diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index c0e7c5fd9..348ec2ee8 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,10 +12,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-19 17:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-18 20:26+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-07 08:35+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,14 +44,10 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "Etkin bildirime odaklan" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -msgid "Show the overview" -msgstr "" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "Tüm uygulamaları göster" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Open the application menu" msgstr "Uygulama menüsünü aç" @@ -64,7 +60,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Pencere yönetimi ve uygulama başlatma" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Kabuğu Eklenti Tercihleri" @@ -90,7 +85,6 @@ msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Etkinleştirilecek uzantıların Uuid'si" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #| "which should not be loaded." @@ -100,8 +94,11 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Kabuğu uzantılarının uuid'si vardır; bu anahtar yüklenmemesi " -"gerekenleri listeler." +"GNOME Kabuğu eklentilerinde uuid adlı bir özellik bulunur; bu anahtar, " +"yüklenmesi gereken eklentileri listeler. Yüklenmesi istenen her tür " +"eklentinin bu listede olması gerekir. Ayrıca bu listeyi, org.gnome.Shell " +"üzerindeki EnableExtension ve DisableExtension DBus yöntemleri ile de " +"değiştirebilirsiniz." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -128,13 +125,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "" +msgstr "Klasör olarak görüntülenecek kategorilerin listesi" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" +"Bu listedeki her bir kategori adı, genel görünümde satıriçi olarak " +"gösterilmek yerine, uygulama görünümünde klasör olarak temsil edilecektir." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "Komut kutucuğu (Alt-F2) geçmişi" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" +msgstr "Büyüteç iletişim penceresinin geçmişi" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" @@ -172,6 +171,7 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" +"Şifreli ya da uzak dosya sistemlerini bağlamak için parolanın hatırlanması" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -180,6 +180,10 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" +"Kabuk, şifreli bir cihaz ya da uzak dosya sistemi bağlandığında parola " +"isteyecek. Eğer parola gelecekte kullanılmak üzere kaydedilebiliyorsa, " +"'Parolayı Hatırla' onay kutusu sunulacak. Bu anahtar, onay kutusunun " +"öntanımlı durumunu belirler." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -202,70 +206,59 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#, fuzzy msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" +msgstr "" +"Etkinlikler Genel Görünümünün \"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için " +"klavye kısayolu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Ekran kaydedicinin durumunu değiştirme klavye kısayolu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Ekran kaydediciyi başlat/durdur klavye kısayolu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hangi klavyenin kullanılacağı" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Kullanılacak klavye türü." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak kare/saniye." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -280,115 +273,111 @@ msgid "" "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Ekran kaydı için kullanılacak dosya uzantısı" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "The application icon mode." msgstr "Uygulama simge kipi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" +"Pencerelerin değiştiricideki gösterim şeklini yapılandırır. Uygun " +"olasılıklar; 'thumbnail-only' (pencerenin küçük bir resmini gösterir), 'app-" +"icon-only' (sadece uygulama simgesini gösterir) ya da 'both' (her ikisi) " +"değerleridir." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "iletişim kutularını üst pencereye ekle" +msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı " +"geçersiz kılar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" +"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.desktop.wm.preferences içindeki " +"anahtarı geçersiz kılar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Eklenti" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Ayarlamak için yukarıdaki açılan kutudan bir eklenti seçin." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "Oturum…" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "Listede yok mu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Giriş" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Kullanıcı Adı: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "Oturum Açma Penceresi" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ #: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Kapat" @@ -407,63 +396,51 @@ msgstr "Yeniden Başlat" msgid "Power Off" msgstr "Kapat" -#: ../js/gdm/util.js:249 +#: ../js/gdm/util.js:248 msgid "Authentication error" msgstr "Kimlik doğrulama hatası" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 +#: ../js/gdm/util.js:365 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ya da parmak izi okutun)" -#: ../js/gdm/util.js:391 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" - #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Komut bulunamadı" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Komut işlenemedi:" #: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' çalıştırılması başarısız:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +#: ../js/ui/appDisplay.js:392 msgid "Frequent" msgstr "Sık sık" -#: ../js/ui/appDisplay.js:356 +#: ../js/ui/appDisplay.js:399 msgid "All" msgstr "Hepsi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:977 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:980 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar" -#: ../js/ui/appDisplay.js:918 +#: ../js/ui/appDisplay.js:981 msgid "Add to Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı." @@ -477,68 +454,68 @@ msgstr "Arkaplanı Değiştir…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tüm Gün" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ç" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "C" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -549,60 +526,64 @@ msgstr "C" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Pa" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pz" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ç" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Pe" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "C" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Ct" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Planınız Boş" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -637,7 +618,6 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Çıkarılabilir Aygıtlar" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ile Aç" @@ -645,11 +625,11 @@ msgstr "%s ile Aç" msgid "Eject" msgstr "Çıkart" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Parola:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "Terkar yazın:" @@ -657,7 +637,6 @@ msgstr "Terkar yazın:" msgid "Connect" msgstr "Bağlan" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 @@ -666,7 +645,6 @@ msgstr "Bağlan" msgid "Password: " msgstr "Parola: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Anahtar: " @@ -688,7 +666,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulama gerekiyor" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -725,48 +702,42 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s'e bağlanmak için parola gerekli." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Doğrula" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Ekran kaydı %d %t" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Davet" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Çağrı" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Dosya Aktarımı" @@ -783,79 +754,70 @@ msgstr "Sesi Aç" msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Dün, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A,%H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 msgid "Invitation to %s" msgstr "%s'e Davet" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Decline" msgstr "Reddet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 msgid "Video call from %s" msgstr "%s'den görüntülü arama" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 msgid "Call from %s" msgstr "%s'den çağrı" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "Cevapla" @@ -863,111 +825,109 @@ msgstr "Cevapla" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Network error" msgstr "Ağ hatası" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Encryption error" msgstr "Şifreleme hatası" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifika sağlanmamış" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifika güvenilmez" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Status is set to offline" msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Encryption is not available" msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifika geçersiz" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection can't be established" msgstr "Bağlantı kurulamıyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been lost" msgstr "Bağlantı koptu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik " "olarak zayıf" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -975,22 +935,21 @@ msgstr "" "Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin " "derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırları aşıyor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Internal error" msgstr "İç hata" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "View account" msgstr "Hesabı göster" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" @@ -1002,9 +961,7 @@ msgstr "Pencereler" msgid "Show Applications" msgstr "Uygulamaları Göster" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Konsol" @@ -1016,19 +973,18 @@ msgstr "Takvimi Aç" msgid "Open Clocks" msgstr "Saati Aç" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:104 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Tarih ve Saat Ayarları" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:216 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s Oturumunu Kapat" @@ -1043,13 +999,11 @@ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Açık uygulamalardan ve sistemden çıkmak için Çıkış' a tıklayın." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s oturumu %d saniye içinde kendiliğinden kapatılacak." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d saniye içinde oturumunuz kendiliğinden kapatılacak." @@ -1075,7 +1029,6 @@ msgstr "" "tıklayın." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden kapanacak." @@ -1106,7 +1059,6 @@ msgstr "" "tıklayın." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sistem %d saniye içinde kendiliğinden yeniden başlayacak." @@ -1120,12 +1072,10 @@ msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org adresinden '%s' indirilip kurulsun mu?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" @@ -1133,9 +1083,8 @@ msgstr "Klavye" msgid "No extensions installed" msgstr "Herhangi bir uzantı kurulu değil" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:747 -#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s, herhangi bir hata vermedi." @@ -1193,7 +1142,7 @@ msgstr "Mesajları Temizle" msgid "Notification Settings" msgstr "Bildirim Ayarları" -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "No Messages" msgstr "Mesaj Yok" @@ -1201,17 +1150,16 @@ msgstr "Mesaj Yok" msgid "Message Tray" msgstr "Mesaj Tepsisi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2801 +#: ../js/ui/messageTray.js:2822 msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:392 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 -#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d yeni mesaj" @@ -1221,38 +1169,32 @@ msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: ../js/ui/overview.js:129 -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "Önizleme" +msgstr "Genel Görünüm" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:271 msgid "Type to search…" msgstr "Aramak için buraya yazın..." -#: ../js/ui/panel.js:639 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Quit" msgstr "Kapat" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:663 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:687 msgid "Activities" msgstr "Etkinlikler" -#: ../js/ui/panel.js:960 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "Tepe Çubuğu" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:740 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1265,13 +1207,12 @@ msgid "Close" msgstr "Kapat" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%d %B, %A" #: ../js/ui/screenShield.js:151 -#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d yeni bildirim" @@ -1280,23 +1221,15 @@ msgstr[0] "%d yeni bildirim" msgid "Lock" msgstr "Kilitle" -#: ../js/ui/screenShield.js:641 -#, fuzzy +#: ../js/ui/screenShield.js:642 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME ekranı kilitlemek gerekiyor" +msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201 msgid "Unable to lock" msgstr "Kilitlenemedi" -#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 +#: ../js/ui/screenShield.js:766 ../js/ui/screenShield.js:1202 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi" @@ -1308,19 +1241,19 @@ msgstr "Aranıyor…" msgid "No results." msgstr "Sonuç yok." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Metni Göster" -#: ../js/ui/shellEntry.js:103 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Metni Gizle" @@ -1332,7 +1265,7 @@ msgstr "Parola" msgid "Remember Password" msgstr "Parolayı Hatırla" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "Kilit Aç" @@ -1407,7 +1340,7 @@ msgstr "Yeni Aygıt Kur…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth Ayarları" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "donanım devre dışı" @@ -1442,12 +1375,10 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Ses Ayarları" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 -#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s 'den yetkilendirme isteği" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s aygıtı '%s' hizmetine erişmek istiyor" @@ -1463,23 +1394,20 @@ msgstr "Sadece bu seferlik izin ver" msgid "Reject" msgstr "Reddet" -#. Translators: argument is the device short name +#. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s için eşleşme onayı" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 -#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s aygıtı bu bilgisayarla eşleşmek istiyor" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Lütfen '%06d' PIN numarasının aygıttakiyle aynı olduğunu doğrulayın." -#. Translators: this is the verb, not the noun +#. Translators: this is the verb, not the noun */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Eşleşiyor" @@ -1489,7 +1417,6 @@ msgid "Does not match" msgstr "Eşleşmiyor" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 -#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s için eşleşme isteği" @@ -1501,14 +1428,6 @@ msgstr "Lütfen cihazdaki PIN numarasını girin." msgid "OK" msgstr "TAMAM" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Klavye Düzenini Göster" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Bölge ve Dil Ayarları" - #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Ses, ağ, pil" @@ -1517,35 +1436,35 @@ msgstr "Ses, ağ, pil" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "yönetilmeyen" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "ürün bilgisi eksik" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "kablo takılı değil" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "ulaşılamaz" @@ -1560,7 +1479,7 @@ msgid "More…" msgstr "Daha…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Bağlı (özel)" @@ -1585,9 +1504,8 @@ msgstr "Otomatik Genişbant Bağlantısı" msgid "Auto dial-up" msgstr "Otomatik Çevirmeli Bağlantı" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Otomatik %s" @@ -1599,6 +1517,11 @@ msgstr "Otomatik Bluetooth" msgid "Auto wireless" msgstr "Otomatik Kablosuz Ağ Bağlantısı" +#: ../js/ui/status/network.js:1667 +#| msgid "Network error" +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + #: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "Ağı etkinleştir" @@ -1623,7 +1546,7 @@ msgstr "Bağlantı başarısız oldu" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2282 msgid "Networking is disabled" msgstr "Ağ bağlantısı devre dışı" @@ -1635,21 +1558,17 @@ msgstr "Pil" msgid "Power Settings" msgstr "Güç Ayarları" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 msgid "Estimating…" msgstr "Tahmin ediliyor…" #: ../js/ui/status/power.js:106 -#, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d saat kaldı" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s kaldı" @@ -1664,13 +1583,11 @@ msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d dakika kaldı" #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%%%d" @@ -1724,7 +1641,7 @@ msgstr "Bilinmeyen" msgid "Volume changed" msgstr "Ses değişti" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Ses" @@ -1733,11 +1650,11 @@ msgstr "Ses" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "Başka kullanıcı olarak oturum aç" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "Kilit Açma Penceresi" @@ -1803,15 +1720,13 @@ msgstr "" "Sistemi kapatmak onların kaydedilmemiş verilerini kaybetlerine sebep " "olabilir." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/userMenu.js:921 -#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (uzak)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/userMenu.js:924 -#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (uçbirim)" @@ -1824,19 +1739,18 @@ msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" +"Üzgünüm, bugün sizin için bilgelik yok:\n" +"%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format msgid "%s the Oracle says" -msgstr "" +msgstr "Kahin %s der ki:" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' hazır" @@ -1860,36 +1774,36 @@ msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Girdi" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Sistem Sesleri" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:328 msgid "Print version" msgstr "Sürümü yazdır" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:334 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Oturum açma ekranında GDM tarafından kullanılan kip" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:340 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Oturum açma için -\"gdm\" gibi- özel bir kip kullan" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:346 msgid "List possible modes" msgstr "Mevcut kipleri listele" -#: ../src/shell-app.c:626 +#: ../src/shell-app.c:640 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' başlatılamadı" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolalar eşleşmiyor." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parola boş bırakılamaz" @@ -1897,6 +1811,36 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı" +#, fuzzy +#~| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "%s için tercihler iletişim penceresi yüklenirken hata oluştu:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Eklenti" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Klavye Düzenini Göster" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Bölge ve Dil Ayarları" + #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "Doğru ise saatin yanında tarihide göster."