From e8df2d3f8bcaf47554c684e59ce1319a909a4d11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Mon, 27 Apr 2015 15:33:48 +0000 Subject: [PATCH] Added Icelandic translation --- po/LINGUAS | 1 + po/is.po | 1786 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1787 insertions(+) create mode 100644 po/is.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index fac81e554..4c2f29ae9 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -31,6 +31,7 @@ hi hu ia id +is it ja kk diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 000000000..3785b70b4 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,1786 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-25 18:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-27 15:27+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Kerfið" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Birta skilaboðabakka" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Áhersla á virka tilkynningu" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Birta yfirlit" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Birta öll forrit" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Birta forritavalmynd" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME skel" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gluggastjórnun og forritaræsing" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME skel (wayland skjásamsetning)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Sýna vikudag í dagatali" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" +"Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í dagatalinu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:915 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Aflæsa" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Skrá inn" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:275 +msgid "Choose Session" +msgstr "Veldu setu" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:434 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ekki á listanum?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(t.d., notandi eða %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "Notandanafn:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:955 +msgid "Login Window" +msgstr "Innskráningargluggi" + +#: ../js/gdm/util.js:341 +msgid "Authentication error" +msgstr "Auðkenningarvilla" + +#: ../js/gdm/util.js:473 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(eða strjúka fingri)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "Skipun fannst ekki" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" + +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" + +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +msgid "Frequent" +msgstr "Algengt" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +msgid "All" +msgstr "Allt" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1791 +msgid "New Window" +msgstr "Nýr gluggi" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1817 ../js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1823 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Bæta í Eftirlæti" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1832 +msgid "Show Details" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Allan daginn" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:100 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Su" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:102 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Má" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:104 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Þr" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:106 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Mi" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:108 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Fi" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:110 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Fö" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:112 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "La" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Sun" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:127 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Mán" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:129 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Þri" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:131 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Mið" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:133 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Fim" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:135 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Fös" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:137 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Lau" + +#: ../js/ui/calendar.js:462 +msgid "Previous month" +msgstr "Fyrri mánuður" + +#: ../js/ui/calendar.js:472 +msgid "Next month" +msgstr "Næsti mánuður" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:810 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Ekkert á dagskrá" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:826 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:829 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:839 +msgid "Today" +msgstr "Í dag" + +#: ../js/ui/calendar.js:843 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Á morgun" + +#: ../js/ui/calendar.js:854 +msgid "This week" +msgstr "Í þessari viku" + +#: ../js/ui/calendar.js:862 +msgid "Next week" +msgstr "Í næstu viku" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Útskiptanleg tæki" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Opna með %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "Spýta út" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +msgid "Type again:" +msgstr "Skrifaðu aftur:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +msgid "Connect" +msgstr "Tengjast" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +msgid "Password: " +msgstr "Lykilorð:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +msgid "Key: " +msgstr "Lykill:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity: " +msgstr "Auðkenni:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password: " +msgstr "Lykilorð einkalykils:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service: " +msgstr "Þjónusta: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " +"netinu “%s”." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name: " +msgstr "Heiti netkerfis:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL auðkenning" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +msgid "PIN code required" +msgstr "Krafist er PIN-númers" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" +"Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Auðkenningar krafist" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "Kerfisstjóri" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "Auðkenna" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "Boð" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "Símtal" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "Skráaflutningur" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "Spjall" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "Kveikja á hljóði" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "Þagga niður" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, klukkan %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Boð til %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s er að bjóða þér að taka þátt í %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Decline" +msgstr "Hafna" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Accept" +msgstr "Samþykkja" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Myndsímtal frá %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Símtal frá %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "Svara" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s er að senda þér %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s vill fá heimild til að sjá hvenær þú ert tengd/ur" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Network error" +msgstr "Villa við nettengingu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Auðkenning mistókst" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Encryption error" +msgstr "Dulritunarvilla" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Skilríki fylgir ekki" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Skilríki ekki treyst" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Skilríki er útrunnið" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Skilríki ekki virkjað" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Vélarheiti skilríkis samsvara ekki" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Fingraför skilríkis samsvara ekki" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Skilríki aðeins undirritað af handhafa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Staða er sett á ótengda" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Dulritun er ekki tiltæk" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Skilríkið er ekki gilt" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Tengingu hefur verið hafnað" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Ekki er hægt að koma á tengingu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Tenging hefur slitnað" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Þessi aðgangur er þegar tengdur miðlaranum" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Aðgangurinn er þegar til á miðlaranum" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að meðhöndla tenginguna" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Skilríkið hefur veriið afturkallað" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +msgid "Internal error" +msgstr "Innvær villa" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "View account" +msgstr "Skoða aðgang" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Óþekkt ástæða" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +msgid "Windows" +msgstr "Gluggar" + +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "Sýna forrit" + +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Opna dagatal" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Opna klukkur" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Dagsetninga- og tímastillingar" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %e. %B, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Skrá út %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Slökkva" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Slökkva" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "" +"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Setja inn & slökkva" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Vélin notar nú rafhlöðu: stingdu henni í samband við rafmagn áður enn " +"uppfærslur eru settar inn." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (fjartengt)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (villuskjár)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Setja inn" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535 +msgid "Keyboard" +msgstr "Lyklaborð" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Engar viðbætur uppsettar" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Fela villur" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "Birta villur" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "Villa" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "Útrunnið" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "Hala inn" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "Skoða frumtexta" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "Vefsíða" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +msgid "Open" +msgstr "Opna" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +msgid "Notifications" +msgstr "Tilkynningar" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Hreinsa skilaboð" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Stillingar á tilkynningum" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Valmynd í kerfisbakka" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 +msgid "No Messages" +msgstr "Engin skilaboð" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 +msgid "Message Tray" +msgstr "Skilaboðabakki" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" +msgstr[1] "%d ný skilaboð" + +#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +msgid "System Information" +msgstr "Kerfisupplýsingar" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Afturkalla" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "Yfirlit" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 +msgid "Type to search…" +msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." + +#: ../js/ui/panel.js:515 +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Activities" +msgstr "Virkni" + +#: ../js/ui/panel.js:918 +msgid "Top Bar" +msgstr "Toppstika" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Settu inn skipun" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Close" +msgstr "Loka" + +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Endurræsi…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d ný skilaboð" +msgstr[1] "%d ný skilaboð" + +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +msgid "Lock" +msgstr "Læsa" + +#: ../js/ui/screenShield.js:706 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" + +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1309 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Gat ekki læst skjá" + +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" + +#: ../js/ui/search.js:611 +msgid "Searching…" +msgstr "Leita..." + +#: ../js/ui/search.js:613 +msgid "No results." +msgstr "Engar niðurstöður." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Líma" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "Sýna texta" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "Fela texta" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Muna lykilorð" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Aukið aðgengi" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skjálesari" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skjályklaborð" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Sjónrænar viðvaranir" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klístraðir lyklar" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Hægir lyklar" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Lyklaendurvarp" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Músarlyklar" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "Mikil birtuskil" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "Stór texti" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "Slökkva" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Stillingar Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d tengt tæki" +msgstr[1] "%d tengd tæki" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +msgid "Not Connected" +msgstr "Ótengt" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Birtustig" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:559 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "Gera óvirkt" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Stillingar á friðhelgi" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "Í notkun" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Virkja" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "" +msgstr "<óþekkt>" + +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +msgid "Off" +msgstr "Slökkt" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "Tengt" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Óstýrt" + +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Aftengist" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "Tengist" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "Auðkenningar krafist" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Grunnhugbúnað vantar (firmware)" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ófáanlegt" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +msgid "Connection failed" +msgstr "Tenging mistókst" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Stillingar nets um kapal" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Vélbúnaður óvirkur" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Nota sem internettengingu" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Flugvélahamur virkur" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Slökkva á flugvélaham" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Veldu netkerfi" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "Engin netkerfi" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "Veldu netkerfi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "Kveikja á" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Þráðlaus tengipunktur virkur" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "tengist..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "auðkenningar krafist" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "tenging mistókst" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Stillingar nets" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN stillingar" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netstjórnun" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "Orkustillingar" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Full hleðsla" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Reikna…" + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðin (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Rafhlaða" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Flugvélahamur" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "Á" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 +msgid "Switch User" +msgstr "Skipta um notanda" + +#: ../js/ui/status/system.js:322 +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Stefnulás" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvíla" + +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "Slökkva" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Hljóðnemi" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Skrá inn sem annar notandi" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Aflæsa glugga" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s' er tilbúið" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Afturkalla stillingar" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Halda breytingum" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndu" +msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Lágmarka" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Minnka glugga" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Hámarka" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Færa" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Flytja titilslá á skjáinn" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltaf efst" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution dagatal" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u úttak" +msgstr[1] "%u úttök" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u inntak" +msgstr[1] "%u inntök" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Kerfishljóð" + +#: ../src/main.c:373 +msgid "Print version" +msgstr "Prenta útgáfunúmer" + +#: ../src/main.c:379 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" + +#: ../src/main.c:385 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" + +#: ../src/main.c:391 +msgid "List possible modes" +msgstr "Sýna alla mögulega hami" + +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" +