Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2010-06-19 18:01:55 +03:00
parent 62b07a5260
commit e63a0f3a13

278
po/he.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 12:19+0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 12:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-19 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,6 +32,192 @@ msgstr "שעון"
msgid "Customize the panel clock" msgid "Customize the panel clock"
msgstr "התאמת פאנל השעון" msgstr "התאמת פאנל השעון"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Custom format of the clock"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "File extension used for storing the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt-F2) dialog"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "Hour format"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favorite applications"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr "Overview workspace view mode"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "Show date in clock"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Show time with seconds"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuids of extensions to disable"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Whether to collect stats about applications usage"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 #: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format" msgid "Clock Format"
msgstr "מבנה השעון" msgstr "מבנה השעון"
@ -61,89 +247,89 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "מבנה _24 שעות" msgstr "מבנה _24 שעות"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:387 ../js/ui/dash.js:881 #: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:767
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "יישומים" msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:419 #: ../js/ui/appDisplay.js:420
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "העדפות" msgstr "העדפות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:786 #: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש" msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:790 #: ../js/ui/appDisplay.js:730
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסר מהמועדפים" msgstr "הסר מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:791 #: ../js/ui/appDisplay.js:731
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוסף למועדפים" msgstr "הוסף למועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1127 #: ../js/ui/appDisplay.js:1038
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "יש לגרור פריטים לכאן כדי להוסיף מועדפים" msgstr "יש לגרור פריטים לכאן כדי להוסיף מועדפים"
#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s נוסף למועדפים שלך" msgstr "%s נוסף למועדפים שלך"
#: ../js/ui/appFavorites.js:107 #: ../js/ui/appFavorites.js:106
#, c-format #, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך." msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
#: ../js/ui/dash.js:204 #: ../js/ui/dash.js:146
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "חיפוש" msgstr "חיפוש"
#: ../js/ui/dash.js:536 #: ../js/ui/dash.js:465
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..." msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/dash.js:550 #: ../js/ui/dash.js:479
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות." msgstr "אין תוצאות תואמות."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:551 #: ../js/ui/dash.js:786 ../js/ui/placeDisplay.js:552
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "מקומות והתקנים" msgstr "מקומות והתקנים"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:497 #: ../js/ui/dash.js:793 ../js/ui/docDisplay.js:497
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "פריטים אחרונים" msgstr "פריטים אחרונים"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:475 #: ../js/ui/lookingGlass.js:471
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "לא מותקנות הרחבות" msgstr "לא מותקנות הרחבות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 #: ../js/ui/lookingGlass.js:508
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "פעיל" msgstr "פעיל"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 #: ../js/ui/lookingGlass.js:510
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל" msgstr "מנוטרל"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:516 #: ../js/ui/lookingGlass.js:512
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "שגיאה" msgstr "שגיאה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:518 #: ../js/ui/lookingGlass.js:514
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "לא בתוקף" msgstr "לא בתוקף"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:543 #: ../js/ui/lookingGlass.js:539
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "צפייה במקור" msgstr "צפייה במקור"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:549 #: ../js/ui/lookingGlass.js:545
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט" msgstr "דף אינטרנט"
@ -151,79 +337,74 @@ msgstr "דף אינטרנט"
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/panel.js:818 #: ../js/ui/panel.js:519
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "יציאה מ־%s"
#: ../js/ui/panel.js:838
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "העדפות" msgstr "העדפות"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:945 #: ../js/ui/panel.js:605
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:946 #: ../js/ui/panel.js:606
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:950 #: ../js/ui/panel.js:610
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:951 #: ../js/ui/panel.js:611
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:958 #: ../js/ui/panel.js:618
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:959 #: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:963 #: ../js/ui/panel.js:623
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:964 #: ../js/ui/panel.js:624
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:1065 #: ../js/ui/panel.js:726
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "פעילויות" msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 #: ../js/ui/placeDisplay.js:109
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "ארע כשל בניתוק '%s'" msgstr "ארע כשל בניתוק '%s'"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 #: ../js/ui/placeDisplay.js:112
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "ניסיון חוזר" msgstr "ניסיון חוזר"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 #: ../js/ui/placeDisplay.js:157
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "התחבר אל..." msgstr "התחבר אל..."
#: ../js/ui/runDialog.js:235 #: ../js/ui/runDialog.js:234
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:" msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/runDialog.js:380 #: ../js/ui/runDialog.js:379
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:" msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
@ -283,32 +464,32 @@ msgstr "לא ניתן להוסיף מרחבי עבודה כיוון שהם ממ
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "לא ניתן להסיר את מרחב העבודה הראשון." msgstr "לא ניתן להסיר את מרחב העבודה הראשון."
#: ../src/shell-global.c:1025 #: ../src/shell-global.c:1039
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "לפני פחות מדקה" msgstr "לפני פחות מדקה"
#: ../src/shell-global.c:1029 #: ../src/shell-global.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות" msgstr[1] "לפני %d דקות"
#: ../src/shell-global.c:1034 #: ../src/shell-global.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[0] "לפני שעה"
msgstr[1] "לפני %d שעות" msgstr[1] "לפני %d שעות"
#: ../src/shell-global.c:1039 #: ../src/shell-global.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "לפני יום" msgstr[0] "לפני יום"
msgstr[1] "לפני %d ימים" msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../src/shell-global.c:1044 #: ../src/shell-global.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -339,6 +520,9 @@ msgstr "חפש"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "יציאה מ־%s"
#~ msgid "PLACES" #~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "מקומות" #~ msgstr "מקומות"