From ea3429e9dba320574682b6228d474468ec60ec79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasil Pupkin <3abac@3a.by> Date: Wed, 21 Aug 2024 13:15:13 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 1061 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 571 insertions(+), 490 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index d8f92bc02..341e6387f 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-22 03:29+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-20 16:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-21 16:14+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Адкрыць новае акно прымацаванай праграмы 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Зрабіць здымак акна" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Зрабіць запіс экрана інтэрактыўна" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 msgid "System" msgstr "Сістэма" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Allow extension installation" -msgstr "Дазволіць ўсталяванне пашырэнняў" +msgstr "Дазволіць усталяванне пашырэнняў" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -256,14 +256,14 @@ msgstr "Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатара msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Гісторыя каманд дыялогавага акна (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Гісторыя дыялогавага акна Looking Glass" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" -msgstr "Заўсёды паказваць элемент «Выйсці» у меню сістэмы" +msgstr "Заўсёды паказваць элемент «Выйсці» ў меню сістэмы" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Гэты ключ перавызначае аўтаматычнае хаванне элемента «Выйсці» у меню " +"Гэты ключ перавызначае аўтаматычнае хаванне элемента «Выйсці» ў меню " "сістэмы, для выпадкаў з адным (лакальным, не сістэмным) карыстальнікам і " "адным тыпам сеанса (напр. GNOME на Wayland)." @@ -542,7 +542,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Сеткавы ўваход" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Нешта пайшло не так" @@ -567,58 +567,125 @@ msgstr "Хатняя старонка" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 +#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 -#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 -#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:330 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:324 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Выбраць сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:469 +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" +"Аддалены ўваход немагчымы, таму што ўжо запушчаны аддалены сеанс для %s. Для " +"аддаленага ўваходу ў сістэму, патрабуецца з яго выйсці або прымусова спыніць." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" +"Уваход у сістэму немагчымы, таму што ўжо запушчаны аддалены сеанс для %s. " +"Каб увайсці ў сістэму, патрабуецца з яго выйсці або прымусова спыніць." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" +"Аддалены ўваход немагчымы, таму што ўжо запушчаны лакальны сеанс для %s. Для " +"аддаленага ўваходу ў сістэму, патрабуецца з яго выйсці або прымусова спыніць." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" +"Уваход у сістэму немагчымы, таму што сеанс для %s ужо запушчаны. Для ўваходу " +"ў сістэму, патрабуецца з яго выйсці або прымусова спыніць." + +#: js/gdm/loginDialog.js:442 +msgid "Session Already Running" +msgstr "Сеанс ужо запушчаны" + +#: js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss" +msgstr "" +"Прымусовае спыненне прывядзе да завяршэння запушчаных праграм і працэсаў, а " +"таксама можа прывесці да страты даных" + +#: js/gdm/loginDialog.js:474 +msgid "Force Stop" +msgstr "Прымусова спыніць" + +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:937 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: js/gdm/loginDialog.js:1266 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Login Attempt Timed Out" +msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўваходу ў сістэму" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +msgid "Login took too long, please try again" +msgstr "Уваход у сістэму заняў занадта шмат часу, паўтарыце спробу" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1431 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" -#: js/gdm/util.js:402 +#: js/gdm/util.js:496 msgid "Authentication error" msgstr "Памылка праверкі сапраўднасці" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:584 +#: js/gdm/util.js:727 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(або правядзіце пальцам па чытальніку)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:732 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(або прыкладзіце палец да чытальніка)" @@ -631,7 +698,8 @@ msgstr "Выключыць" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" -msgstr "poweroff;shutdown;halt;выключыць;спыніць;завяршыць" +msgstr "" +"power off;poweroff;shutdown;halt;stop;выключыць;спыніць;прыпыніць;завяршыць" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:99 @@ -716,17 +784,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблакіраваць паварот экрана" -#: js/misc/util.js:139 +#: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Каманда не знойдзена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:170 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць каманду:" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:178 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць «%s»:" @@ -751,7 +819,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіну таму" msgstr[1] "%d гадзіны таму" msgstr[2] "%d гадзін таму" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" @@ -877,58 +945,62 @@ msgstr "Уваход у хот-спот" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 +#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Забараніць" -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: js/ui/appDisplay.js:1776 +#: js/ui/appDisplay.js:1769 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:163 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s замацавана на панэлі праграм." -#: js/ui/appFavorites.js:199 +#: js/ui/appFavorites.js:194 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s адмацавана ад панэлі праграм." +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:51 +#: js/ui/appMenu.js:49 msgid "Open Windows" msgstr "Адкрытыя вокны" -#: js/ui/appMenu.js:59 +#: js/ui/appMenu.js:57 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: js/ui/appMenu.js:86 +#: js/ui/appMenu.js:84 msgid "App Details" msgstr "Падрабязнасці праграмы" -#: js/ui/appMenu.js:102 +#: js/ui/appMenu.js:100 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 +#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248 msgid "Unpin" msgstr "Адмацаваць" -#: js/ui/appMenu.js:163 +#: js/ui/appMenu.js:161 msgid "Pin to Dash" msgstr "Замацаваць на панэлі праграм" -#: js/ui/appMenu.js:180 +#: js/ui/appMenu.js:178 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем інтэграванай відэакарты" -#: js/ui/appMenu.js:181 +#: js/ui/appMenu.js:179 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" @@ -936,7 +1008,7 @@ msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай в msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберыце аўдыяпрыладу" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Налады гуку" @@ -948,24 +1020,24 @@ msgstr "Навушнікі" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 +#: js/ui/backgroundMenu.js:13 msgid "Change Background…" msgstr "Змяніць фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Display Settings" msgstr "Налады дысплэя" -#: js/ui/backgroundMenu.js:18 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Settings" msgstr "Налады" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:38 +#: js/ui/calendar.js:37 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -975,43 +1047,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:64 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "А" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -1022,7 +1094,7 @@ msgstr "С" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:427 +#: js/ui/calendar.js:426 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1035,170 +1107,178 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:437 +#: js/ui/calendar.js:436 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:499 +#: js/ui/calendar.js:498 msgid "Previous month" msgstr "Папярэдні месяц" -#: js/ui/calendar.js:517 +#: js/ui/calendar.js:516 msgid "Next month" msgstr "Наступны месяц" -#: js/ui/calendar.js:668 +#: js/ui/calendar.js:667 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-d" -#: js/ui/calendar.js:727 +#: js/ui/calendar.js:726 msgid "Week %V" msgstr "Тыдзень %V" -#: js/ui/calendar.js:889 +#: js/ui/calendar.js:918 msgid "No Notifications" msgstr "Няма апавяшчэнняў" -#: js/ui/calendar.js:945 +#: js/ui/calendar.js:974 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбаваць" -#: js/ui/calendar.js:966 +#: js/ui/calendar.js:995 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:999 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Ачысціць усе апавяшчэнні" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "«%s» не адказвае." +msgid "“%s” Is Not Responding" +msgstr "«%s» не адказвае" -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " -"quit entirely." -msgstr "Вы можаце пачакаць адказу або прымусова завяршыць працу праграмы." +"quit entirely" +msgstr "Вы можаце пачакаць адказу або прымусова завяршыць працу праграмы" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "Прымусова завяршыць" -#: js/ui/closeDialog.js:78 +#: js/ui/closeDialog.js:76 msgid "Wait" msgstr "Пачакаць" -#: js/ui/components/automountManager.js:84 +#: js/ui/components/automountManager.js:82 msgid "External drive connected" msgstr "Падлучаны знешні дыск" -#: js/ui/components/automountManager.js:96 +#: js/ui/components/automountManager.js:94 msgid "External drive disconnected" msgstr "Адлучаны знешні дыск" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Немагчыма разблакіраваць том" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Усталяваная версія udisks не падтрымлівае налады PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:278 +#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive +#: js/ui/components/autorunManager.js:189 +#, javascript-format +msgid "“%s” connected" +msgstr "«%s» падлучаны" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:190 +msgid "Disk can now be used" +msgstr "Цяпер дыск можна выкарыстоўваць" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:202 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Адкрыць праз %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:96 +#: js/ui/components/networkAgent.js:95 msgid "" -"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "Таксама можна злучыцца, націснуўшы кнопку «WPS» на маршрутызатары." +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" +msgstr "Таксама можна злучыцца, націснуўшы кнопку «WPS» на маршрутызатары" -#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 -#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Злучыцца" -#: js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: js/ui/components/networkAgent.js:222 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312 msgid "Private key password" msgstr "Пароль прыватнага ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:307 +#: js/ui/components/networkAgent.js:306 msgid "Identity" msgstr "Ідэнтычнасць" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "Service" msgstr "Сэрвіс" -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 -#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406 +#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "Authentication required" msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" msgstr "" -"Для доступу да бесправадной сеткі «%s» патрабуецца пароль або ключ " -"шыфравання." +"Для доступу да бесправадной сеткі «%s» патрабуецца пароль або ключ шыфравання" -#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Правадны доступ, праверка сапраўднасці 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:379 +#: js/ui/components/networkAgent.js:378 msgid "Network name" msgstr "Назва сеткі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-аўтэнтыфікацыя" -#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code required" msgstr "Патрабуецца PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Прыладзе шырокапалоснай мабільнай сеткі патрабуецца PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:397 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 -#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 -#: js/ui/components/networkAgent.js:776 +#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765 +#: js/ui/components/networkAgent.js:769 #, javascript-format -msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." +msgid "A password is required to connect to “%s”" +msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль" -#: js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:44 msgid "Authentication Required" msgstr "Патрабуецца праверка сапраўднасці" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:149 msgid "Authenticate" msgstr "Пацвердзіць" @@ -1206,26 +1286,21 @@ msgstr "Пацвердзіць" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s змяніў імя на %s" - -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Apps" msgstr "Паказаць праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the bottom of the overview -#: js/ui/dash.js:410 +#: js/ui/dash.js:408 msgid "Dash" msgstr "Панэль праграм" @@ -1234,7 +1309,7 @@ msgstr "Панэль праграм" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:101 +#: js/ui/dateMenu.js:99 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1242,34 +1317,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:108 +#: js/ui/dateMenu.js:106 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:172 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:177 +#: js/ui/dateMenu.js:175 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:183 +#: js/ui/dateMenu.js:181 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: js/ui/dateMenu.js:187 +#: js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:218 +#: js/ui/dateMenu.js:216 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь дзень" @@ -1277,158 +1352,158 @@ msgstr "Увесь дзень" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:240 +#: js/ui/dateMenu.js:238 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:291 +#: js/ui/dateMenu.js:289 msgid "No Events" msgstr "Няма падзей" -#: js/ui/dateMenu.js:413 -msgid "Add world clocks…" +#: js/ui/dateMenu.js:411 +msgid "Add World Clocks…" msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі…" -#: js/ui/dateMenu.js:414 +#: js/ui/dateMenu.js:412 msgid "World Clocks" msgstr "Сусветныя гадзіннікі" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" +#: js/ui/dateMenu.js:712 +msgid "Go Online for Weather Information" +msgstr "Злучыцеся з інтэрнэтам, каб атрымаць звесткі пра надвор'е" + #: js/ui/dateMenu.js:714 -msgid "Go online for weather information" -msgstr "Злучыцеся з інтэрнэтам, каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е" +msgid "Weather Information Unavailable" +msgstr "Звесткі пра надвор'е зараз недаступны" -#: js/ui/dateMenu.js:716 -msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "Інфармацыя пра надвор'е зараз недаступна" - -#: js/ui/dateMenu.js:726 +#: js/ui/dateMenu.js:724 msgid "Weather" msgstr "Надвор'е" -#: js/ui/dateMenu.js:728 -msgid "Select weather location…" +#: js/ui/dateMenu.js:726 +msgid "Select Weather Location…" msgstr "Выбраць месцазнаходжанне…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завяршэнне сеанса %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завяршэнне сеанса" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунду." -msgstr[1] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунды." -msgstr[2] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунд." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунду" +msgstr[1] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунды" +msgstr[2] "Сеанс карыстальніка %s аўтаматычна завершыцца праз %d секунд" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунду." -msgstr[1] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунды." -msgstr[2] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунд." +msgid "You will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунду" +msgstr[1] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунды" +msgstr[2] "Ваш сеанс аўтаматычна завершыцца праз %d секунд" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключэнне камп'ютара" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Усталяваць абнаўленні і выключыць камп'ютар" -#: js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду." -msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды." -msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." +msgid "The system will power off automatically in %d second" +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунду" +msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды" +msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд" -#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Усталяваць адкладзеныя абнаўленні ПЗ" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перазапуск" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазапусціць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #, javascript-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду." -msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды." -msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." +msgid "The system will restart automatically in %d second" +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" +msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунду" +msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды" +msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленні" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds" msgstr[0] "" -"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду." +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунду" msgstr[1] "" -"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды." +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунды" msgstr[2] "" -"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд." +"Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абнаўленняў" -#: js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленне" @@ -1436,7 +1511,7 @@ msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць абнаўленне" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:135 +#: js/ui/endSessionDialog.js:134 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1446,57 +1521,57 @@ msgstr "" "пераканайцеся, што вы маеце рэзервовую копію, а камп'ютар працуе ад " "электрасеткі." -#: js/ui/endSessionDialog.js:284 -msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:283 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" msgstr "" "Нізкі зарад акумулятара. Падключыце зарадную прыладу перад усталяваннем " -"абнаўленняў." +"абнаўленняў" -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:292 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некаторыя праграмы заняты або маюць незахаваныя вынікі працы" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:297 msgid "Other users are logged in" msgstr "Іншыя карыстальнікі не завяршылі сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:468 +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Параметры запуску" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:672 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:676 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:282 +#: js/ui/extensionDownloader.js:280 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" -#: js/ui/extensionDownloader.js:288 +#: js/ui/extensionDownloader.js:286 msgid "Install Extension" msgstr "Усталяваць пашырэнне" -#: js/ui/extensionDownloader.js:289 +#: js/ui/extensionDownloader.js:287 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:352 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" -#: js/ui/extensionSystem.js:354 -msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." +#: js/ui/extensionSystem.js:353 +msgid "Extension updates are ready to be installed" +msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" @@ -1515,8 +1590,8 @@ msgstr "Праграма спрабуе заблакіраваць спалуч #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format -msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." -msgstr "Каб аднавіць спалучэнні клавіш, націсніце %s." +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" +msgstr "Каб аднавіць спалучэнні клавіш, націсніце %s" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" @@ -1569,7 +1644,7 @@ msgstr "Пакінуць уключанай" msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Выключыць" @@ -1577,81 +1652,77 @@ msgstr "Выключыць" msgid "Leave Off" msgstr "Пакінуць выключанай" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Налады клавіятуры" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:785 +#: js/ui/lookingGlass.js:788 #, javascript-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак." +msgid "%s has not emitted any errors" +msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак" -#: js/ui/lookingGlass.js:791 +#: js/ui/lookingGlass.js:794 msgid "Hide Errors" msgstr "Схаваць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 msgid "Show Errors" msgstr "Паказаць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Active" msgstr "Актыўна" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Inactive" msgstr "Неактыўна" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Out of date" msgstr "Састарэла" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Downloading" msgstr "Спампоўванне" -#: js/ui/lookingGlass.js:815 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Deactivating" msgstr "Дэактывацыя" -#: js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 msgid "Activating" msgstr "Актывацыя" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:853 msgid "View Source" msgstr "Зыходны код" -#: js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:864 msgid "Web Page" msgstr "Вэб-старонка" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:277 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:278 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" -#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 -msgid "Undo" -msgstr "Адрабіць" - -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:338 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" -#: js/ui/main.js:340 +#: js/ui/main.js:339 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1659,25 +1730,29 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:389 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." +#: js/ui/main.js:388 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" +msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:427 +#: js/ui/messageList.js:374 msgid "Unknown App" msgstr "Невядомая праграма" -#: js/ui/mpris.js:199 +#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 +msgid "Notification sound" +msgstr "Гук апавяшчэння" + +#: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Невядомы выканаўца" -#: js/ui/mpris.js:209 +#: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Невядомая назва" @@ -1685,241 +1760,241 @@ msgstr "Невядомая назва" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:342 +#: js/ui/overviewControls.js:328 msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" -#: js/ui/overviewControls.js:406 +#: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Apps" msgstr "Праграмы" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/overview.js:33 msgid "Overview" msgstr "Агляд" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:98 msgid "New shortcut…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:151 msgid "App defined" msgstr "Праграма вызначана" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:152 msgid "Show on-screen help" msgstr "Паказваць даведку на экране" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "Switch monitor" msgstr "Пераключыць манітор" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Assign keystroke" msgstr "Прызначыць клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:223 msgid "Done" msgstr "Гатова" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:726 msgid "Edit…" msgstr "Рэдагаваць…" -#: js/ui/padOsd.js:775 +#: js/ui/padOsd.js:773 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:846 +#: js/ui/padOsd.js:844 msgid "Press a button to configure" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" -#: js/ui/padOsd.js:847 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:848 msgid "Press any key to exit" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:425 +#: js/ui/panel.js:423 msgid "Activities" msgstr "Дзейнасць" -#: js/ui/panel.js:506 +#: js/ui/panel.js:504 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:680 +#: js/ui/panel.js:678 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" -#: js/ui/quickSettings.js:187 +#: js/ui/quickSettings.js:188 msgid "Open menu" msgstr "Адкрыць меню" -#: js/ui/runDialog.js:63 +#: js/ui/runDialog.js:61 msgid "Run a Command" msgstr "Выканаць каманду" -#: js/ui/runDialog.js:78 +#: js/ui/runDialog.js:76 msgid "Press ESC to close" msgstr "Націсніце ESC, каб выйсці" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:241 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Перазапуск недаступны на Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:248 +#: js/ui/runDialog.js:246 msgid "Restarting…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:233 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME патрабуе заблакіраваць экран" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667 msgid "Unable to lock" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" -#: js/ui/screenshot.js:1254 +#: js/ui/screenshot.js:1252 msgid "Selection" msgstr "Вылучэнне" -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1262 msgid "Area Selection" msgstr "Вылучэнне вобласці" -#: js/ui/screenshot.js:1269 +#: js/ui/screenshot.js:1267 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1279 +#: js/ui/screenshot.js:1277 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбар экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1284 +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Window" msgstr "Акно" -#: js/ui/screenshot.js:1294 +#: js/ui/screenshot.js:1292 msgid "Window Selection" msgstr "Выбар акна" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 msgid "Take Screenshot" msgstr "Зрабіць экранны здымак" -#: js/ui/screenshot.js:1335 +#: js/ui/screenshot.js:1333 msgid "Record Screen" msgstr "Запіс відэа з экрана" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1352 +#: js/ui/screenshot.js:1350 msgid "Capture" msgstr "Зняць" -#: js/ui/screenshot.js:1374 +#: js/ui/screenshot.js:1372 msgid "Show Pointer" msgstr "Паказваць указальнік мышы" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1998 +#: js/ui/screenshot.js:1996 msgid "Screencasts" msgstr "Запісы экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:2003 +#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2001 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm" +msgid "Screencast From %d %t" +msgstr "Запіс экрана ад %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2049 +#: js/ui/screenshot.js:2047 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запіс экрана зроблены" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2062 +#: js/ui/screenshot.js:2060 msgid "Screencast failed to start" msgstr "Не ўдалося пачаць запіс відэа з экрана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2068 +#: js/ui/screenshot.js:2066 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "Запіс экрана завершаны. Скончылася месца на дыску" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2074 +#: js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "Запіс экрана нечакана завяршыўся, паўтарыце спробу" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2077 +#: js/ui/screenshot.js:2075 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Запіс экрана нечакана завяршыўся" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 +#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Здымак экрана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2094 +#: js/ui/screenshot.js:2092 msgid "Click here to view the video." msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Паказаць праз «Файлы»" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2289 +#: js/ui/screenshot.js:2287 #, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" +msgid "Screenshot From %s" msgstr "Здымак экрана ад %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2335 +#: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "Screenshot captured" msgstr "Здымак экрана захоплены" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2337 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену." -#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 +#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана атрыманы" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:829 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: js/ui/search.js:833 -msgid "No results." -msgstr "Нічога не знойдзена." +#: js/ui/search.js:831 +msgid "No results" +msgstr "Нічога не знойдзена" -#: js/ui/search.js:964 +#: js/ui/search.js:962 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1927,128 +2002,127 @@ msgstr[0] "Яшчэ %d" msgstr[1] "Яшчэ %d" msgstr[2] "Яшчэ %d" -#: js/ui/searchController.js:89 +#: js/ui/searchController.js:87 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: js/ui/shellEntry.js:23 +#: js/ui/shellEntry.js:21 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" -#: js/ui/shellEntry.js:28 +#: js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: js/ui/shellEntry.js:80 +#: js/ui/shellEntry.js:78 msgid "Show Text" msgstr "Паказаць тэкст" -#: js/ui/shellEntry.js:82 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Hide Text" msgstr "Схаваць тэкст" #: js/ui/shellEntry.js:174 -msgid "Caps lock is on." -msgstr "Caps lock уключаны." +msgid "Caps lock is on" +msgstr "Caps lock уключаны" -#: js/ui/shellMountOperation.js:284 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Схаваны том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:287 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Сістэмны том Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:290 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Выкарыстоўвае файлы-ключы" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" -"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" msgstr "" "Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, скарыстайцеся замест " -"іх утылітай %s." +"іх утылітай %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " -"keyfiles." +"keyfiles" msgstr "" -"Усталяваная версія udisks не падтрымлівае налады PIM\n" -"Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, патрэбуецца знешняя " -"ўтыліта, напрыклад Дыскі." +"Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, патрабуецца знешняя " +"ўтыліта, напрыклад Дыскі" -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Нумар PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:369 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:434 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "PIM павінен быць лічбавым або пустым." +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +msgid "The PIM must be a number or empty" +msgstr "PIM павінен быць лічбавым або пустым" -#: js/ui/status/accessibility.js:36 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Спецыяльныя магчымасці" -#: js/ui/status/accessibility.js:46 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая кантраснасць" -#: js/ui/status/accessibility.js:49 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: js/ui/status/accessibility.js:56 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Чытанне з экрана" -#: js/ui/status/accessibility.js:60 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавіятура" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальныя сігналы" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ліпкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Slow Keys" msgstr "Павольныя клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:76 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пругкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:80 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" -#: js/ui/status/accessibility.js:85 +#: js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Налады спецыяльных магчымасцей" -#: js/ui/status/accessibility.js:142 +#: js/ui/status/accessibility.js:140 msgid "Large Text" msgstr "Вялікі тэкст" @@ -2056,24 +2130,24 @@ msgstr "Вялікі тэкст" msgid "Auto Rotate" msgstr "Аўтапаварот" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Праграмы ў фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Вядомыя праграмы, якія будуць выконваюцца без акна" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Налады праграм" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "Няма праграм у фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2081,48 +2155,48 @@ msgstr[0] "%d праграма ў фоне" msgstr[1] "%d праграмы ў фоне" msgstr[2] "%d праграм у фоне" -#: js/ui/status/backlight.js:40 +#: js/ui/status/backlight.js:39 msgid "Keyboard Brightness" -msgstr "Яркасць падсветкі клавіатуры" +msgstr "Яркасць падсветкі клавіятуры" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:79 msgid "Off" msgstr "Выключана" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Low" msgstr "Нізкая" -#: js/ui/status/backlight.js:82 +#: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "High" msgstr "Высокая" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 +#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 +#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Налады Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:334 msgid "No available or connected devices" msgstr "Няма даступных або падлучаных прылад" -#: js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Уключыце Bluetooth, каб падлучыцца да прылад" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: js/ui/status/bluetooth.js:389 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2130,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "Падлучана %d" msgstr[1] "Падлучана %d" msgstr[2] "Падлучана %d" -#: js/ui/status/brightness.js:34 +#: js/ui/status/brightness.js:32 msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" @@ -2158,75 +2232,75 @@ msgstr "Націсканне правай кнопкай" msgid "Dwell Click" msgstr "Націсканне пры спыненні ўказальніка" -#: js/ui/status/keyboard.js:898 +#: js/ui/status/keyboard.js:896 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паказаць раскладку клавіятуры" -#: js/ui/status/location.js:339 +#: js/ui/status/location.js:337 msgid "Allow location access" msgstr "Дазволіць доступ да месцазнаходжання" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:341 +#: js/ui/status/location.js:339 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Праграма %s спрабуе атрымаць доступ да вашага месцазнаходжання" -#: js/ui/status/location.js:351 -msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +#: js/ui/status/location.js:349 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" msgstr "" -"Доступ да месцазнаходжанне заўсёды можна змяніць праз налады прыватнасці." +"Доступ да месцазнаходжанне заўсёды можна змяніць праз налады прыватнасці" -#: js/ui/status/location.js:359 +#: js/ui/status/location.js:357 msgid "Deny Access" msgstr "Забараніць доступ" -#: js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Grant Access" msgstr "Дазволіць доступ" -#: js/ui/status/network.js:61 +#: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "<невядома>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Адлучыцца ад %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:367 +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Злучыцца з %s" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Secure" msgstr "Бяспечная" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Not secure" msgstr "Небяспечная" -#: js/ui/status/network.js:1062 +#: js/ui/status/network.js:1051 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Сіла сігналу %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1064 +#: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1166 +#: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Хот-спот %s" -#: js/ui/status/network.js:1437 +#: js/ui/status/network.js:1426 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2234,134 +2308,138 @@ msgstr[0] "Падлучана %d" msgstr[1] "Падлучана %d" msgstr[2] "Падлучана %d" -#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1536 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Settings" msgstr "Налады VPN" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1785 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1794 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "All Networks" msgstr "Усе сеткі" -#: js/ui/status/network.js:1891 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Wired Connections" msgstr "Правадныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1892 +#: js/ui/status/network.js:1885 msgid "Wired Settings" msgstr "Налады праваднога злучэння" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1899 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1913 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Tether" msgstr "Tether" -#: js/ui/status/network.js:1926 +#: js/ui/status/network.js:1919 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мабільныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1928 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Налады мабільнага злучэння" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1937 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" -#: js/ui/status/network.js:2041 +#: js/ui/status/network.js:1964 +msgid "Sign Into Wi–Fi Network" +msgstr "Уваход у сетку Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:2151 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:2042 +#: js/ui/status/network.js:2152 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" -#: js/ui/status/nightLight.js:21 +#: js/ui/status/nightLight.js:19 msgid "Night Light" msgstr "Начное святло" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Прадукцыйнасць" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:24 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Збалансаваны" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:29 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергазберажэнне" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69 msgid "Power Mode" msgstr "Рэжым сілкавання" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Settings" msgstr "Налады сілкавання" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Спыніць запіс экрана" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Спыніць супольны доступ да экрана" -#: js/ui/status/rfkill.js:101 +#: js/ui/status/rfkill.js:99 msgid "Airplane Mode" msgstr "Рэжым палёту" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:168 msgid "Power Off Menu" msgstr "Меню выключэння" -#: js/ui/status/system.js:178 +#: js/ui/status/system.js:176 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць працу" -#: js/ui/status/system.js:183 +#: js/ui/status/system.js:181 msgid "Restart…" msgstr "Перазапуск…" -#: js/ui/status/system.js:188 +#: js/ui/status/system.js:186 msgid "Power Off…" msgstr "Выключыць…" -#: js/ui/status/system.js:195 +#: js/ui/status/system.js:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Выйсці…" -#: js/ui/status/system.js:200 +#: js/ui/status/system.js:198 msgid "Switch User…" msgstr "Змяніць карыстальніка…" -#: js/ui/status/system.js:244 +#: js/ui/status/system.js:242 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблакіраваць экран" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:308 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невядомая прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:309 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2369,140 +2447,140 @@ msgstr "" "Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёй " "карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце прыладу." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:312 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Несанкцыянаваная прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:313 msgid "" -"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." -msgstr "Выяўлена новая прылада. Патрабуецца аўтарызацыя ад адміністратара." +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" +msgstr "Выяўлена новая прылада. Патрабуецца аўтарызацыя ад адміністратара" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:218 msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Unmute" msgstr "Уключыць гук" -#: js/ui/status/volume.js:233 +#: js/ui/status/volume.js:231 msgid "Mute" msgstr "Адключыць гук" -#: js/ui/status/volume.js:288 +#: js/ui/status/volume.js:286 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: js/ui/status/volume.js:304 +#: js/ui/status/volume.js:302 msgid "Sound Output" msgstr "Аўдыявыхад" -#: js/ui/status/volume.js:376 +#: js/ui/status/volume.js:374 msgid "Sound Input" msgstr "Аўдыяўваход" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Адлюстраванне" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Аб'яднаць дысплэі" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:41 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Толькі знешні" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:49 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Толькі ўбудаваны" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Правядзіце пальцам, каб разблакіраваць" -#: js/ui/unlockDialog.js:381 +#: js/ui/unlockDialog.js:385 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Каб разблакіраваць, націсніце кнопку мышы ці клавіятуры" -#: js/ui/unlockDialog.js:564 +#: js/ui/unlockDialog.js:568 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблакіраваць акно" -#: js/ui/unlockDialog.js:573 +#: js/ui/unlockDialog.js:577 msgid "Log in as another user" msgstr "Увайсці як іншы карыстальнік" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:47 #, javascript-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 #, javascript-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Вітаем у %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 -msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +#: js/ui/welcomeDialog.js:52 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "" -"Калі хочаце азнаёміцца з новымі магчымасцямі, прапануем вам кароткі агляд." +"Калі хочаце азнаёміцца з новымі магчымасцямі, прапануем вам кароткі агляд" -#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +#: js/ui/welcomeDialog.js:61 msgid "Skip" msgstr "Прапусціць" -#: js/ui/welcomeDialog.js:68 +#: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Азнаёміцца" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» гатова" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:68 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?" -#: js/ui/windowManager.js:79 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Revert Settings" msgstr "Скінуць змены налад" -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" -#: js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2512,112 +2590,108 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:496 +#: js/ui/windowManager.js:500 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:42 +#: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" -#: js/ui/windowMenu.js:49 +#: js/ui/windowMenu.js:47 msgid "Restore" msgstr "Аднавіць" -#: js/ui/windowMenu.js:53 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Maximize" msgstr "Разгарнуць" -#: js/ui/windowMenu.js:60 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move" msgstr "Перамясціць" -#: js/ui/windowMenu.js:79 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" -#: js/ui/windowMenu.js:99 -msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Перамясціць панэль загалоўка на экран" - -#: js/ui/windowMenu.js:104 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Always on Top" msgstr "Заўсёды зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:123 +#: js/ui/windowMenu.js:117 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Заўсёды на бачнай працоўнай прасторы" -#: js/ui/windowMenu.js:137 +#: js/ui/windowMenu.js:131 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:143 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору правей" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Перамясціць на манітор вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:182 +#: js/ui/windowMenu.js:176 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:191 +#: js/ui/windowMenu.js:185 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Перамясціць на манітор лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:200 +#: js/ui/windowMenu.js:194 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перамясціць на манітор правей" -#: js/ui/windowMenu.js:208 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Close" msgstr "Закрыць" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: src/main.c:527 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:533 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:539 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Выкарыстоўваць вызначаны рэжым, напрыклад, «gdm» для экрана ўваходу" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:545 msgid "List possible modes" msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:551 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Прымусовае ўключэнне анімацыі" -#: src/shell-app.c:253 +#: src/shell-app.c:252 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" -#: src/shell-app.c:504 +#: src/shell-app.c:503 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Паролі не супадаюць." +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не супадаюць" #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" @@ -2645,7 +2719,7 @@ msgstr "Кіраванне пашырэннямі GNOME" msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2653,15 +2727,15 @@ msgstr "" "Пашырэнні GNOME ажыццяўляюць абнаўленне і змяненне параметраў пашырэнняў, " "выдаленне або адключэнне непажаданых пашырэнняў." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 msgid "Main Window" msgstr "Галоўнае акно" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 msgid "Available Updates" msgstr "Даступны абнаўленні" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 msgid "Search View" msgstr "Пошук" @@ -2743,34 +2817,34 @@ msgstr[0] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму а msgstr[1] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнні." msgstr[2] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнняў." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 msgid "Error Details" msgstr "Падрабязнасці памылкі" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "Updates Details" msgstr "Падрабязнасці абнаўлення" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Новая версія пашырэння гатова да выкарыстання, яна будзе загружана падчас " "наступнага ўваходу ў сістэму." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 msgid "Extension Details" msgstr "Звесткі аб пашырэнні" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 msgid "_Website" msgstr "_Вэб-сайт" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 msgid "_Settings" msgstr "_Налады" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 msgid "_Remove…" msgstr "_Выдаліць…" @@ -2794,11 +2868,11 @@ msgstr "Пошук пашырэнняў" msgid "_Extensions" msgstr "_Пашырэнні" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 msgid "More Information" msgstr "Дадатковыя звесткі" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "disable all extensions if you experience problems with your system." @@ -2807,31 +2881,31 @@ msgstr "" "Рэкамендуецца адключыць усе пашырэнні, калі вы сутыкнуліся з праблемамі ў " "сваёй сістэме." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 msgid "User Extensions" msgstr "Пашырэнні карыстальніка" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 msgid "System Extensions" msgstr "Сістэмныя пашырэнні" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 msgid "Search Results" msgstr "Вынікі пошуку" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "No Results Found" msgstr "Нічога не знойдзена" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 -msgid "Try a different search." -msgstr "Паспрабуйце змяніць пошукавы запыт." +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 +msgid "Try a different search" +msgstr "Паспрабуйце змяніць пошукавы запыт" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2839,7 +2913,7 @@ msgstr "" "Каб знайсці і дадаць пашырэнні, наведайце extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -3315,13 +3389,13 @@ msgstr "Дадаць элемент у хуткія налады" #. translators: #. * The device has been disabled -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3331,7 +3405,7 @@ msgstr[2] "%u выхадаў" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -3339,10 +3413,17 @@ msgstr[0] "%u аўдыяўваход" msgstr[1] "%u аўдыяўваходы" msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" +#~ msgid "Move Titlebar Onscreen" +#~ msgstr "Перамясціць панэль загалоўка на экран" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s змяніў імя на %s" + #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "Менеджар сетак"