From ec53df0dc31dbacdb6e8c5f1b0610243b56d5006 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thibault Martin Date: Wed, 2 Sep 2020 12:01:39 +0000 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 1081 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 621 insertions(+), 460 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7338ba10c..a766a3ba6 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,20 +16,21 @@ # Julien Humbert , 2019. # Claude Paroz , 2010-2020. # Charles Monzat , 2016-2020. +# Thibault Martin , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 14:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-12 15:16+0200\n" -"Last-Translator: Charles Monzat \n" -"Language-Team: French \n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-18 13:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-19 16:39+0200\n" +"Last-Translator: Thibault Martin \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -89,7 +90,7 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"Les extensions GNOME Shell ont une propriété UUID. Cette clé énumère les " +"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les " "extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être " "chargée doit être ajoutée dans cette liste. Vous pouvez aussi manipuler " "cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de " @@ -107,7 +108,7 @@ msgid "" "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" -"Les extensions GNOME Shell ont une propriété UUID. Cette clé énumère les " +"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les " "extensions qui doivent être désactivées, même si elles sont chargées dans le " "mode actuel. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus " "EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell. Cette clé est " @@ -135,7 +136,7 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"GNOME Shell charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la " +"Shell de GNOME charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la " "version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et " "essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions " "qu’elles annoncent prendre en charge." @@ -233,96 +234,114 @@ msgid "" msgstr "" "Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Disposition du sélecteur d’applications" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Disposition du sélecteur d’applications. Chaque entrée du tableau est une " +"page. Les pages sont stockées dans l’ordre dans lequel elles apparaissent " +"dans Shell de GNOME. Chaque page contient une paire « identifiant " +"d’application » → « données ». Actuellement, les valeurs suivantes sont " +"stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de " +"l’application sur la page" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de " "la vue d’ensemble des activités." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passer à l’application 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passer à l’application 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passer à l’application 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passer à l’application 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passer à l’application 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passer à l’application 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passer à l’application 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passer à l’application 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passer à l’application 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -331,11 +350,11 @@ msgstr "" "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les " "applications y sont incluses." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 msgid "The application icon mode." msgstr "Le type d’icône des applications." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -346,7 +365,7 @@ msgstr "" "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), " "ou « both » (affiche les deux)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -354,58 +373,58 @@ msgstr "" "Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées " "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Automatic location" msgstr "Emplacement automatique" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell " -"est lancé." +"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de " +"GNOME est lancé." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur " @@ -442,19 +461,19 @@ msgstr "Site Web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiter le site Web de l’extension" -#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139 -#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 +#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204 -#: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244 -#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285 -#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" @@ -469,7 +488,7 @@ msgstr "Absent de la liste ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:912 +#: js/gdm/loginDialog.js:913 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" @@ -477,8 +496,8 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240 -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242 +#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" @@ -486,7 +505,7 @@ msgstr "Nom d’utilisateur" msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" -#: js/gdm/util.js:338 +#: js/gdm/util.js:355 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d’authentification" @@ -495,76 +514,87 @@ msgstr "Erreur d’authentification" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:481 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou faites glisser le doigt)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:96 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" -msgstr "éteindre;fermer;débrancher;redémarrer;rallumer;reboot;arrêter;stop" +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "éteindre;fermer;débrancher;arrêter;stop" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "redémarrer;rallumer;reboot;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouillage de l’écran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "verrouillage;écran;" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:112 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "fermer;session;déconnecter;" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:120 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "mettre en veille;sommeil;" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Changer d’utilisateur" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:128 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "changer;utilisateur;" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:135 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "verrouillage;déverrouillage;orientation;écran;rotation" -#: js/misc/systemActions.js:255 +#: js/misc/systemActions.js:266 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Déverrouiller la rotation de l’écran" -#: js/misc/systemActions.js:256 +#: js/misc/systemActions.js:267 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran" @@ -602,7 +632,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" @@ -722,61 +752,53 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "Refuser l’accès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l’accès" -#: js/ui/appDisplay.js:939 +#: js/ui/appDisplay.js:1297 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossier sans nom" -#: js/ui/appDisplay.js:962 -msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici" - -#: js/ui/appDisplay.js:1097 -msgid "Frequent" -msgstr "Fréquemment utilisées" - -#: js/ui/appDisplay.js:1104 -msgid "All" -msgstr "Toutes" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Fenêtres ouvertes" -#: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: js/ui/appDisplay.js:2511 -msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +#: js/ui/appDisplay.js:2801 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique intégrée" + +#: js/ui/appDisplay.js:2802 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" -#: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" -#: js/ui/appDisplay.js:2545 +#: js/ui/appDisplay.js:2836 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" -#: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: js/ui/appFavorites.js:153 +#: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." -#: js/ui/appFavorites.js:186 +#: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." @@ -797,7 +819,7 @@ msgstr "Casque audio" msgid "Headset" msgstr "Micro-casque" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" @@ -814,7 +836,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -824,43 +846,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -871,7 +893,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:371 +#: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -884,76 +906,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:381 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:440 +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" -#: js/ui/calendar.js:455 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:661 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "Semaine %V" -# luc: Trying alternatives: -# 123456789|123456789| -# Toute la journée bad -# Journée entière bad -# Jour entier -# La journée -# Journée -# -# All Day -# -# le calendrier (mal) francisé : -# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png -# -# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679 -# -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/calendar.js:730 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Journée" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/calendar.js:868 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d" -msgstr "%A %-d %B" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/calendar.js:871 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d, %Y" -msgstr "%A %-d %B, %Y" - -#: js/ui/calendar.js:1100 +#: js/ui/calendar.js:895 msgid "No Notifications" msgstr "Aucune notification" -#: js/ui/calendar.js:1103 -msgid "No Events" -msgstr "Aucun évènement" - -#: js/ui/calendar.js:1157 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne pas déranger" -#: js/ui/calendar.js:1176 +#: js/ui/calendar.js:968 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -995,45 +978,45 @@ msgstr "Impossible de déverrouiller le volume" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:333 +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur " "votre routeur." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 +#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" -#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:212 msgid "Key" msgstr "Clé" -#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Private key password" msgstr "Mot de passe de la clé privée" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 msgid "Identity" msgstr "Identité" -#: js/ui/components/networkAgent.js:283 +#: js/ui/components/networkAgent.js:285 msgid "Service" msgstr "Service" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification nécessaire" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1042,42 +1025,42 @@ msgstr "" "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " "sans fil « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Authentification filaire 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "Network name" msgstr "Nom du réseau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "PIN code required" msgstr "Code PIN requis" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:701 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionnaire de réseau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "VPN password" msgstr "Mot de passe VPN" @@ -1103,12 +1086,12 @@ msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:823 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" @@ -1133,7 +1116,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1147,118 +1130,182 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)? +# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase) +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686 +# +# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 +# L M M J V S D +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd’hui" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +# luc: Trying alternatives: +# 123456789|123456789| +# Toute la journée bad +# Journée entière bad +# Jour entier +# La journée +# Journée +# +# All Day +# +# le calendrier (mal) francisé : +# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png +# +# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679 +# +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Journée" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Aucun évènement" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Ajouter des horloges locales…" -#: js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Horloges locales" -#: js/ui/dateMenu.js:289 -msgid "Weather" -msgstr "Météo" - -#: js/ui/dateMenu.js:418 -msgid "Select a location…" -msgstr "Choisir un emplacement…" - -#: js/ui/dateMenu.js:426 +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" -#: js/ui/dateMenu.js:436 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne" -#: js/ui/dateMenu.js:438 +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement" -#: js/ui/endSessionDialog.js:37 +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Météo" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Choisir un emplacement pour la météo…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Fermer la session de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:38 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installer les mises à jour et éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:59 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installer les mises à jour et redémarrer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Redémarrer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1266,22 +1313,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Redémarrer et installer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installer et éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Éteindre après l’installation des mises à jour" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau" @@ -1289,7 +1336,7 @@ msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1299,51 +1346,55 @@ msgstr "" "peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes " "et que l’ordinateur est branché sur le secteur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:259 -msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Fonctionnement sur batterie : veuillez vous brancher avant d’installer les " -"mises à jour." +"Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour." -#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés" -#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés" +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Options de démarrage" + #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:586 +#: js/ui/endSessionDialog.js:685 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:589 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:185 +#: js/ui/extensionDownloader.js:187 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: js/ui/extensionDownloader.js:191 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install Extension" msgstr "Installer l’extension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:253 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:254 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées." @@ -1367,11 +1418,11 @@ msgstr "Une application veut neutraliser les raccourcis" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Pour restaurer les raccourcis, appuyez sur %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Refuser" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" @@ -1423,16 +1474,16 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Laisser activé" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1288 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1315 msgid "Turn On" msgstr "Activer" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 +#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" @@ -1440,63 +1491,64 @@ msgstr "Éteindre" msgid "Leave Off" msgstr "Laisser éteint" -#: js/ui/keyboard.js:207 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de langue et région" -#: js/ui/lookingGlass.js:665 +#: js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s n’a émis aucune erreur." -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Hide Errors" msgstr "Masquer les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795 +#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Show Errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: js/ui/lookingGlass.js:746 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "Out of date" msgstr "Périmé" -#: js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: js/ui/lookingGlass.js:777 +#: js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1505,34 +1557,34 @@ msgstr "" "des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur " "normal." -#: js/ui/main.js:319 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrouillage d’écran désactivé" -#: js/ui/main.js:320 +#: js/ui/main.js:335 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1548 +#: js/ui/messageTray.js:1476 msgid "System Information" msgstr "Informations du système" -#: js/ui/mpris.js:199 +#: js/ui/mpris.js:203 msgid "Unknown artist" msgstr "Artiste inconnu" -#: js/ui/mpris.js:209 +#: js/ui/mpris.js:213 msgid "Unknown title" msgstr "Titre inconnu" -#: js/ui/overview.js:73 +#: js/ui/overview.js:74 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:86 +#: js/ui/overview.js:87 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" @@ -1540,70 +1592,70 @@ msgstr "Vue d’ensemble" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:107 +#: js/ui/overview.js:108 msgid "Type to search" msgstr "Saisissez votre recherche" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Nouveau raccourci…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "Applications définies" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "Afficher l’aide à l’écran" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "Changer d’écran" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "Associer une touche" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: js/ui/padOsd.js:745 +#: js/ui/padOsd.js:732 msgid "Edit…" msgstr "Édition…" -#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: js/ui/padOsd.js:863 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer" -#: js/ui/padOsd.js:864 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter" -#: js/ui/padOsd.js:867 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter" -#: js/ui/panel.js:109 +#: js/ui/panel.js:107 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:437 +#: js/ui/panel.js:435 msgid "Activities" msgstr "Activités" -#: js/ui/panel.js:716 +#: js/ui/panel.js:714 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Système" -#: js/ui/panel.js:829 +#: js/ui/panel.js:825 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" @@ -1634,23 +1686,23 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" -#: js/ui/search.js:694 +#: js/ui/search.js:823 msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: js/ui/search.js:696 +#: js/ui/search.js:825 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." -#: js/ui/search.js:822 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1780,25 +1832,17 @@ msgstr "Grand texte" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d connecté" -msgstr[1] "%d connectés" +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth désactivé" -#: js/ui/status/bluetooth.js:131 -msgid "Off" -msgstr "Éteint" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:133 -msgid "On" -msgstr "Actif" +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth activé" #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" @@ -1856,34 +1900,34 @@ msgstr "Localisation désactivée" msgid "Enable" msgstr "Activer" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:350 msgid "Allow location access" msgstr "Permettre l’accès à l’emplacement" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’application %s souhaite accéder à votre emplacement géographique" -#: js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées " "dans les paramètres de confidentialité." -#: js/ui/status/network.js:66 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s éteint" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:423 +#: js/ui/status/network.js:452 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connecté" @@ -1891,189 +1935,189 @@ msgstr "%s connecté" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:428 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s non géré" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:431 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Déconnexion de %s en cours" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 +#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cours" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 +#: js/ui/status/network.js:470 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Authentification nécessaire pour %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 +#: js/ui/status/network.js:478 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Micrologiciel manquant pour %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s non disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:485 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Échec de connexion à %s" -#: js/ui/status/network.js:468 +#: js/ui/status/network.js:497 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres filaire" -#: js/ui/status/network.js:511 +#: js/ui/status/network.js:540 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres connexion mobile" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 +#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Équipement %s désactivé" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:562 +#: js/ui/status/network.js:590 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s désactivé" -#: js/ui/status/network.js:603 +#: js/ui/status/network.js:631 msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connecter à Internet" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Le mode avion est activé" -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé." -#: js/ui/status/network.js:810 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Désactiver le mode avion" -#: js/ui/status/network.js:819 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Le Wi-Fi est désactivé" -#: js/ui/status/network.js:820 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau." -#: js/ui/status/network.js:821 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activer le Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Réseaux Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Select a network" msgstr "Choisir un réseau" -#: js/ui/status/network.js:880 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "No Networks" msgstr "Aucun réseau disponible" -#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre" -#: js/ui/status/network.js:1178 +#: js/ui/status/network.js:1205 msgid "Select Network" msgstr "Sélectionner un réseau" -#: js/ui/status/network.js:1184 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:1332 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Point d’accès %s actif" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non connecté" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1444 msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1420 +#: js/ui/status/network.js:1447 msgid "authentication required" msgstr "authentification nécessaire" -#: js/ui/status/network.js:1422 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "connection failed" msgstr "échec de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1473 +#: js/ui/status/network.js:1500 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1490 +#: js/ui/status/network.js:1517 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1527 msgid "VPN Off" msgstr "VPN désactivé" -#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" -#: js/ui/status/network.js:1590 +#: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexion filaire." msgstr[1] "%s connexions filaires." -#: js/ui/status/network.js:1594 +#: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." -#: js/ui/status/network.js:1598 +#: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexion à un modem." msgstr[1] "%s connexions à des modems." -#: js/ui/status/network.js:1732 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1733 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué" @@ -2128,11 +2172,11 @@ msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "L’écran est partagé" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:47 msgid "Turn off" msgstr "Éteindre" @@ -2143,7 +2187,7 @@ msgstr "Éteindre" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Mode avion activé" -#: js/ui/status/system.js:103 +#: js/ui/status/system.js:104 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" @@ -2152,21 +2196,25 @@ msgid "Power Off / Log Out" msgstr "Éteindre / Fermer la session" #: js/ui/status/system.js:119 -msgid "Log Out" -msgstr "Fermer la session" - -#: js/ui/status/system.js:131 -msgid "Switch User…" -msgstr "Changer d’utilisateur…" - -#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: js/ui/status/system.js:157 +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Redémarrer…" + +#: js/ui/status/system.js:141 msgid "Power Off…" msgstr "Éteindre…" +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Fermer la session" + +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Changer d’utilisateur…" + #: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Interface Thunderbolt" @@ -2203,11 +2251,11 @@ msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:151 +#: js/ui/status/volume.js:155 msgid "Volume changed" msgstr "Volume modifié" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:217 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2253,19 +2301,19 @@ msgstr "Faire glisser vers le haut pour déverrouiller" msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Cliquer ou appuyer sur une touche pour déverrouiller" -#: js/ui/unlockDialog.js:550 +#: js/ui/unlockDialog.js:555 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenêtre de déverrouillage" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Log in as another user" msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur" -#: js/ui/viewSelector.js:181 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: js/ui/viewSelector.js:185 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Recherche" @@ -2275,22 +2323,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » est prêt" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:55 +#: js/ui/windowManager.js:60 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Garder ces paramètres d’affichage ?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Revert Settings" msgstr "Restaurer les paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Keep Changes" msgstr "Conserver les modifications" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:91 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2299,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:546 +#: js/ui/windowManager.js:551 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2376,7 +2424,7 @@ msgstr "Fermer" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda d’Evolution" -#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" @@ -2393,12 +2441,12 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Lister les modes possibles" -#: src/shell-app.c:286 +#: src/shell-app.c:268 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/shell-app.c:537 +#: src/shell-app.c:519 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible de lancer « %s »" @@ -2417,17 +2465,21 @@ msgstr "La fenêtre d’authentification a été écartée par l’utilisateur" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gérer vos extensions GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Le projet GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2440,12 +2492,12 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurer les extensions Shell de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Enlever « %s » ?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2453,11 +2505,11 @@ msgstr "" "Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement " "si vous souhaitez la réactiver plus tard" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mathieu Bridon \n" @@ -2473,35 +2525,44 @@ msgstr "" "Erwan Georget \n" "Julien Humbert \n" "Claude Paroz \n" -"Charles Monzat " +"Charles Monzat \n" +"Thibault Martin " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension sera mise à jour à la prochaine connexion." msgstr[1] "%d extensions seront mises à jour à la prochaine connexion." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Cette extension est incompatible avec votre version de GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +msgid "The extension had an error" +msgstr "L’extension a rencontré un problème" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Description" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Version" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 msgid "Author" msgstr "Auteur" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 msgid "Website" msgstr "Site Web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 msgid "Remove…" msgstr "Enlever…" @@ -2557,7 +2618,6 @@ msgstr "" "essayez encore une fois." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 -#| msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Mises à jour d’extensions prêtes" @@ -2566,12 +2626,12 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Fermer la session…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "La nouvelle extension a bien été créée dans %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2580,12 +2640,12 @@ msgstr "" "Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n" "Exemples : %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2595,7 +2655,7 @@ msgstr "" "extension.\n" "Exemples : %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2605,70 +2665,105 @@ msgstr "" "Son format doit correspondre à celui d’une adresse électronique " "(clicpourfocus@toto.exemple.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Sélectionnez un des modèles disponibles :\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +msgid "Template" +msgstr "Modèle" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "L’identifiant unique de la nouvelle extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Le nom d’extension visible par l’utilisateur" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Une description courte de ce que fait l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MODÈLE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Le modèle à utiliser pour la nouvelle extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Saisissez interactivement les informations de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 msgid "Create a new extension" msgstr "Créer une nouvelle extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Paramètres inconnus" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "L’extension « %s » n’existe pas\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" msgstr "Désactiver une extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "Aucun UUID indiqué" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "Plus d’un UUID indiqué" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 msgid "Enable an extension" msgstr "Activer une extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "L’extension « %s » n’existe pas\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "Afficher les infos des extensions" @@ -2684,43 +2779,43 @@ msgstr "EXTENSION_EMPAQUETÉE" msgid "Install an extension bundle" msgstr "Installer une extension empaquetée" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 msgid "No extension bundle specified" msgstr "Aucune extension empaquetée indiquée" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Plus d’une extension empaquetée indiquée" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Afficher les extensions installées par l’utilisateur" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Afficher les extensions installées par le système" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Afficher les extensions actives" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Afficher les extensions inactives" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Afficher les extensions avec des préférences" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Afficher les extensions avec des mises à jour" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Print extension details" msgstr "Afficher les détails de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" msgstr "Afficher la liste des extensions installées" @@ -2773,114 +2868,152 @@ msgstr "RÉPERTOIRE_SOURCE" msgid "Create an extension bundle" msgstr "Créer une extension empaquetée" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Plus d’un répertoire source indiqué" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "L’extension « %s » n’a pas de préférences\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Ouvre les préférences de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "Réinitialiser une extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Impossible de désinstaller les extensions système\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Impossible de désinstaller « %s »\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "Désinstaller une extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ne pas afficher les messages d’erreur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 msgid "Original author" msgstr "Auteur d’origine" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "État" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "« version » ne prend pas de paramètre" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 msgid "Print version information and exit." msgstr "Afficher les informations de version et quitter." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 msgid "[ARGS…]" msgstr "[PARAMÈTRES…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Print help" msgstr "Afficher l’aide" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 msgid "Enable extension" msgstr "Activer l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Disable extension" msgstr "Désactiver l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Reset extension" msgstr "Réinitialiser l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Uninstall extension" msgstr "Désinstaller l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "List extensions" msgstr "Afficher la liste des extensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Show extension info" msgstr "Afficher les infos de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Open extension preferences" msgstr "Ouvrir les préférences de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Create extension" msgstr "Créer une extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Package extension" msgstr "Mettre en paquet l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Install extension bundle" msgstr "Installer l’extension empaquetée" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Utilisez « %s » pour obtenir une aide détaillée.\n" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Basique" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Une extension vide" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Indicateur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Ajouter une icône dans la barre supérieure" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 @@ -2903,6 +3036,34 @@ msgstr[1] "%u entrées" msgid "System Sounds" msgstr "Sons système" +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Fréquemment utilisées" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Toutes" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d" +#~ msgstr "%A %-d %B" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A %-d %B, %Y" + +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d connecté" +#~ msgstr[1] "%d connectés" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Éteint" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Actif" + #~ msgid "Copy Error" #~ msgstr "Copier l’erreur"