Updated Gujarati Translations
This commit is contained in:
parent
7570c43d11
commit
e9ac5dd5f4
320
po/gu.po
320
po/gu.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 14:01+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 11:24+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,20 +25,20 @@ msgstr "GNOME શેલ"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર માટે ઉપયોગી આંતરિક સાધનોને સક્રિય કરો"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47,7 +47,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "સક્રિય કરવા માટે એક્સટેન્શનનું Uuids"
|
||||
|
||||
@ -83,14 +82,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ"
|
||||
|
||||
@ -112,47 +110,55 @@ msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારી
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "સેકંડોમાં સમયને બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "જો true હોય તો, સમયમાં સેકંડ બતાવો."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "ઘડિયાળમાં તારીખને બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "જો true હોય તો, ઘડિયાળમાં તારીખ બતાવો, સમય સાથે વધુમાં."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -167,11 +173,11 @@ msgid ""
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -181,15 +187,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>ઍક્સટેન્શન</b>"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
@ -198,23 +204,23 @@ msgstr "સત્ર..."
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "પ્રવેશો"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "રદ કરો"
|
||||
@ -222,23 +228,22 @@ msgstr "રદ કરો"
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "પ્રવેશો"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
|
||||
#| msgid "New Window"
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "અટકાવો"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "પાવર બંધ"
|
||||
|
||||
@ -255,30 +260,30 @@ msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "બધા"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APPLICATIONS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:371
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "SETTINGS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:676
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "નવી વિન્ડો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"
|
||||
|
||||
@ -294,15 +299,14 @@ msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s સાથે ખોલો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "રદ કરો"
|
||||
|
||||
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "S"
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:681
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:697
|
||||
@ -452,99 +456,97 @@ msgstr "આ અઠવાડિયે"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "દૂર"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "વ્યસ્ત"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "ઓફલાઇન"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "સંપર્કો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "દૂર કરો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%a %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%a %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %e, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out %s"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "બહાર નીકળો"
|
||||
@ -556,7 +558,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
|
||||
@ -564,7 +565,6 @@ msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
|
||||
@ -575,13 +575,11 @@ msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "બહાર નીકળો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "પાવર બંધ"
|
||||
@ -593,7 +591,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
|
||||
@ -604,19 +601,16 @@ msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "પાવર બંધ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
|
||||
@ -628,7 +622,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
|
||||
@ -638,21 +631,20 @@ msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "સ્થાપિત કરો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:322
|
||||
#| msgid "Retry"
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:327
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "ટ્રે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "કિબોર્ડ"
|
||||
|
||||
@ -664,78 +656,73 @@ msgstr "પાસવર્ડ:"
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "ભૂલો છુપાડો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "ભૂલો બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "સક્રિય"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "ભૂલ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "અપ્રચલિત"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "વેબ પાનું"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ખોલો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#| msgid "minute"
|
||||
#| msgid_plural "minutes"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
|
||||
#| msgid "Mouse"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "મૂંગુ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2447
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
|
||||
|
||||
@ -815,40 +802,42 @@ msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "You're now connected to '%s'"
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "પાસવર્ડ '%s' સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:90
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "રદ કરો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:132
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "ઝાંખી"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "વિન્ડો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:205
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમો"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "ડૅશ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
#| msgid "Quit %s"
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:592
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "બહાર નીકળો"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:624
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "પ્રવૃત્તિઓ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:999
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "ટોચની પટ્ટી"
|
||||
|
||||
@ -867,7 +856,7 @@ msgstr "ની સાથે જોડાવો..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "સ્થાનો અને ઉપકરણો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
@ -894,7 +883,7 @@ msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહ
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
|
||||
@ -902,11 +891,11 @@ msgstr "toggle-switch-us"
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ કરો:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "પરિણામો બંધબેસતાનથી."
|
||||
|
||||
@ -923,7 +912,6 @@ msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "લખાણ બતાવો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
|
||||
#| msgid "Large Text"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "લખાણ છુપાડો"
|
||||
|
||||
@ -932,7 +920,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
#| msgid "Visibility"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "ઉપલબ્ધતા"
|
||||
|
||||
@ -944,13 +931,12 @@ msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
#| msgid "Keyboard"
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
@ -1013,7 +999,6 @@ msgid "Connection"
|
||||
msgstr "જોડાણ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
#| msgid "connecting..."
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે..."
|
||||
|
||||
@ -1058,7 +1043,7 @@ msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
@ -1075,12 +1060,12 @@ msgstr "રદ કરો"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1098,7 +1083,7 @@ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s માટે જોડી માંગણી"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
@ -1182,12 +1167,10 @@ msgstr ""
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Quit %s"
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "આપમેળે %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:881
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ"
|
||||
|
||||
@ -1196,7 +1179,6 @@ msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||
#| msgid "Network error"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||||
|
||||
@ -1427,7 +1409,7 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
||||
@ -1464,13 +1446,13 @@ msgstr "જવાબ"
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
@ -1502,11 +1484,11 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
@ -1525,7 +1507,6 @@ msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||
#| msgid "Connection established"
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||||
|
||||
@ -1538,7 +1519,6 @@ msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#| msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
|
||||
|
||||
@ -1556,7 +1536,7 @@ msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કર
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
@ -1569,7 +1549,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#| msgid "Connection error"
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
||||
|
||||
@ -1592,51 +1571,51 @@ msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:133
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:135
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "છુપાયેલ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:139
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:141
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:144
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "પાવર બંધ..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "સૂચનાઓ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "ઓનલાઇન ખાતુ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:643
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:650
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:655
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:660
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "બહાર નીકળો..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:688
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1668,7 +1647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1697,28 +1676,26 @@ msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "ા"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:268
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||
#: ../src/shell-app.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
#| msgid "Does not match"
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
@ -1735,7 +1712,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:97
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "ઘર"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user