Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2022-01-28 10:32:42 +01:00
parent a519381f65
commit e84491abc5

318
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 19:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-27 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-28 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -374,12 +374,17 @@ msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #| msgid "Show on-screen help"
msgid "Show screenshot UI"
msgstr "Mostrar IU de captura de pantalla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -388,11 +393,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones." "aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación." msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -410,59 +415,59 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones" msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo" msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática" msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana" "ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -472,7 +477,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de la red" msgstr "Inicio de sesión de la red"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo ha fallado" msgstr "Algo ha fallado"
@ -497,16 +502,16 @@ msgstr "Página web"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión" msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -518,13 +523,13 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:456 #: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:921 #: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -532,28 +537,28 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 #: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1279 #: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: js/gdm/util.js:430 #: js/gdm/util.js:438
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación" msgstr "Error de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:589 #: js/gdm/util.js:617
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o pase el dedo por el lector)" msgstr "(o pase el dedo por el lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:594 #: js/gdm/util.js:622
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o coloque el dedo en el lector)" msgstr "(o coloque el dedo en el lector)"
@ -1195,11 +1200,11 @@ msgstr "Todo el día"
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos" msgstr "No hay eventos"
#: js/ui/dateMenu.js:349 #: js/ui/dateMenu.js:353
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Añadir relojes del mundo…" msgstr "Añadir relojes del mundo…"
#: js/ui/dateMenu.js:350 #: js/ui/dateMenu.js:354
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Relojes del mundo" msgstr "Relojes del mundo"
@ -1395,11 +1400,11 @@ msgstr "Instalar extensión"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:266 #: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: js/ui/extensionSystem.js:267 #: js/ui/extensionSystem.js:268
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse." msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse."
@ -1500,72 +1505,72 @@ msgstr "Dejar apagado"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma" msgstr "Configuración de región e idioma"
#: js/ui/lookingGlass.js:676 #: js/ui/lookingGlass.js:686
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas" msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:734 #: js/ui/lookingGlass.js:744
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error." msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: js/ui/lookingGlass.js:740 #: js/ui/lookingGlass.js:750
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores" msgstr "Ocultar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 #: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores" msgstr "Mostrar errores"
#: js/ui/lookingGlass.js:753 #: js/ui/lookingGlass.js:763
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: js/ui/lookingGlass.js:758 #: js/ui/lookingGlass.js:768
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: js/ui/lookingGlass.js:760 #: js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Caducado" msgstr "Caducado"
#: js/ui/lookingGlass.js:762 #: js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Descargando" msgstr "Descargando"
#: js/ui/lookingGlass.js:792 #: js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente" msgstr "Ver fuente"
#: js/ui/lookingGlass.js:801 #: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:259 #: js/ui/main.js:263
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "El sistema se puso en modo no seguro" msgstr "El sistema se puso en modo no seguro"
#: js/ui/main.js:260 #: js/ui/main.js:264
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones" msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones"
#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#: js/ui/main.js:307 #: js/ui/main.js:311
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios"
#: js/ui/main.js:308 #: js/ui/main.js:312
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1573,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos "
"de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal."
#: js/ui/main.js:357 #: js/ui/main.js:361
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
#: js/ui/main.js:358 #: js/ui/main.js:362
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1443 #: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1661,12 +1666,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:556 #: js/ui/panel.js:557
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:674 #: js/ui/panel.js:675
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1693,7 +1698,7 @@ msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#. We could not become modal, so we can't activate the #. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this #. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken #. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app #. Just tell them to stop using this app
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
@ -1705,7 +1710,79 @@ msgstr "No se pudo bloquear"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
#: js/ui/screenshot.js:155 #: js/ui/screenshot.js:1110
#| msgid "evolution"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: js/ui/screenshot.js:1120
#| msgid "Clear section"
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: js/ui/screenshot.js:1125
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1135
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Selection"
msgstr "Selección de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1140
#| msgid "Windows"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1150
msgid "Window Selection"
msgstr "Selección de ventana"
#: js/ui/screenshot.js:1180
#| msgid "Show Errors"
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar puntero"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: js/ui/screenshot.js:1569
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:1582
#, javascript-format
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura desde %s"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1622
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1628
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realizada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:1630
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles."
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1636
#| msgid "Show Details"
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar en Archivos"
#: js/ui/screenshot.js:1665 js/ui/screenshot.js:1934
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada" msgstr "Captura de pantalla realizada"
@ -2343,11 +2420,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear" msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:565 #: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana" msgstr "Desbloquear ventana"
#: js/ui/unlockDialog.js:574 #: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
@ -2475,7 +2552,7 @@ msgstr "Cerrar"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution" msgstr "Calendario de Evolution"
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 #: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
@ -2498,7 +2575,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:551 #: src/shell-app.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"
@ -2517,13 +2594,13 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:206
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones" msgstr "Extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:207
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell" msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
@ -2543,17 +2620,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell" msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "No hay coincidencias" msgstr "No hay coincidencias"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:168
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "¿Quitar «%s»?" msgstr "¿Quitar «%s»?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2561,64 +2638,64 @@ msgstr ""
"Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de " "Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de "
"nuevo" "nuevo"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:205
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020\n" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020\n"
"Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011\n" "Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:333
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión" msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión"
msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones" msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:483
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual" msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:486
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "La extensión contiene un error" msgstr "La extensión contiene un error"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripción" msgstr "Descripción"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version" msgid "Version"
msgstr "Versión" msgstr "Versión"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198
msgid "Remove…" msgid "Remove…"
msgstr "Quitar…" msgstr "Quitar…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ayuda" msgstr "Ayuda"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions" msgid "About Extensions"
msgstr "Acerca de extensiones" msgstr "Acerca de extensiones"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2626,11 +2703,11 @@ msgstr ""
"Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome." "Para buscar y añadir extensiones visite <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advertencia" msgstr "Advertencia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@ -2640,19 +2717,19 @@ msgstr ""
"rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar " "rendimiento. Si tiene problemas con sus sistema se recomienda desactivar "
"todas las extensiones." "todas las extensiones."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente" msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
msgstr "Integrada" msgstr "Integrada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No hay extensiones instaladas" msgstr "No hay extensiones instaladas"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2660,11 +2737,11 @@ msgstr ""
"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que " "No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que "
"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo." "ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Cerrar la sesión…" msgstr "Cerrar la sesión…"
@ -2966,78 +3043,78 @@ msgstr "Autor original"
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no lleva argumentos" msgstr "«version» no lleva argumentos"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Uso:" msgstr "Uso:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit." msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostrar información de la versión y salir." msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND" msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO" msgstr "COMANDO"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]" msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:" msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:" msgstr "Comandos:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Mostrar ayuda" msgstr "Mostrar ayuda"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension" msgid "Enable extension"
msgstr "Activar extensión" msgstr "Activar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension" msgid "Disable extension"
msgstr "Desactivar extensión" msgstr "Desactivar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension" msgid "Reset extension"
msgstr "Restablecer extensión" msgstr "Restablecer extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension" msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalar extensión" msgstr "Desinstalar extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions" msgid "List extensions"
msgstr "Listar extensiones" msgstr "Listar extensiones"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info" msgid "Show extension info"
msgstr "Mostrar información de la extensión" msgstr "Mostrar información de la extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences" msgid "Open extension preferences"
msgstr "Abrir las preferencias de la extensión" msgstr "Abrir las preferencias de la extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension" msgid "Create extension"
msgstr "Crear extensión" msgstr "Crear extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension" msgid "Package extension"
msgstr "Extensión del paquete" msgstr "Extensión del paquete"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle" msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instalar conjunto de extensiones" msgstr "Instalar conjunto de extensiones"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n" msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n"
@ -3216,9 +3293,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "network-workgroup" #~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:" #~ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
@ -3261,9 +3335,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Notifications" #~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificaciones" #~ msgstr "Notificaciones"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Limpiar la sección"
#~ msgid "Media" #~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios" #~ msgstr "Medios"
@ -3713,9 +3784,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»" #~ msgstr "Extensión de archivo que usar para almacenar los «screencast»"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast desde %d %t"
#~ msgid "Power" #~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energía" #~ msgstr "Energía"