Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2018-07-27 13:38:45 +02:00
parent cf69fe4b18
commit e68ca5adbd

164
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-13 19:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-24 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -366,20 +366,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:315 #: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:458 #: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:887 #: js/gdm/loginDialog.js:891
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "(ej., usuario o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243 #: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:" msgstr "Nombre de usuario:"
#: js/gdm/loginDialog.js:1228 #: js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:482 #: js/gdm/util.js:485
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
@ -645,23 +645,23 @@ msgstr "Frecuentes"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#: js/ui/appDisplay.js:1886 #: js/ui/appDisplay.js:1890
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:1900 #: js/ui/appDisplay.js:1904
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285 #: js/ui/appDisplay.js:1931 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:1933 #: js/ui/appDisplay.js:1937
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:1943 #: js/ui/appDisplay.js:1947
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
@ -808,35 +808,35 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Todo el día" msgstr "Todo el día"
#: js/ui/calendar.js:864 #: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: js/ui/calendar.js:868 #: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:1086 #: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "No hay notificaciones" msgstr "No hay notificaciones"
#: js/ui/calendar.js:1089 #: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "No hay eventos" msgstr "No hay eventos"
#: js/ui/calendar.js:1117 #: js/ui/calendar.js:1131
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo" msgstr "Limpiar todo"
#. Translators: %s is an application name #. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44 #: js/ui/closeDialog.js:47
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» no responde." msgstr "«%s» no responde."
#: js/ui/closeDialog.js:45 #: js/ui/closeDialog.js:48
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -844,11 +844,11 @@ msgstr ""
"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a " "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
"terminar." "terminar."
#: js/ui/closeDialog.js:61 #: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Force Quit" msgid "Force Quit"
msgstr "Forzar la salida" msgstr "Forzar la salida"
#: js/ui/closeDialog.js:64 #: js/ui/closeDialog.js:67
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Esperar" msgstr "Esperar"
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Dispositivo externo desconectado"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s" msgstr "Abrir con %s"
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295 #: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:" msgstr "Contraseña:"
@ -902,11 +902,11 @@ msgstr "Contraseña de la clave privada:"
msgid "Service: " msgid "Service: "
msgstr "Servicio:" msgstr "Servicio:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»." "inalámbrica «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada" msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
@ -923,15 +923,15 @@ msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
msgid "Network name: " msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red: " msgstr "Nombre de la red: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 #: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL" msgstr "Autenticación DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673 #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido" msgstr "Código PIN requerido"
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674 #: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
@ -939,17 +939,17 @@ msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
msgid "PIN: " msgid "PIN: "
msgstr "PIN: " msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680 #: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664 #: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681 #: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»." msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691 #: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red" msgstr "Gestor de la red"
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327 #: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
@ -1301,13 +1301,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Dejar activada" msgstr "Dejar activada"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:1281 #: js/ui/status/network.js:1294
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Encender" msgstr "Encender"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337 #: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337
#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396 #: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409
#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 #: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117 #: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/messageTray.js:1493 #: js/ui/messageTray.js:1495
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1443,22 +1443,22 @@ msgstr "Pulse Esc para salir"
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" msgstr "Pulse cualquier tecla para salir"
#: js/ui/panel.js:355 #: js/ui/panel.js:356
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:411 #: js/ui/panel.js:412
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: js/ui/panel.js:692 #: js/ui/panel.js:693
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:811 #: js/ui/panel.js:816
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:291 #: js/ui/popupMenu.js:300
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1475,15 +1475,15 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command" msgid "Enter a Command"
msgstr "Introducir un comando" msgstr "Introducir un comando"
#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175 #: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:174
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
#: js/ui/runDialog.js:273 #: js/ui/runDialog.js:274
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reiniciar si no está disponible en Wayland" msgstr "Reiniciar si no está disponible en Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:278 #: js/ui/runDialog.js:279
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…" msgstr "Reiniciando…"
@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>" msgstr "<desconocido>"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310 #: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s apagada" msgstr "%s apagada"
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando %s" msgstr "Desconectando %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302 #: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando %s" msgstr "Conectando %s"
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil" msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307 #: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled" msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware %s desactivado" msgstr "Hardware %s desactivado"
@ -1812,81 +1812,81 @@ msgstr "No hay redes"
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar" msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
#: js/ui/status/network.js:1173 #: js/ui/status/network.js:1186
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red" msgstr "Seleccionar red"
#: js/ui/status/network.js:1179 #: js/ui/status/network.js:1192
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi" msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1298 #: js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active" msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Punto de acceso %s activo" msgstr "Punto de acceso %s activo"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1313 #: js/ui/status/network.js:1326
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Not Connected" msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no conectado" msgstr "%s no conectado"
#: js/ui/status/network.js:1413 #: js/ui/status/network.js:1426
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1416 #: js/ui/status/network.js:1429
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación" msgstr "se necesita autenticación"
#: js/ui/status/network.js:1418 #: js/ui/status/network.js:1431
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión" msgstr "falló la conexión"
#: js/ui/status/network.js:1472 #: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN" msgstr "Configuración de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1485 #: js/ui/status/network.js:1498
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1495 #: js/ui/status/network.js:1508
msgid "VPN Off" msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada" msgstr "VPN apagada"
#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93 #: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red" msgstr "Configuración de la red"
#: js/ui/status/network.js:1588 #: js/ui/status/network.js:1601
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wired Connection" msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections" msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conexión cableada" msgstr[0] "%s conexión cableada"
msgstr[1] "%s conexiones cableadas" msgstr[1] "%s conexiones cableadas"
#: js/ui/status/network.js:1592 #: js/ui/status/network.js:1605
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conexión inalámbrica" msgstr[0] "%s conexión inalámbrica"
msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas" msgstr[1] "%s conexiones inalámbricas"
#: js/ui/status/network.js:1596 #: js/ui/status/network.js:1609
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Modem Connection" msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections" msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s conexión por módem" msgstr[0] "%s conexión por módem"
msgstr[1] "%s conexiones por módem" msgstr[1] "%s conexiones por módem"
#: js/ui/status/network.js:1728 #: js/ui/status/network.js:1741
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
#: js/ui/status/network.js:1729 #: js/ui/status/network.js:1742
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -1937,6 +1937,15 @@ msgstr "%d%02d para la carga completa (%d%%)"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Se está compartiendo la pantalla"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
#| msgid "Turn Off"
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents. #. changing the menu contents.
@ -1968,16 +1977,16 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:294 #: js/ui/status/thunderbolt.js:298
msgid "Thunderbolt" msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt"
#. we are done #. we are done
#: js/ui/status/thunderbolt.js:350 #: js/ui/status/thunderbolt.js:354
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:351 #: js/ui/status/thunderbolt.js:355
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -1985,13 +1994,12 @@ msgstr ""
"Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y " "Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y "
"vuélvalo a conectar para empezar a usarlo." "vuélvalo a conectar para empezar a usarlo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:356 #: js/ui/status/thunderbolt.js:360
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error de autorización de Thunderbolt" msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 #: js/ui/status/thunderbolt.js:361
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
@ -2076,7 +2084,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:660 #: js/ui/windowManager.js:668
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2129,19 +2137,19 @@ msgstr "Subir a un área de trabajo"
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Bajar a un área de trabajo" msgstr "Bajar a un área de trabajo"
#: js/ui/windowMenu.js:140 #: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover a la pantalla de arriba" msgstr "Mover a la pantalla de arriba"
#: js/ui/windowMenu.js:149 #: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover a la pantalla de abajo" msgstr "Mover a la pantalla de abajo"
#: js/ui/windowMenu.js:158 #: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda" msgstr "Mover a la pantalla de la izquierda"
#: js/ui/windowMenu.js:167 #: js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover a la pantalla de la derecha" msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
@ -2172,12 +2180,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: src/shell-app.c:270 #: src/shell-app.c:272
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:511 #: src/shell-app.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"