diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index b5b21ae64..d44d3448d 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-13 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-15 20:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-22 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:49+1100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -101,26 +101,26 @@ msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Prendre una captura d’ecran interactiu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Take a screenshot" msgstr "Prendre una captura d'ecran" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una fenèstra" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran interactiu" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307 msgid "System" msgstr "Sistèma" @@ -246,12 +246,12 @@ msgstr "" "ensaja de cargar totas las extensions, sens considerar las versions " "qu'anóncian prene en carga." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista d'identificants de fichièrs desktop per las aplicacions favoritas" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -259,20 +259,20 @@ msgstr "" "Las aplicacions que correspondon a aqueles identificants son afichadas dins " "la zòna dels favorits." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg de las comandas (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" @@ -283,14 +283,14 @@ msgstr "" "local qu'es pas un utilizaire sistèma e quand i a pas qu'un sol tipe de " "session disponible (per exemple : GNOME on Wayland)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se remembrar dels senhals pels montatges dels sistèmas de fichièrs chifrats " "o distants" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -302,11 +302,11 @@ msgstr "" "utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " "presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Lo darrièr perfil energetic pas per defaut seleccionat" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "" "téner de prendre en carga la bascula entre dos perfils, aqueste acorchi " "memoriza lo darrièra perfil pas per defaut seleccionat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "La darrièra version de la fenèstra de « Benvenguda a GNOME » èra mostrada per" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "" "encara. Un grand nombre pòt servir a desactivar d’un biais efectiu la " "fenèstra." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposicion del selector d’aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -352,148 +352,148 @@ msgstr "" "« donadas » : • « posicion » : la posicion de l’icòna de l’aplicacion sus la " "pagina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e " "la grasilha d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo " "selector de fenèstra e la session" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " "vista d’ensemble de las activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú rapid de parametratge" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú rapid de parametratge." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinason de tòcas per donar lo fòcus a la notificacion activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinason de tòcas per donar lo fòcus a la notificacion activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passar a l'aplicacion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passar a l'aplicacion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passar a l'aplicacion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passar a l'aplicacion 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passar a l'aplicacion 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passar a l'aplicacion 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passar a l'aplicacion 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passar a l'aplicacion 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passar a l'aplicacion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "Dobrir una instància novèla de l'aplicacion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -502,11 +502,11 @@ msgstr "" "trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las " "aplicacions i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The application icon mode." msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o " "« both » (aficha los dos)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -525,27 +525,27 @@ msgstr "" "Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas " "dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337 msgid "Automatic location" msgstr "Localizacion automatica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo" @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Consultar la pagina de las extensions" -#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 @@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "Anullar" msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:328 msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#: js/gdm/loginDialog.js:426 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" "la session distanta o forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#: js/gdm/loginDialog.js:429 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "" "forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#: js/gdm/loginDialog.js:432 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "" "locala o forçar son arrèst." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -657,11 +657,11 @@ msgstr "" "La connexion es pas possible pr’amor qu’una session es ja en cors per %s. " "Per se connectar, devètz vos desconnectar de la session o forçar son arrèst." -#: js/gdm/loginDialog.js:442 +#: js/gdm/loginDialog.js:444 msgid "Session Already Running" msgstr "Session ja en execucion" -#: js/gdm/loginDialog.js:454 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" @@ -669,51 +669,51 @@ msgstr "" "Forçar l’arrèst quitarà tota aplicacion en execucion e los processús e " "poiriá menar a de pèrda de donadas" -#: js/gdm/loginDialog.js:474 +#: js/gdm/loginDialog.js:476 msgid "Force Stop" msgstr "Forçar a quitar" -#: js/gdm/loginDialog.js:542 +#: js/gdm/loginDialog.js:554 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1010 +#: js/gdm/loginDialog.js:1071 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1142 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Ensag de connexion expirat" -#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#: js/gdm/loginDialog.js:1143 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "La connexion a pres tròp de temps, mercés de tornar ensajar" -#: js/gdm/loginDialog.js:1431 +#: js/gdm/loginDialog.js:1492 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" -#: js/gdm/util.js:496 +#: js/gdm/util.js:498 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:727 +#: js/gdm/util.js:729 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:732 +#: js/gdm/util.js:734 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o pausatz lo det sul lector)" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" #: js/misc/breakManager.js:1071 msgid "Break Soon" -msgstr "" +msgstr "Pausa lèu" #: js/misc/breakManager.js:1115 #, fuzzy @@ -796,10 +796,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1133 -#, fuzzy -#| msgid "Screen Recording in Progress" msgid "Break in Progress" -msgstr "Enregistrament de l’ecran en cors" +msgstr "Pausa en cors" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1136 @@ -837,7 +835,7 @@ msgstr[1] "" #: js/misc/breakManager.js:1193 msgid "Time for a Break" -msgstr "" +msgstr "Ora per una pausa" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” #: js/misc/breakManager.js:1196 @@ -864,8 +862,8 @@ msgstr "" #, javascript-format msgid "There is %s remaining in your break" msgid_plural "There are %s remaining in your break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s abans vòstra pausa" +msgstr[1] "%s abans vòstra pausa" #: js/misc/breakManager.js:1244 msgid "Break Interrupted" @@ -880,8 +878,6 @@ msgid "Skip" msgstr "Passar" #: js/misc/breakManager.js:1357 -#, fuzzy -#| msgid "Take Tour" msgid "Take" msgstr "Far la visita" @@ -891,8 +887,8 @@ msgstr "Far la visita" #, javascript-format msgid "Break in %d second" msgid_plural "Break in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Pausa d’aquí %d segonda" +msgstr[1] "Pausa d’aquí %d segondas" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 @@ -986,22 +982,22 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrolhar l’orientacion" -#: js/misc/timeLimitsManager.js:974 +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043 #, javascript-format msgid "Screen Time Limit in %d Minute" msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Limit de temps d’ecran d’aquí %d minuta" +msgstr[1] "Limit de temps d’ecran d’aquí %d minutas" -#: js/misc/timeLimitsManager.js:981 +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050 msgid "Your screen time limit is approaching" -msgstr "" +msgstr "Lo limit de temps d’ecran apròcha" -#: js/misc/timeLimitsManager.js:995 +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064 msgid "Screen Time Limit Reached" -msgstr "" +msgstr "Limit de temps d’ecran atench" -#: js/misc/timeLimitsManager.js:996 +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065 msgid "It’s time to stop using the device" msgstr "" @@ -1163,7 +1159,7 @@ msgstr "Refusar" msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: js/ui/appDisplay.js:1767 +#: js/ui/appDisplay.js:1758 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossièr sens nom" @@ -1247,7 +1243,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:37 +#: js/ui/calendar.js:33 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1257,43 +1253,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:59 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1304,7 +1300,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:426 +#: js/ui/calendar.js:422 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1317,41 +1313,41 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:436 +#: js/ui/calendar.js:432 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:498 +#: js/ui/calendar.js:494 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: js/ui/calendar.js:516 +#: js/ui/calendar.js:512 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" -#: js/ui/calendar.js:667 +#: js/ui/calendar.js:663 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:726 +#: js/ui/calendar.js:722 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" -#: js/ui/calendar.js:918 +#: js/ui/calendar.js:774 msgid "No Notifications" msgstr "Pas cap de notificacion" -#: js/ui/calendar.js:974 +#: js/ui/calendar.js:832 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Destorbar pas" -#: js/ui/calendar.js:995 +#: js/ui/calendar.js:853 msgid "Clear" msgstr "Escafar" -#: js/ui/calendar.js:999 +#: js/ui/calendar.js:857 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Escafar totas las notificacions" @@ -1899,61 +1895,61 @@ msgstr "Atudar" msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramètres del clavièr" -#: js/ui/lookingGlass.js:727 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors" msgstr "%s a pas emés cap d'error" -#: js/ui/lookingGlass.js:794 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 +#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:824 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Inactive" msgstr "Inactiva" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:829 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:831 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 +#: js/ui/lookingGlass.js:833 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "Deactivating" msgstr "Desactivacion" -#: js/ui/lookingGlass.js:820 +#: js/ui/lookingGlass.js:837 msgid "Activating" msgstr "Activacion" -#: js/ui/lookingGlass.js:853 +#: js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:864 +#: js/ui/lookingGlass.js:884 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" @@ -1988,19 +1984,19 @@ msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:374 +#: js/ui/messageList.js:409 msgid "Unknown App" msgstr "Aplicacion desconeguda" -#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 +#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327 msgid "Notification sound" msgstr "Son de notificacions" -#: js/ui/mpris.js:198 +#: js/ui/mpris.js:144 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:208 +#: js/ui/mpris.js:154 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" @@ -2046,23 +2042,23 @@ msgstr "Associar una tòca" msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: js/ui/padOsd.js:726 +#: js/ui/padOsd.js:727 msgid "Edit…" msgstr "Edicion…" -#: js/ui/padOsd.js:773 +#: js/ui/padOsd.js:774 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/padOsd.js:848 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" @@ -2081,7 +2077,7 @@ msgstr "Sistèma" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" -#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:336 +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340 msgid "Open menu" msgstr "Dobrir lo menú" @@ -2199,7 +2195,7 @@ msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325 +#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" @@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar dins Fichièrs" @@ -2222,28 +2218,28 @@ msgid "Screenshot From %s" msgstr "Captura d'ecran del %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2331 +#: js/ui/screenshot.js:2333 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2333 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." -#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553 +#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" -#: js/ui/search.js:829 +#: js/ui/search.js:832 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:834 msgid "No results" msgstr "Cap de resultat" -#: js/ui/search.js:962 +#: js/ui/search.js:965 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2418,7 +2414,7 @@ msgstr "Feble" msgid "High" msgstr "Elevat" -#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" @@ -2490,7 +2486,7 @@ msgstr "Clic segondari" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic per manten" -#: js/ui/status/keyboard.js:898 +#: js/ui/status/keyboard.js:900 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" @@ -2767,23 +2763,23 @@ msgstr "Pas que l’integrat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:378 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:384 +#: js/ui/unlockDialog.js:390 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:385 +#: js/ui/unlockDialog.js:391 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:568 +#: js/ui/unlockDialog.js:576 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" -#: js/ui/unlockDialog.js:577 +#: js/ui/unlockDialog.js:585 msgid "Log in as another user" msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" @@ -2927,21 +2923,21 @@ msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forçar las animacions d’èsser activadas" -#: src/shell-app.c:253 +#: src/shell-app.c:267 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:504 +#: src/shell-app.c:518 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/shell-keyring-prompt.c:752 +#: src/shell-keyring-prompt.c:779 msgid "Passwords do not match" msgstr "Los senhals correspondon pas" -#: src/shell-keyring-prompt.c:760 +#: src/shell-keyring-prompt.c:787 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" @@ -2976,15 +2972,15 @@ msgstr "" "preferéncias d'extensions e la supression o desactivacion de las extensions " "pas volguda." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 msgid "Main Window" msgstr "Fenèstra principala" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 msgid "Available Updates" msgstr "Mesas a jorn disponiblas" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 msgid "Search View" msgstr "Vista recèrca"