From ebfdb8ec3cd2cedd7ee1b0f440194f803c910cd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Wed, 10 Sep 2014 17:51:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation --- po/de.po | 384 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 195 insertions(+), 189 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 6e4931bfe..5bea6158f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Mario Klug , 2010. # Jakob Kramer , 2010. # Paul Seyfert , 2010, 2011. -# Wolfgang Stöggl , 2012. +# Wolfgang Stöggl , 2012, 2014. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # Benjamin Steinwender , 2013-2014. @@ -20,16 +20,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-03 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:04+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-09 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-10 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -239,6 +239,8 @@ msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" +"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. " +"Zur Fehlerdiagnose." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -249,32 +251,10 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Maximale Ortsauflösung" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." -msgstr "" -"Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind " -"»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), " -"»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, " -"benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass diese " -"Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an Anwendungen " -"weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des Benutzers durch " -"Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch im besten Fall mit " -"Straßengenauigkeit)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -283,11 +263,11 @@ msgstr "" "Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle " "Anwendungen enthalten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -297,7 +277,7 @@ msgstr "" "sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" "icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -305,50 +285,51 @@ msgstr "" "Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler " "aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die " "GNOME-Shell läuft." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante " "verschoben wird" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt." +# http://de.wikipedia.org/wiki/Captive_Portal #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Erzwungene Anmeldeseite" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Erweiterungen der GNOME-Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 @@ -382,8 +363,8 @@ msgstr "Nicht aufgeführt?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Benutzername:" @@ -412,49 +393,49 @@ msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" -#: ../js/portalHelper/main.js:84 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Umleitung einer Internet-Legitimierung" -#: ../js/ui/appDisplay.js:641 +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:752 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "Häufig" -#: ../js/ui/appDisplay.js:759 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1570 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1592 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1598 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1607 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appFavorites.js:124 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:158 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" @@ -579,44 +560,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#: ../js/ui/calendar.js:454 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Vorheriger Monat" -#: ../js/ui/calendar.js:464 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nichts geplant" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:803 +#: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:806 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:813 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:832 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" -#: ../js/ui/calendar.js:840 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" @@ -641,48 +622,48 @@ msgstr "Öffnen mit %s" msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:113 msgid "Type again:" msgstr "Erneut eingeben:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Passwort:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Schlüssel:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identität:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Dienst:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -691,35 +672,35 @@ msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Netzwerkname:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-Legitimierung" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-Code ist erforderlich" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Für das mobile Breitbandgerät wird ein PIN-Code benötigt." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." @@ -769,78 +750,78 @@ msgid "Mute" msgstr "Stumm" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Gestern, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%e. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" # 24h Format #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Gestern, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s" @@ -848,38 +829,38 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-Anruf von %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Anruf von %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Antworten" @@ -888,113 +869,113 @@ msgstr "Antworten" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Zertifikat ist ungültig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "kryptografisch schwach" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1003,26 +984,26 @@ msgstr "" "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen " "Beschränkungen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "Konto anzeigen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Fenster" @@ -1194,7 +1175,7 @@ msgstr "Installieren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -1216,8 +1197,8 @@ msgstr "Fehler verbergen" msgid "Show Errors" msgstr "Fehler anzeigen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" @@ -1225,7 +1206,7 @@ msgstr "Aktiviert" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -1250,48 +1231,48 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Nachrichten leeren" -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü" -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Keine Nachrichten" -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 msgid "Message Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1310,36 +1291,40 @@ msgstr "Übersicht" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:915 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Oberes Panel" -#: ../js/ui/popupMenu.js:274 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Schließen" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Neustart …" + # %A - ausgeschriebener Name des Wochentages, abhängig von der gesetzten Umgebung # %d - Tag des Monats als Zahl (Bereich 01 bis 31) # %B - ausgeschriebener Name des Monats, abhängig von der gesetzten Umgebung @@ -1356,43 +1341,43 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung" msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Sperren" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" -#: ../js/ui/search.js:606 +#: ../js/ui/search.js:557 msgid "Searching…" msgstr "Suche läuft …" -#: ../js/ui/search.js:652 +#: ../js/ui/search.js:598 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Text anzeigen" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Text verbergen" @@ -1478,26 +1463,26 @@ msgstr "Nicht verbunden" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:406 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:56 msgid "Location" msgstr "Ort" -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" -#: ../js/ui/status/location.js:165 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivieren" - -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "In Use" msgstr "In Verwendung" +#: ../js/ui/status/location.js:170 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" @@ -1732,11 +1717,11 @@ msgstr "Als anderer Benutzer anmelden" msgid "Unlock Window" msgstr "Fenster entsperren" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Suchen" @@ -1745,22 +1730,22 @@ msgstr "Suchen" msgid "“%s” is ready" msgstr "»%s« ist bereit" -#: ../js/ui/windowManager.js:57 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:76 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Zurücksetzen" -#: ../js/ui/windowManager.js:80 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Beibehalten" -#: ../js/ui/windowManager.js:99 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1790,7 +1775,7 @@ msgstr "Größe verändern" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "" +msgstr "Titelleiste auf den Bildschirm verschieben" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" @@ -1834,20 +1819,20 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Die möglichen Modi auflisten" @@ -1868,6 +1853,27 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Maximale Ortsauflösung" + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind " +#~ "»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), " +#~ "»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, " +#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass " +#~ "diese Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an " +#~ "Anwendungen weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des " +#~ "Benutzers durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch " +#~ "im besten Fall mit Straßengenauigkeit)." + #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"