From e77b7167932a385aecec02723e92d87927cf6be4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philipp Kiemle Date: Fri, 31 Jan 2025 20:19:56 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 522 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 362 insertions(+), 160 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1e628561b..6f6378285 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Bernd Homuth , 2014-2015, 2016, 2019. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2014, 2017-2018, 2020. # Tim Sabsch , 2018-2020, 2022-2023. -# Philipp Kiemle , 2020-2021, 2023-2024. +# Philipp Kiemle , 2020-2021, 2023-2025. # Jürgen Benvenuti , 2022-2024. # Christian Kirbach , 2009-2024. # @@ -24,16 +24,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-22 22:50+0200\n" -"Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-16 02:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-17 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Ein neues Fenster der angehefteten Anwendung 9 öffnen" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung interaktiv aufnehmen" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308 msgid "System" msgstr "System" @@ -304,8 +304,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte " -"Dateisysteme gespeichert werden" +"Legt fest, ob Passwörter für das Einhängen verschlüsselter oder entfernter " +"Dateisysteme gespeichert werden sollen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" @@ -316,9 +316,8 @@ msgid "" msgstr "" "Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder " "ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die " -"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« " -"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld " -"ein." +"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »Passwort speichern« " +"angezeigt. Dieser Schlüssel setzt den Vorgabestatus für dieses Ankreuzfeld." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" @@ -524,8 +523,8 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " -"(shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte " "sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-" @@ -575,6 +574,12 @@ msgstr "Erweiterungen" msgid "Network Login" msgstr "Netzwerkanmeldung" +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Activities" +msgid "Utilities" +msgstr "Aktivitäten" + #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" @@ -604,15 +609,15 @@ msgstr "Homepage" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 @@ -625,7 +630,7 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Sitzung wählen" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:423 +#: js/gdm/loginDialog.js:424 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -637,7 +642,7 @@ msgstr "" "abmelden, oder die Abmeldung erzwingen." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:426 +#: js/gdm/loginDialog.js:427 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -648,7 +653,7 @@ msgstr "" "oder die Abmeldung erzwingen." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:429 +#: js/gdm/loginDialog.js:430 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -660,7 +665,7 @@ msgstr "" "lokalen Sitzung abmelden, oder die Abmeldung erzwingen." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:432 +#: js/gdm/loginDialog.js:433 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -670,11 +675,11 @@ msgstr "" "eine Anmeldung müssen Sie sich zuerst aus der Sitzung abmelden, oder die " "Abmeldung erzwingen." -#: js/gdm/loginDialog.js:441 +#: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" msgstr "Sitzung läuft bereits" -#: js/gdm/loginDialog.js:453 +#: js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" @@ -682,35 +687,35 @@ msgstr "" "Das Beenden zu erzwingen beendet laufende Anwendungen und Prozesse und " "könnte zu Datenverlust führen" -#: js/gdm/loginDialog.js:473 +#: js/gdm/loginDialog.js:474 msgid "Force Stop" msgstr "Beenden erzwingen" -#: js/gdm/loginDialog.js:541 +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: js/gdm/loginDialog.js:1080 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Der Anmeldeversuch ist abgelaufen" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "Die Anmeldung dauerte zu lange, bitte versuchen Sie es erneut" -#: js/gdm/loginDialog.js:1426 +#: js/gdm/loginDialog.js:1431 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" @@ -730,6 +735,185 @@ msgstr "(oder wischen Sie mit dem Finger über den Leser)" msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(oder legen Sie einen Finger auf den Leser)" +#: js/misc/breakManager.js:764 +msgid "Break complete sound" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:956 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:962 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "vor %d Minute" +msgstr[1] "vor %d Minuten" + +#: js/misc/breakManager.js:968 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%d hour ago" +#| msgid_plural "%d hours ago" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "vor %d Stunde" +msgstr[1] "vor %d Stunden" + +#: js/misc/breakManager.js:974 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%d day ago" +#| msgid_plural "%d days ago" +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "vor %d Tag" +msgstr[1] "vor %d Tagen" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1057 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1065 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1068 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1071 +msgid "Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1115 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1118 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1124 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1127 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1133 +msgid "Break in Progress" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1136 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1175 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1178 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1184 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1187 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1193 +msgid "Time for a Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1196 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1218 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1224 +msgid "Break Overdue" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1238 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1244 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1315 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Überspringen" + +#: js/misc/breakManager.js:1357 +#, fuzzy +#| msgid "Take Tour" +msgid "Take" +msgstr "Einführung starten" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1420 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -828,17 +1012,30 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bildschirmdrehung sperren" +#: js/misc/timeLimitsManager.js:976 +#, javascript-format +msgid "Screen Time Limit in %d Minute" +msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:983 +msgid "Your screen time limit is approaching" +msgstr "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:997 +msgid "Screen Time Limit Reached" +msgstr "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:998 +msgid "It’s time to stop using the device" +msgstr "" + #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: js/misc/util.js:170 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" - -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:168 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" @@ -992,7 +1189,7 @@ msgstr "Ablehnen" msgid "Allow" msgstr "Zulassen" -#: js/ui/appDisplay.js:1769 +#: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" @@ -1008,7 +1205,7 @@ msgstr "%s wurde an das Dash angeheftet." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s wurde vom Dash losgelöst." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" @@ -1050,19 +1247,19 @@ msgstr "Mit dedizierter Grafikkarte starten" msgid "Select Audio Device" msgstr "Audio-Gerät auswählen" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Kopfhörer" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -1250,7 +1447,7 @@ msgstr "" "Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem " "Router drücken" -#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -1610,11 +1807,11 @@ msgstr "Erweiterung installieren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: js/ui/extensionSystem.js:352 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation" @@ -1698,7 +1895,7 @@ msgstr "Ausschalten" msgid "Leave Off" msgstr "Ausgeschaltet lassen" -#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatureinstellungen" @@ -1756,19 +1953,19 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:305 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Das System wurde in einen unsicheren Modus versetzt" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:306 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Anwendungen haben nun uneingeschränkten Zugriff" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:366 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:367 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1777,11 +1974,11 @@ msgstr "" "Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " "als normaler Benutzer an." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:415 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:416 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager" @@ -1880,7 +2077,7 @@ msgstr "System" msgid "Top Bar" msgstr "Obere Leiste" -#: js/ui/quickSettings.js:188 +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336 msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" @@ -1892,11 +2089,11 @@ msgstr "Einen Befehl ausführen" msgid "Press ESC to close" msgstr "Drücken Sie Esc zum Schließen" -#: js/ui/runDialog.js:241 +#: js/ui/runDialog.js:253 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Neu Starten ist unter Wayland nicht verfügbar" -#: js/ui/runDialog.js:246 +#: js/ui/runDialog.js:258 msgid "Restarting…" msgstr "Neustart …" @@ -1912,7 +2109,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" -#: js/ui/screenshot.js:1252 +#: js/ui/screenshot.js:1250 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" @@ -1920,120 +2117,119 @@ msgstr "Auswahl" # wortwörtliche Übersetzung "Bereichauswahl" für sperrig, daher bisschen # freier übersetzt - ts # In Gnome 41 ist es "Aufnahmebereich" und erscheint über den Ausfwahlfelder "Bildschirm", "Fenster" und "Auswahl" -#: js/ui/screenshot.js:1262 +#: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Area Selection" msgstr "Aufnahmebereich" -#: js/ui/screenshot.js:1267 +#: js/ui/screenshot.js:1265 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" -#: js/ui/screenshot.js:1277 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Screen Selection" msgstr "Bildschirm aufnehmen" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1280 msgid "Window" msgstr "Fenster" -#: js/ui/screenshot.js:1292 +#: js/ui/screenshot.js:1290 msgid "Window Selection" msgstr "Fenster aufnehmen" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 +#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" -#: js/ui/screenshot.js:1333 +#: js/ui/screenshot.js:1331 msgid "Record Screen" msgstr "Bildschirm aufzeichnen" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1350 +#: js/ui/screenshot.js:1348 msgid "Capture" msgstr "Aufnehmen" -#: js/ui/screenshot.js:1372 +#: js/ui/screenshot.js:1370 msgid "Show Pointer" msgstr "Mauszeiger anzeigen" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1996 +#: js/ui/screenshot.js:1994 msgid "Screencasts" msgstr "Bildschirmaufzeichnungen" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2001 +#: js/ui/screenshot.js:1999 #, no-c-format msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2047 +#: js/ui/screenshot.js:2045 msgid "Screencast recorded" msgstr "Bildschirminhalt aufgezeichnet" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2060 +#: js/ui/screenshot.js:2058 msgid "Screencast failed to start" msgstr "Starten der Bildschirmaufnahme fehlgeschlagen" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2066 +#: js/ui/screenshot.js:2064 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "Bildschirmaufnahme beendet: Kein Speicherplatz mehr" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2072 +#: js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "Bildschirmaufnahme unerwartet beendet, bitte versuchen Sie es erneut" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Bildschirmaufnahme unerwartet beendet" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 +#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2090 msgid "Click here to view the video." msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341 msgid "Show in Files" msgstr "In Dateien anzeigen" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2287 +#: js/ui/screenshot.js:2285 #, javascript-format msgid "Screenshot From %s" msgstr "Bildschirmfoto vom %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2333 +#: js/ui/screenshot.js:2331 msgid "Screenshot captured" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2335 +#: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen." -#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 +#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553 msgid "Screenshot taken" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" @@ -2112,7 +2308,7 @@ msgstr "PIM-Nummer" #: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" -msgstr "An Passwort erinnern" +msgstr "Passwort speichern" #: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" @@ -2172,7 +2368,7 @@ msgstr "Tastaturmaus" msgid "Accessibility Settings" msgstr "Barrierefreiheitseinstellungen" -#: js/ui/status/accessibility.js:140 +#: js/ui/status/accessibility.js:123 msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" @@ -2208,44 +2404,56 @@ msgstr[1] "%d Hintergrundanwendungen" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Helligkeit der Tastatur" -#: js/ui/status/backlight.js:79 +#: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "%s trennen" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Verbinden mit %s" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:334 +#: js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "No available or connected devices" msgstr "Keine verfügbaren oder verbundenen Geräte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:347 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Bluetooth einschalten, um Geräte zu verbinden" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: js/ui/status/bluetooth.js:411 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2281,7 +2489,7 @@ msgstr "Kontextklick" msgid "Dwell Click" msgstr "Verweilender Klick" -#: js/ui/status/keyboard.js:896 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung anzeigen" @@ -2313,105 +2521,93 @@ msgstr "Zugriff gewähren" msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:354 -#, javascript-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "%s trennen" - -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 -#, javascript-format -msgid "Connect to %s" -msgstr "Verbinden mit %s" - -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Sicher" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "Nicht sicher" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Signalstärke %s %%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1164 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot %s" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1435 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d verbunden" msgstr[1] "%d verbunden" -#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1534 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1785 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "Wi–Fi" msgstr "WLAN" -#: js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1796 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Wired Connections" msgstr "Kabelverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1885 +#: js/ui/status/network.js:1894 msgid "Wired Settings" msgstr "LAN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1899 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Über Bluetooth geteilte Verbindungen" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Tether" msgstr "Verbindung teilen" -#: js/ui/status/network.js:1919 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobile Verbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1930 +#: js/ui/status/network.js:1939 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:1964 +#: js/ui/status/network.js:1973 msgid "Sign Into Wi–Fi Network" msgstr "Im Drahtlosnetzwerk anmelden" -#: js/ui/status/network.js:2151 +#: js/ui/status/network.js:2160 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:2152 +#: js/ui/status/network.js:2161 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" @@ -2531,15 +2727,15 @@ msgstr "Stummschaltung aufheben" msgid "Mute" msgstr "Stumm schalten" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Tonausgang" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Toneingang" @@ -2608,10 +2804,6 @@ msgstr "Willkommen bei %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "Nutzen Sie die Einführung, um sich zurechtzufinden" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Überspringen" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Einführung starten" @@ -2649,6 +2841,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:28 +#, fuzzy +#| msgid "Take Screenshot" +msgctxt "window-menu" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" + #: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" @@ -2713,43 +2913,43 @@ msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:518 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:524 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Verwenden Sie einen spezifischen Modus wie z.B. »gdm« für den " "Anmeldebildschirm" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:530 msgid "List possible modes" msgstr "Die möglichen Modi auflisten" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:536 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Aktivierung von Animationen erzwingen" -#: src/shell-app.c:252 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/shell-app.c:503 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +#: src/shell-keyring-prompt.c:752 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +#: src/shell-keyring-prompt.c:760 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" @@ -2757,12 +2957,12 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen" -#: src/st/st-icon-theme.c:1865 +#: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema %s vorhanden" -#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 +#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 msgid "Failed to load icon" msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" @@ -2771,11 +2971,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2784,15 +2984,15 @@ msgstr "" "Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder " "Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 msgid "Available Updates" msgstr "Verfügbare Aktualisierungen" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76 msgid "Search View" msgstr "Suchansicht" @@ -2864,7 +3064,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Tim Sabsch , 2020, 2022\n" "Christian Kirbach , 2020-2024\n" -"Philipp Kiemle , 2020-2021, 2023-2024\n" +"Philipp Kiemle , 2020-2021, 2023-2025\n" "Jürgen Benvenuti , 2022-2024" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 @@ -2874,34 +3074,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "Fehlerdetails" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "Aktualisierungsdetails" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Eine neue Version dieser Erweiterung steht bereit und wird bei der nächsten " "Anmeldung geladen." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Erweiterungsdetails" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "_Webseite" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "Entfe_rnen …" @@ -2964,8 +3164,8 @@ msgstr "Keine installierten Erweiterungen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" "Besuchen Sie extensions.gnome.org, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." @@ -3476,6 +3676,9 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" +#~ msgid "Could not parse command:" +#~ msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" + #~ msgid "Move Titlebar Onscreen" #~ msgstr "Titelleiste auf den Bildschirm verschieben" @@ -3483,7 +3686,6 @@ msgstr "Systemklänge" #~ msgstr "" #~ "Die Dialog zum Beenden einer konfliktbehafteten Sitzung wurde geschlossen" -#, javascript-format #~ msgid "Try to login again to start a session for user %s." #~ msgstr "" #~ "Versuchen Sie, sich erneut anzumelden, um eine Sitzung für den Benutzer "