diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 40dda7e20..e877ea2ea 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -17,25 +17,74 @@ # Artur de Aquino Morais , 2016. # Ricardo Silva Veloso , 2019. # Bruno Lopes , 2018, 2021. -# Rafael Fontenelle , 2013-2021. # Enrico Nicoletto , 2013-2019, 2021. +# Rafael Fontenelle , 2013-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-19 18:07-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-05 18:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-06 10:54-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Lançadores" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +#| msgid "Switch to application 1" +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +#| msgid "Switch to application 2" +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +#| msgid "Switch to application 3" +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +#| msgid "Switch to application 4" +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +#| msgid "Switch to application 5" +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +#| msgid "Switch to application 6" +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +#| msgid "Switch to application 7" +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +#| msgid "Switch to application 8" +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +#| msgid "Switch to application 9" +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Ativar aplicativo favorito 9" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -246,11 +295,11 @@ msgstr "" "Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do " "shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Layout do seletor de aplicativo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -263,109 +312,109 @@ msgstr "" "são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo " "na página" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade " "de aplicativos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de " "janelas e a sessão" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do " "panorama de atividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 1" msgstr "Alternar para o aplicativo 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 2" msgstr "Alternar para o aplicativo 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 3" msgstr "Alternar para o aplicativo 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 4" msgstr "Alternar para o aplicativo 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 5" msgstr "Alternar para o aplicativo 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 6" msgstr "Alternar para o aplicativo 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 7" msgstr "Alternar para o aplicativo 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 8" msgstr "Alternar para o aplicativo 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 9" msgstr "Alternar para o aplicativo 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -374,11 +423,11 @@ msgstr "" "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " "serão incluídos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo ícone do aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -388,7 +437,7 @@ msgstr "" "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-" "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -396,58 +445,58 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Locations" msgstr "Localizações" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Automatic location" msgstr "Localização automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" @@ -482,16 +531,16 @@ msgstr "Site" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visita a página web da extensão" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 @@ -509,7 +558,7 @@ msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:918 +#: js/gdm/loginDialog.js:921 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" @@ -517,12 +566,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" -#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1279 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" @@ -761,11 +810,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:41 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Autenticação de ponto de acesso" -#: js/portalHelper/main.js:87 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -784,36 +833,36 @@ msgstr "Negar acesso" msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acesso" -#: js/ui/appDisplay.js:1388 +#: js/ui/appDisplay.js:1860 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Pasta sem nome" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33 +#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33 msgid "Open Windows" msgstr "Janelas abertas" -#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40 +#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: js/ui/appDisplay.js:3000 +#: js/ui/appDisplay.js:3488 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada" -#: js/ui/appDisplay.js:3001 +#: js/ui/appDisplay.js:3489 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:3036 +#: js/ui/appDisplay.js:3524 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51 +#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" @@ -831,19 +880,19 @@ msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." msgid "Select Audio Device" msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de som" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "Fone de ouvido com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" @@ -1014,8 +1063,8 @@ msgstr "" "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu " "roteador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 -#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -1080,7 +1129,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723 msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" @@ -1115,7 +1164,7 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398 msgid "Windows" msgstr "Janelas" @@ -1353,26 +1402,26 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Opções de inicialização" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:684 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:687 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:187 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 msgid "Install Extension" msgstr "Instalar extensão" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" @@ -1462,13 +1511,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Deixar ativado" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:1321 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 -#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1531,11 +1580,11 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/main.js:304 +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado" -#: js/ui/main.js:305 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1543,15 +1592,15 @@ msgstr "" "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de " "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal." -#: js/ui/main.js:355 +#: js/ui/main.js:344 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloqueio de tela desabilitado" -#: js/ui/main.js:356 +#: js/ui/main.js:345 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1452 +#: js/ui/messageTray.js:1437 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" @@ -1567,11 +1616,11 @@ msgstr "Título desconhecido" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:267 +#: js/ui/overviewControls.js:307 msgid "Type to search" msgstr "Digite para pesquisar" -#: js/ui/overviewControls.js:332 +#: js/ui/overviewControls.js:386 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" @@ -1629,22 +1678,22 @@ msgstr "Pressione Esc para sair" msgid "Press any key to exit" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" -#: js/ui/panel.js:65 +#: js/ui/panel.js:66 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:391 +#: js/ui/panel.js:395 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: js/ui/panel.js:662 +#: js/ui/panel.js:666 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:772 +#: js/ui/panel.js:778 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1829,7 +1878,7 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" @@ -1873,11 +1922,11 @@ msgstr "Clique secundário" msgid "Dwell Click" msgstr "Clique de permanência" -#: js/ui/status/keyboard.js:825 +#: js/ui/status/keyboard.js:829 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 +#: js/ui/status/keyboard.js:846 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Exibir disposição de teclado" @@ -1921,18 +1970,18 @@ msgstr "" "Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações " "de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligada" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Conectado à %s" @@ -1941,189 +1990,189 @@ msgstr "Conectado à %s" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s não é gerenciável" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:466 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando de %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando à %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:478 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s está indisponível" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:491 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Falha na conexão de %s" -#: js/ui/status/network.js:497 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Configurações da rede cabeada" -#: js/ui/status/network.js:540 +#: js/ui/status/network.js:546 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware de %s desabilitado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/network.js:596 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s está desabilitado" -#: js/ui/status/network.js:631 +#: js/ui/status/network.js:637 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar à Internet" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:841 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avião ligado" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado." -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desligar modo avião" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi desligado" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede." -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Ligar Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:879 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Select a network" msgstr "Selecione uma rede" -#: js/ui/status/network.js:907 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "No Networks" msgstr "Nenhuma rede" -#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar alternador de hardware para desligar" -#: js/ui/status/network.js:1205 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Select Network" msgstr "Selecione a rede" -#: js/ui/status/network.js:1211 +#: js/ui/status/network.js:1217 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configurações de Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1332 +#: js/ui/status/network.js:1338 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:1353 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não está conectado" -#: js/ui/status/network.js:1444 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1447 +#: js/ui/status/network.js:1453 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" -#: js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1455 msgid "connection failed" msgstr "conexão falhou" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1506 msgid "VPN Settings" msgstr "Configurações de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1517 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1527 +#: js/ui/status/network.js:1533 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desligada" -#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" -#: js/ui/status/network.js:1616 +#: js/ui/status/network.js:1622 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conexão cabeada" msgstr[1] "%s conexões cabeadas" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1626 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi" msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1630 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s conexão por modem" msgstr[1] "%s conexões por modems" -#: js/ui/status/network.js:1758 +#: js/ui/status/network.js:1764 msgid "Connection failed" msgstr "Falha de conexão" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1765 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" @@ -2143,37 +2192,38 @@ msgstr "Continuar" msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Desabilitar até amanhã" -#: js/ui/status/power.js:47 +#: js/ui/status/power.js:51 msgid "Power Settings" msgstr "Configurações de energia" -#: js/ui/status/power.js:63 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" -#: js/ui/status/power.js:69 +#: js/ui/status/power.js:74 msgid "Not Charging" msgstr "Não está carregando" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 +#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:86 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:91 +#: js/ui/status/power.js:97 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 +#. The icon label +#: js/ui/status/power.js:145 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -2307,28 +2357,28 @@ msgstr "Deslize para desbloquear" msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:555 +#: js/ui/unlockDialog.js:556 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" -#: js/ui/unlockDialog.js:564 +#: js/ui/unlockDialog.js:565 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" -#: js/ui/welcomeDialog.js:35 +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Se você quiser se familiarizar, confira o tour." -#: js/ui/welcomeDialog.js:44 +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 msgid "No Thanks" msgstr "Não, obrigado" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 msgid "Take Tour" msgstr "Fazer tour" @@ -2340,22 +2390,22 @@ msgstr "“%s” está pronto" # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..." # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:61 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Manter essas configurações da tela?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: js/ui/windowManager.js:92 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2364,7 +2414,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:540 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2441,29 +2491,29 @@ msgstr "Fechar" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda do Evolution" -#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:414 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Exibe a versão" -#: src/main.c:421 +#: src/main.c:420 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:427 +#: src/main.c:426 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão" -#: src/main.c:433 +#: src/main.c:432 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: src/shell-app.c:268 +#: src/shell-app.c:298 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/shell-app.c:519 +#: src/shell-app.c:549 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Erro ao lançar “%s”" @@ -2551,7 +2601,7 @@ msgid "The extension had an error" msgstr "A extensão apresentou um erro" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2632,12 +2682,12 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Encerrar sessão…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2646,12 +2696,12 @@ msgstr "" "O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n" "Exemplos são: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2660,7 +2710,7 @@ msgstr "" "Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n" "Exemplos são: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2670,56 +2720,56 @@ msgstr "" "Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe." "example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Escolha um dos modelos disponíveis:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Modelo" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "O identificador único para a nova extensão" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "MODELO" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "O modelo para usar para a nova extensão" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Insira as informações da extensão interativamente" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "Cria uma nova extensão" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Argumentos desconhecidos" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"