From e80462a2c36620690e4dc45e7a6aff27c07fc27c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Mon, 20 Feb 2012 16:44:59 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 530 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 284 insertions(+), 246 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 0c2748176..780b162d3 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-10 01:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-10 01:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:52+0300\n" "Last-Translator: Ігар Грачышка \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -22,25 +22,30 @@ msgstr "Абалонка GNOME" msgid "Window management and application launching" msgstr "Кіраванне вокнамі і пуск праграм" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgstr "Настройкі пашырэнняў абалонкі GNOME" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Настройкі пашырэнняў абалонкі GNOME" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба ўключыць" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -48,31 +53,87 @@ msgid "" "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -82,121 +143,82 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Падчас загрузкі дыялогу настроек для %s узнікла памылка:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Пашырэнне" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба ўключыць" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Сеанс..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Уваход" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або правядзіце пальцам)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увайсці" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць камп'ютар" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць сістэму" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "Выключыць камп'ютар" @@ -410,7 +432,7 @@ msgid "Next week" msgstr "На наступным тыдні" #: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -430,7 +452,7 @@ msgstr "Заняты" msgid "Offline" msgstr "Па-за сеткай" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "КАНТАКТЫ" @@ -438,58 +460,58 @@ msgstr "КАНТАКТЫ" msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Настройкі даты і часу" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Адкрыць каляндар" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" @@ -595,11 +617,11 @@ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п msgid "Restarting the system." msgstr "Перазапуск сістэмы." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?" @@ -612,7 +634,7 @@ msgstr "трэй" msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" @@ -672,50 +694,50 @@ msgstr "Вярнуць гук" msgid "Mute" msgstr "Абязгучыць" -#: ../js/ui/messageTray.js:2444 +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: ../js/ui/networkAgent.js:140 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "Злучыць" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 -#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:304 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:240 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Імя карыстальніка: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:278 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Ідэнтычнасць: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль да прыватнага ключа: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Паслуга: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -724,37 +746,37 @@ msgstr "" "Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы " "шыфравання." -#: ../js/ui/networkAgent.js:326 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Назва сеткі: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "Патрэбны PIN-код" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-" "код" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN-код: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." @@ -777,17 +799,17 @@ msgstr "Праграмы" msgid "Dash" msgstr "Прыборная дошка" -#: ../js/ui/panel.js:564 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:595 +#: ../js/ui/panel.js:604 msgid "Activities" msgstr "Заняткі" -#: ../js/ui/panel.js:982 +#: ../js/ui/panel.js:974 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -804,7 +826,7 @@ msgstr "Паўтарыць спробу" msgid "Connect to..." msgstr "Злучыць..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МЕСЦЫ І ПРЫСТАСАВАННІ" @@ -837,7 +859,7 @@ msgstr "Пароль:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:719 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -859,7 +881,7 @@ msgstr "Скапіраваць" #: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" -msgstr "Уклеіць" +msgstr "Уставіць" #: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" @@ -869,10 +891,14 @@ msgstr "Паказваць тэкст" msgid "Hide Text" msgstr "Хаваць тэкст" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Хібны пароль, паўтарыце спробу" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "Даступнасць" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" @@ -916,10 +942,10 @@ msgstr "Высокая кантраснасць" msgid "Large Text" msgstr "Буйны тэкст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 -#: ../js/ui/status/network.js:892 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -940,7 +966,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройкі Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "апаратура выключана" @@ -948,11 +974,11 @@ msgstr "апаратура выключана" msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "адлучэнне..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "усталяванне злучэння..." @@ -982,7 +1008,7 @@ msgstr "Настройкі клавіятуры" msgid "Mouse Settings" msgstr "Настройкі мышы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройкі гуку" @@ -1004,7 +1030,7 @@ msgstr "Заўсёды даваць дазвол" msgid "Grant this time only" msgstr "Даць дазвол аднойчы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098 msgid "Reject" msgstr "Адмовіць" @@ -1057,119 +1083,127 @@ msgid "" msgstr "<невядома>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "выключана" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:488 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "непадкантрольна" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:499 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:509 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "няма апаратнага апраграмавання" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель адлучаны" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "недаступна" -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Яшчэ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Злучана (прыватна)" -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Аўтаматычна: Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Аўтаматычна: broadband" -#: ../js/ui/status/network.js:759 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Аўтаматычна: мадэм" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Аўтаматычна: %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Аўтаматычна: Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1453 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Аўтаматычна: wireless" -#: ../js/ui/status/network.js:1547 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Уключыць сеткавыя функцыі" -#: ../js/ui/status/network.js:1559 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Правадное злучэнне" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Бесправадное злучэнне" -#: ../js/ui/status/network.js:1580 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мабільны broadband" -#: ../js/ui/status/network.js:1590 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-злучэнні" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Сеткавыя настройкі" -#: ../js/ui/status/network.js:1738 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" -#: ../js/ui/status/network.js:1989 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "Сеткавыя функцыі выключаныя" -#: ../js/ui/status/network.js:2113 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Сеткавы кіраўнік" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Батарэя" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Настройкі сілкавання" @@ -1261,55 +1295,55 @@ msgstr "Планшэт" msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" -#: ../js/ui/status/volume.js:38 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: ../js/ui/status/volume.js:50 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:267 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:225 msgid "Invitation" msgstr "Запрашэнне" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:278 msgid "Call" msgstr "Званок" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:365 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:294 msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файла" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:376 msgid "Subscription request" msgstr "Запыт на падпіску" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:412 msgid "Connection error" msgstr "Памылка злучэння" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s у сетцы." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s па-за сеткай." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:678 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s далёка ад камп'ютара." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:681 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s мае пільныя справы." @@ -1317,35 +1351,35 @@ msgstr "%s мае пільныя справы." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Адпраўлена ў %X, %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:970 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Адпраўлена ў %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:975 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:905 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Адпраўлена ў %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:947 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" @@ -1353,35 +1387,35 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Адмовіцца" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відэазванок ад %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100 msgid "Answer" msgstr "Адказаць" @@ -1390,108 +1424,108 @@ msgstr "Адказаць" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s пасылае вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Сеткавая памылка" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфравання" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертыфікат не пададзены" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертыфікат састарэў" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шыфраванне недаступнае" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Хібны сертыфікат" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Злучэнне страчана" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Гэты рэсурс ужо злучаны з серверам" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1499,22 +1533,26 @@ msgstr "" "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 +msgid "Internal error" +msgstr "Унутраная памылка" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "не ўдалося злучыцца з %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 msgid "Reconnect" msgstr "Перазлучыцца" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360 msgid "Edit account" msgstr "Рэдагаваць конт" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" @@ -1530,39 +1568,39 @@ msgstr "Бяздзейны" msgid "Unavailable" msgstr "Недаступны" -#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Выключыць камп'ютар..." -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Апавяшчэнні" -#: ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Сеціўныя конты" -#: ../js/ui/userMenu.js:624 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Сістэмныя настройкі" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Замкнуць экран" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Перамяніць карыстальніка" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Скончыць сеанс..." -#: ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату" -#: ../js/ui/userMenu.js:670 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1579,7 +1617,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -1638,7 +1676,7 @@ msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: ../src/shell-app.c:639 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" @@ -1651,19 +1689,19 @@ msgstr "Злучанае Каралеўства" msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:97 msgid "Home" msgstr "Дом" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" @@ -1672,7 +1710,7 @@ msgstr "Файлавая сістэма" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:294 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"