Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
18107d567d
commit
ed63bda932
316
po/sl.po
316
po/sl.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: Slovenian\n"
|
"Language: Slovenian\n"
|
||||||
@ -43,10 +43,14 @@ msgid "Focus the active notification"
|
|||||||
msgstr "Prikaz dejavnega obvestila"
|
msgstr "Prikaz dejavnega obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid "Show the overview"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži pregled"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||||||
msgid "Show all applications"
|
msgid "Show all applications"
|
||||||
msgstr "Pokaži vse programe"
|
msgstr "Pokaži vse programe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||||||
msgid "Open the application menu"
|
msgid "Open the application menu"
|
||||||
msgstr "Odpri meni programov"
|
msgstr "Odpri meni programov"
|
||||||
|
|
||||||
@ -218,43 +222,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dejavnosti."
|
"dejavnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
|
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja."
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti vrstice sporočanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"
|
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
|
"Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
|
msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
|
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
|
msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@ -262,11 +274,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na "
|
"Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na "
|
||||||
"sekundo."
|
"sekundo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
|
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -292,11 +304,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje "
|
"WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje "
|
||||||
"najustreznejšega števila niti na sistemu."
|
"najustreznejšega števila niti na sistemu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
|
msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -305,11 +317,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum "
|
"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum "
|
||||||
"in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
|
"in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Ikonski način programa."
|
msgstr "Ikonski način programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -319,21 +331,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa "
|
"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa "
|
||||||
"možnost 'oboje'."
|
"možnost 'oboje'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
|
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
|
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici"
|
msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
"GNOME Shell."
|
"GNOME Shell."
|
||||||
@ -341,15 +353,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem "
|
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem "
|
||||||
"lupine GNOME."
|
"lupine GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
|
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
|
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -374,36 +386,36 @@ msgstr "Seja ..."
|
|||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:934
|
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Prijava"
|
msgstr "Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Naslednji"
|
msgstr "Naslednji"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Uporabniško ime: "
|
msgstr "Uporabniško ime: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Prijavno okno"
|
msgstr "Prijavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -412,8 +424,8 @@ msgstr "Prijavno okno"
|
|||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "Napajanje"
|
msgstr "Napajanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:815
|
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Zaustavi"
|
msgstr "Zaustavi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -421,58 +433,58 @@ msgstr "Zaustavi"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Zaženi znova"
|
msgstr "Zaženi znova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
|
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Izklop"
|
msgstr "Izklop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:182
|
#: ../js/gdm/util.js:249
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Napaka overitve"
|
msgstr "Napaka overitve"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:299
|
#: ../js/gdm/util.js:366
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:324
|
#: ../js/gdm/util.js:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:94
|
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:135
|
#: ../js/misc/util.js:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:351
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Pogosto"
|
msgstr "Pogosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:358
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Vse"
|
msgstr "Vse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:916
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Novo okno"
|
msgstr "Novo okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:920
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||||
|
|
||||||
@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve"
|
msgstr "Nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
@ -509,7 +521,7 @@ msgctxt "event list time"
|
|||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
@ -611,35 +623,35 @@ msgid "S"
|
|||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:692
|
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
msgstr "Nič ni razporejeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:708
|
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
msgstr "%A, %d %B %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Danes"
|
msgstr "Danes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:725
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Jutri"
|
msgstr "Jutri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Ta teden"
|
msgstr "Ta teden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Naslednji teden"
|
msgstr "Naslednji teden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -655,12 +667,12 @@ msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
|
|||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Odstranljive naprave"
|
msgstr "Odstranljive naprave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Odpri s programom %s"
|
msgstr "Odpri s programom %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Izvrzi"
|
msgstr "Izvrzi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -769,7 +781,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|||||||
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
|
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast z %d %t"
|
msgstr "Screencast z %d %t"
|
||||||
@ -1041,7 +1053,7 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1222,24 +1234,24 @@ msgstr "Počisti sporočila"
|
|||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve obvestil"
|
msgstr "Nastavitve obvestil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Ni sporočil"
|
msgstr "Ni sporočil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1782
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Vrstica sporočanja"
|
msgstr "Vrstica sporočanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2800
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
|
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
@ -1252,7 +1264,7 @@ msgstr[3] "%d nova sporočila"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1260,21 +1272,21 @@ msgstr "Pregled"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:284
|
#: ../js/ui/overview.js:260
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
#: ../js/ui/panel.js:641
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Končaj"
|
msgstr "Končaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
#: ../js/ui/panel.js:692
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
#: ../js/ui/panel.js:989
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
msgstr "Vrhnja vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1283,25 +1295,25 @@ msgstr "Vrhnja vrstica"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:718
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||||
msgid "Enter a Command"
|
msgid "Enter a Command"
|
||||||
msgstr "Vnos ukaza"
|
msgstr "Vnos ukaza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:241
|
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zapri"
|
msgstr "Zapri"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:90
|
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d. %m."
|
msgstr "%A, %d. %m."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
@ -1310,11 +1322,11 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
|
|||||||
msgstr[2] "%d novi obvestili"
|
msgstr[2] "%d novi obvestili"
|
||||||
msgstr[3] "%d nova obvestila"
|
msgstr[3] "%d nova obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
|
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Zakleni"
|
msgstr "Zakleni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:639
|
#: ../js/ui/screenShield.js:641
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1325,19 +1337,19 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
|
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
msgstr "Zaklep ni mogoč"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
|
#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
msgstr "Zaklep je preprečil program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Iskanje ..."
|
msgstr "Iskanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1349,11 +1361,11 @@ msgstr "Kopiraj"
|
|||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Prilepi"
|
msgstr "Prilepi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
||||||
msgid "Show Text"
|
msgid "Show Text"
|
||||||
msgstr "Pokaži besedilo"
|
msgstr "Pokaži besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:103
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Skrij besedilo"
|
msgstr "Skrij besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1365,7 +1377,7 @@ msgstr "Geslo"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Zapomni si geslo"
|
msgstr "Zapomni si geslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odkleni"
|
msgstr "Odkleni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1420,7 +1432,7 @@ msgstr "Veliko besedilo"
|
|||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
#: ../js/ui/status/network.js:761
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1441,7 +1453,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:149
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "strojno onemogočen"
|
msgstr "strojno onemogočen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1449,12 +1461,12 @@ msgstr "strojno onemogočen"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Povezava"
|
msgstr "Povezava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:426
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
msgstr "prekinjanje povezave ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:432
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1546
|
#: ../js/ui/status/network.js:1417
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "povezovanje ..."
|
msgstr "povezovanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1546,117 +1558,91 @@ msgstr "Nastavitve območja in jezika"
|
|||||||
msgid "Volume, network, battery"
|
msgid "Volume, network, battery"
|
||||||
msgstr "Nosilec, omrežje, baterija"
|
msgstr "Nosilec, omrežje, baterija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:104
|
#: ../js/ui/status/network.js:82
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<neznano>"
|
msgstr "<neznano>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:134
|
||||||
|
msgid "Wi-Fi"
|
||||||
|
msgstr "Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:200
|
#: ../js/ui/status/network.js:171
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "onemogočeno"
|
msgstr "onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:458
|
#: ../js/ui/status/network.js:424
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "neupravljano"
|
msgstr "neupravljano"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
|
#: ../js/ui/status/network.js:435 ../js/ui/status/network.js:1420
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "zahtevana je overitev"
|
msgstr "zahtevana je overitev"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:479
|
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "manjka strojna programska oprema"
|
msgstr "manjka strojna programska oprema"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
#: ../js/ui/status/network.js:452
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "kabel ni priklopljen"
|
msgstr "kabel ni priklopljen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:491
|
#: ../js/ui/status/network.js:457
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "ni na voljo"
|
msgstr "ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
#: ../js/ui/status/network.js:459 ../js/ui/status/network.js:1422
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
msgstr "povezovanje je spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
#: ../js/ui/status/network.js:512 ../js/ui/status/network.js:1306
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
#: ../js/ui/status/network.js:1498
|
||||||
msgid "More…"
|
msgid "More…"
|
||||||
msgstr "Več ..."
|
msgstr "Več ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
|
#: ../js/ui/status/network.js:540 ../js/ui/status/network.js:1261
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
|
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:667
|
#: ../js/ui/status/network.js:619
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Žično"
|
msgstr "Žično"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:668
|
#: ../js/ui/status/network.js:633
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
|
||||||
msgstr "Samodejni eternet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
|
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:728
|
#: ../js/ui/status/network.js:1596
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
|
||||||
msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:731
|
|
||||||
msgid "Auto dial-up"
|
|
||||||
msgstr "Samodejni klicni dostop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
|
||||||
msgstr "Samodejna povezava z %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:863
|
|
||||||
msgid "Auto bluetooth"
|
|
||||||
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1384
|
|
||||||
msgid "Auto wireless"
|
|
||||||
msgstr "Samodejni brezžični dostop"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1729
|
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Omogoči omrežje"
|
msgstr "Omogoči omrežje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1771
|
#: ../js/ui/status/network.js:1657
|
||||||
msgid "Wi-Fi"
|
|
||||||
msgstr "Wi-Fi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1790
|
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1807
|
#: ../js/ui/status/network.js:1674
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
msgstr "Upravljalnik omrežij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1897
|
#: ../js/ui/status/network.js:1764
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Povezava je spodletela"
|
msgstr "Povezava je spodletela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1898
|
#: ../js/ui/status/network.js:1765
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
|
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2276
|
#: ../js/ui/status/network.js:2123
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
|
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1778,11 +1764,11 @@ msgstr "Glasnost"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
|
msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Odkleni okno"
|
msgstr "Odkleni okno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1810,27 +1796,27 @@ msgstr "Nedejavno"
|
|||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Nepovezano"
|
msgstr "Nepovezano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Obvestila"
|
msgstr "Obvestila"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:801
|
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Odjava"
|
msgstr "Odjava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:821
|
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1839,20 +1825,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
|
"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil "
|
||||||
"morda ne boste opazili."
|
"morda ne boste opazili."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:886
|
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
|
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:891
|
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
||||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno."
|
msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (oddaljeno)"
|
msgstr "%s (oddaljeno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:920
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konzola)"
|
msgstr "%s (konzola)"
|
||||||
@ -1865,7 +1853,7 @@ msgstr "Programi"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Poišči"
|
msgstr "Poišči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:92
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1874,7 +1862,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Za danes ni modrosti:\n"
|
"Za danes ni modrosti:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:96
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "Riba %s pravi"
|
msgstr "Riba %s pravi"
|
||||||
@ -1930,7 +1918,7 @@ msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Seznam mogočih načinov"
|
msgstr "Seznam mogočih načinov"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:622
|
#: ../src/shell-app.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
|
msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo"
|
||||||
@ -1947,6 +1935,24 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejni eternet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto broadband"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejni širokopasovni dostop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto dial-up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejni klicni dostop"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejna povezava z %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto wireless"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejni brezžični dostop"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgctxt "title"
|
#~ msgctxt "title"
|
||||||
#~ msgid "Sign In"
|
#~ msgid "Sign In"
|
||||||
#~ msgstr "Prijava"
|
#~ msgstr "Prijava"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user