From ee23b8dbe03319090cec41963b087951fff99285 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Mon, 21 Jul 2014 13:48:25 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?=20from=20=C3=85ka=20Sikrom.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 383 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 219 insertions(+), 164 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 451c0995c..f514c7594 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:55+0200\n" -"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-13 15:06+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: Norwegian bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,11 +27,11 @@ msgstr "System" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 msgid "Show the message tray" -msgstr "Vis meldingstrau" +msgstr "Vis meldingskurv" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" -msgstr "Fokuser aktiv varsling" +msgstr "Fokuser på aktiv varsling" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" @@ -59,11 +60,11 @@ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Konfigurer utvidelser for GNOME Shell" +msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME Shell (wayland kompositør)" +msgstr "GNOME Shell (Wayland-kompositør)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -88,14 +89,15 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen lister " -"utvidelser som skal lastes. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet må være " -"i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene " +"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser " +"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med " +"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene " "EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "Slår av validering av versjonskompatibilitet for utvidelser" +msgstr "" +"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -103,13 +105,13 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"GNOME Shell vil kun laste utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " -"Hvis du slår på dette valget deaktiverer du denne sjekken og alle utvidelser " -"vil lastes uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." +"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " +"Hvis du slår på dette valget, deaktiverer du denne sjekken, og alle " +"utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer" +msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -120,18 +122,26 @@ msgstr "" "favorittområdet." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Visning av programvelger" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indekser valgt visning i programvelgeren" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -139,12 +149,12 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " "situasjonen én bruker, én sesjon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -156,69 +166,76 @@ msgstr "" "avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " "standardverdien for avkryssingsboksen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Vis dato for uken i kalender" +msgstr "Vis ukedato i kalender" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til " +"feilsøkingsformål" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Tastatur som skal brukes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Type tastatur som skal brukes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The maximum accuracy level of location." msgstr "Maksimalt nøyaktighetsnivå for lokasjon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " @@ -236,11 +253,24 @@ msgstr "" "nettverkstilkoblingen din (selv om sistnevnte i beste fall lar dem se " "hvilken gate du befinner deg i)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " +"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du " +"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonmodus for programmet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -250,46 +280,59 @@ msgstr "" "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-" "icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " +"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " +"fra alle arbeidsområder." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Utvidelser for GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -320,8 +363,8 @@ msgstr "Ikke listet?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " @@ -350,31 +393,37 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:640 +#: ../js/portalHelper/main.js:84 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Autentisering kreves" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:641 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:751 +#: ../js/ui/appDisplay.js:752 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:758 +#: ../js/ui/appDisplay.js:759 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1571 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1613 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1635 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1599 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1608 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1650 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" @@ -388,7 +437,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -522,35 +571,35 @@ msgid "Next month" msgstr "Neste måned" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:775 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: ../js/ui/calendar.js:803 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:796 +#: ../js/ui/calendar.js:806 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:807 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:811 +#: ../js/ui/calendar.js:821 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:822 +#: ../js/ui/calendar.js:832 msgid "This week" -msgstr "Denne uken" +msgstr "Denne uka" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: ../js/ui/calendar.js:840 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" @@ -583,40 +632,40 @@ msgstr "Passord:" msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Koble til" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300 msgid "Password: " msgstr "Passord: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 msgid "Key: " msgstr "Nøkkel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276 msgid "Private key password: " msgstr "Passord for privat nøkkel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -625,35 +674,35 @@ msgstr "" "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " "«%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "Network name: " msgstr "Navn på nettverk: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode kreves" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»." @@ -951,7 +1000,7 @@ msgstr "Vis konto" msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:229 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" @@ -963,22 +1012,22 @@ msgstr "Vis programmer" msgid "Dash" msgstr "Favoritter" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Calendar" msgstr "Åpne kalender" -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 msgid "Open Clocks" msgstr "Åpne Klokker" -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" @@ -1155,7 +1204,7 @@ msgstr "Aktivert" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 -#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" @@ -1179,43 +1228,43 @@ msgstr "Vis kildekode" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1325 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Clear Messages" msgstr "Tøm meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#: ../js/ui/messageTray.js:1655 msgid "Notification Settings" msgstr "Innstillinger for varsling" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1708 msgid "Tray Menu" msgstr "Meny for varslingsområde" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1925 msgid "No Messages" msgstr "Ingen meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 msgid "Message Tray" msgstr "Meldingstrau" -#: ../js/ui/messageTray.js:2967 +#: ../js/ui/messageTray.js:2966 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -1243,32 +1292,38 @@ msgstr "Oversikt" msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for å søke …" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" -#: ../js/ui/popupMenu.js:279 +#: ../js/ui/popupMenu.js:274 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Oppgi en kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Lukk" +#: ../js/ui/runDialog.js:273 +#, fuzzy +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "Estimerer …" + #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 @@ -1298,11 +1353,11 @@ msgstr "Klarte ikke å låse" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" -#: ../js/ui/search.js:606 +#: ../js/ui/search.js:614 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/search.js:652 +#: ../js/ui/search.js:660 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." @@ -1378,9 +1433,9 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" @@ -1396,7 +1451,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d tilkoblet enhet" msgstr[1] "%d tilkoblede enheter" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke koblet til" @@ -1424,156 +1479,156 @@ msgstr "Slå på" msgid "In Use" msgstr "I bruk" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 msgid "Off" msgstr "Av" -#: ../js/ui/status/network.js:422 +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:426 +#: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "Håndteres ikke" -#: ../js/ui/status/network.js:428 +#: ../js/ui/status/network.js:465 msgid "Disconnecting" msgstr "Kobler fra" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 +#: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "Denne tilkoblingen krever autentisering" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:445 +#: ../js/ui/status/network.js:482 msgid "Firmware missing" msgstr "Fastvare mangler" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:449 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "Wired Settings" msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Maskinvare slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:595 +#: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" msgstr "Bruk som internettforbindelse" -#: ../js/ui/status/network.js:776 +#: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flymodus er slått på" -#: ../js/ui/status/network.js:777 +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på." -#: ../js/ui/status/network.js:778 +#: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slå av flymodus" -#: ../js/ui/status/network.js:787 +#: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Trådløs er av" -#: ../js/ui/status/network.js:788 +#: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk." -#: ../js/ui/status/network.js:789 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Slå på trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:816 +#: ../js/ui/status/network.js:853 msgid "Select a network" msgstr "Velg et nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:845 +#: ../js/ui/status/network.js:882 msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" -#: ../js/ui/status/network.js:1136 +#: ../js/ui/status/network.js:1173 msgid "Select Network" msgstr "Velg nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1142 +#: ../js/ui/status/network.js:1179 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1281 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/network.js:1251 +#: ../js/ui/status/network.js:1298 msgid "Hotspot Active" msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt" -#: ../js/ui/status/network.js:1362 +#: ../js/ui/status/network.js:1409 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:1412 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" -#: ../js/ui/status/network.js:1367 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 msgid "VPN Settings" msgstr "Innstillinger for VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 +#: ../js/ui/status/network.js:1656 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes" @@ -1655,11 +1710,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker" msgid "Unlock Window" msgstr "Lås opp vindu" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:233 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:237 msgid "Search" msgstr "Søk" @@ -1668,22 +1723,22 @@ msgstr "Søk" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» er klar" -#: ../js/ui/windowManager.js:57 +#: ../js/ui/windowManager.js:58 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vil du beholde disse innstillingene for skjerm?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:76 +#: ../js/ui/windowManager.js:77 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast innstillinger" -#: ../js/ui/windowManager.js:80 +#: ../js/ui/windowManager.js:81 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold endringer" -#: ../js/ui/windowManager.js:99 +#: ../js/ui/windowManager.js:100 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1756,19 +1811,19 @@ msgstr[1] "%u innganger" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:371 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:377 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:383 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:389 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi"