Update Dutch translation
(cherry picked from commit d826c9eadc8e5bdc6396fea7cd87927f40f6b72c)
This commit is contained in:
parent
f2091bb29a
commit
ebb34191cc
179
po/nl.po
179
po/nl.po
@ -16,16 +16,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 06:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 14:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME-NL <https://matrix.to/#/#nl:gnome.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Favoriete toepassing 9 activeren"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Schermafdrukken"
|
||||
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Website van uitbreiding openen"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Toepassingsdetails"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Losmaken"
|
||||
|
||||
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Pincode"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netwerk-manager"
|
||||
|
||||
@ -1142,14 +1142,14 @@ msgstr "%s heet vanaf nu %s"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vensters"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Toepassingen tonen"
|
||||
|
||||
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:399
|
||||
#: js/ui/dash.js:400
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Zijbalk"
|
||||
|
||||
@ -1395,15 +1395,15 @@ msgstr "%s (op afstand)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (console)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installeren"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Uitbreiding installeren"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?"
|
||||
@ -1528,7 +1528,8 @@ msgstr "Ingeschakeld"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/screenshot.js:1940
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
@ -1556,23 +1557,23 @@ msgstr "Broncode weergeven"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webpagina"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:286
|
||||
#: js/ui/main.js:288
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
#: js/ui/main.js:289
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Toepassingen hebben nu onbeperkte toegang"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
#: js/ui/main.js:346
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1581,15 +1582,15 @@ msgstr ""
|
||||
"als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als "
|
||||
"een normale gebruiker."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:393
|
||||
#: js/ui/main.js:395
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:394
|
||||
#: js/ui/main.js:396
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Schermvergrendeling vereist de GNOME-displaymanager."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeeminformatie"
|
||||
|
||||
@ -1667,12 +1668,12 @@ msgstr "Druk op een willekeurige toets om af te sluiten"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activiteiten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:338
|
||||
#: js/ui/panel.js:329
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:460
|
||||
#: js/ui/panel.js:451
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Menubalk"
|
||||
|
||||
@ -1708,109 +1709,109 @@ msgstr "Kon niet vergrendelen"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1165
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selectie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1175
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Gebiedsselectie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1193
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Scherm"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1190
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1203
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Schermselectie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1208
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Venster"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1205
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1218
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Vensterselectie"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1243
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1256
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Schermafdruk / schermopname"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1264
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1277
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Opnemen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1286
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1299
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Muisaanwijzer tonen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1877
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1890
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Schermopnamen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1882
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1895
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Schermopname van %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Schermafdruk"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1930
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1933
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Schermopname opgenomen"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1949 js/ui/screenshot.js:2184
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Schermafdruk"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1932
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1956
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Klik hier om de video te bekijken."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2198
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "In Bestanden tonen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2123
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2144
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Schermafdruk van %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2169
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2190
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2171
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2192
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Schermafdruk gemaakt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:807
|
||||
#: js/ui/search.js:812
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Zoeken…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:809
|
||||
#: js/ui/search.js:814
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Geen resultaten."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:940
|
||||
#: js/ui/search.js:945
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
@ -1976,7 +1977,7 @@ msgstr "Verbinding verbreken"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1863
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth-instellingen"
|
||||
|
||||
@ -2071,71 +2072,89 @@ msgstr "Verbinding verbreken met %s"
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Verbinden met %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Veilig"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Onveilig"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1047
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Signaalsterkte %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1049
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1128
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "%s-hotspot"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1393
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1417
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d verbonden"
|
||||
msgstr[1] "%d verbonden"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1492
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1516
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "VPN-instellingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1748
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1772
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wifi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1750
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1774
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Alle netwerken"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1847
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1871
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Bekabelde verbindingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1848
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1872
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1886
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Bluetooth-tethers"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#| msgid "Weather"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Tether"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Mobiele verbindingen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1908
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor mobiel breedband"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1917
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobiel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2001
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2025
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Verbinding mislukt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2002
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2026
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
|
||||
|
||||
@ -2158,14 +2177,10 @@ msgctxt "Power profile"
|
||||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Energie besparen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Mode"
|
||||
msgstr "Energiemodus"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Profiles"
|
||||
msgstr "Energiemodi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Energie-instellingen"
|
||||
@ -2449,23 +2464,23 @@ msgstr "Naar monitor rechts"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
#: src/main.c:528 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versie weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:514
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:540
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:526
|
||||
#: src/main.c:546
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Mogelijke modi tonen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#: src/main.c:552
|
||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||
msgstr "Animaties geforceerd inschakelen"
|
||||
|
||||
@ -2491,12 +2506,12 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in thema %s"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Kon pictogram niet laden"
|
||||
|
||||
@ -3057,6 +3072,9 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systeemgeluiden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Profiles"
|
||||
#~ msgstr "Energiemodi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applications"
|
||||
#~ msgstr "Toepassingen"
|
||||
|
||||
@ -3451,9 +3469,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden"
|
||||
#~ msgid "%d x %d"
|
||||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not In Use"
|
||||
#~ msgstr "Niet in gebruik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
#~ msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user