Update Brazilian Portuguese translation

(cherry picked from commit 46f471ff67e0a19821e3b452f2d5474cb8a2793b)
This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2025-01-15 03:48:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fa16d4dc91
commit e601e28475

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 13:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 13:56-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Abrir nova janela do aplicativo fixado 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
@ -613,15 +613,15 @@ msgstr "Site"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visite a página web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
@ -837,13 +837,7 @@ msgstr "Bloquear rotação de tela"
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar o comando:"
#: js/misc/util.js:178
#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
@ -996,7 +990,7 @@ msgstr "Negar"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: js/ui/appDisplay.js:1769
#: js/ui/appDisplay.js:1767
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
@ -1051,19 +1045,19 @@ msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@ -1249,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” no seu "
"roteador"
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -1694,7 +1688,7 @@ msgstr "Desativar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado"
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configurações de teclado"
@ -1875,7 +1869,7 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
#: js/ui/quickSettings.js:188
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
@ -1887,11 +1881,11 @@ msgstr "Executar um comando"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Pressione Esc para fechar"
#: js/ui/runDialog.js:241
#: js/ui/runDialog.js:253
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:246
#: js/ui/runDialog.js:258
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
@ -1907,124 +1901,124 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
#: js/ui/screenshot.js:1252
#: js/ui/screenshot.js:1250
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: js/ui/screenshot.js:1262
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleção de área"
#: js/ui/screenshot.js:1267
#: js/ui/screenshot.js:1265
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: js/ui/screenshot.js:1277
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleção de tela"
#: js/ui/screenshot.js:1282
#: js/ui/screenshot.js:1280
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: js/ui/screenshot.js:1292
#: js/ui/screenshot.js:1290
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleção de janela"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fazer captura de tela"
#: js/ui/screenshot.js:1333
#: js/ui/screenshot.js:1331
msgid "Record Screen"
msgstr "Gravar tela"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1350
#: js/ui/screenshot.js:1348
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: js/ui/screenshot.js:1372
#: js/ui/screenshot.js:1370
msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostrar cursor"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1996
#: js/ui/screenshot.js:1994
msgid "Screencasts"
msgstr "Gravações de tela"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2001
#: js/ui/screenshot.js:1999
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "Gravação de tela de %d %t"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2047
#: js/ui/screenshot.js:2045
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Gravação de tela registrada"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2060
#: js/ui/screenshot.js:2058
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Falha ao iniciar a gravação da tela"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2066
#: js/ui/screenshot.js:2064
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Gravação de tela encerrada: sem espaço em disco"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2072
#: js/ui/screenshot.js:2070
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "A gravação de tela terminou inesperadamente. Tente novamente"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2075
#: js/ui/screenshot.js:2073
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "A gravação de tela foi finalizada inesperadamente"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2092
#: js/ui/screenshot.js:2090
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clique aqui para ver o vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar em Arquivos"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2287
#: js/ui/screenshot.js:2285
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "Captura de tela de %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333
#: js/ui/screenshot.js:2331
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de tela obtida"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335
#: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência."
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida"
@ -2163,7 +2157,7 @@ msgstr "Teclas do mouse"
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configurações de acessibilidade"
#: js/ui/status/accessibility.js:140
#: js/ui/status/accessibility.js:123
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@ -2199,44 +2193,44 @@ msgstr[1] "%d aplicativos em segundo plano"
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Brilho do teclado"
#: js/ui/status/backlight.js:79
#: js/ui/status/backlight.js:87
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: js/ui/status/backlight.js:80
#: js/ui/status/backlight.js:88
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: js/ui/status/backlight.js:81
#: js/ui/status/backlight.js:89
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:334
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou conectado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Ative o Bluetooth para se conectar a dispositivos"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:389
#: js/ui/status/bluetooth.js:400
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2271,7 +2265,7 @@ msgstr "Clique secundário"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique de permanência"
#: js/ui/status/keyboard.js:896
#: js/ui/status/keyboard.js:898
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir leiaute de teclado"
@ -2315,94 +2309,94 @@ msgstr "Desconectar %s"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectar a %s"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"
# Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr "Não seguro"
#: js/ui/status/network.js:1051
#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Força do sinal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso %s"
#: js/ui/status/network.js:1426
#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d conectados"
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525
#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "Configurações de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1785
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1787
#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: js/ui/status/network.js:1884
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "Conexões cabeadas"
#: js/ui/status/network.js:1885
#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configurações da rede cabeada"
#: js/ui/status/network.js:1899
#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Ancoragem Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1906
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr "Ancoragem"
#: js/ui/status/network.js:1919
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Conexões móveis"
#: js/ui/status/network.js:1921
#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1930
#: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#: js/ui/status/network.js:1964
#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Entrar na rede Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:2151
#: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: js/ui/status/network.js:2152
#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@ -2701,42 +2695,42 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/main.c:527 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version"
msgstr "Exibe a versão"
#: src/main.c:533
#: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
#: src/main.c:539
#: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
#: src/main.c:545
#: src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
#: src/main.c:551
#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Forçar animações a serem ativadas"
#: src/shell-app.c:252
#: src/shell-app.c:253
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/shell-app.c:503
#: src/shell-app.c:504
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Erro ao iniciar “%s”"
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
#: src/shell-keyring-prompt.c:752
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
#: src/shell-keyring-prompt.c:760
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A senha não pode estar em branco"
@ -2744,25 +2738,25 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#: src/st/st-icon-theme.c:1859
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ícone '%s' não existe no tema %s"
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar o ícone"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
msgstr "Gerencie suas extensões do GNOME"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@ -2770,15 +2764,15 @@ msgstr ""
"Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das "
"extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
msgid "Available Updates"
msgstr "Atualizações Disponíveis"
msgstr "Atualizações disponíveis"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:75
msgid "Search View"
msgstr "Visualização da pesquisa"
@ -2876,34 +2870,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada no próximo inicio de sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas no próximo inicio de sessão."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "Detalhes das atualizações"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr ""
"Uma nova versão desta extensão está pronta e será carregada no próximo "
"início de seção."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "Detalhes da extensão"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "_Website"
msgstr "_Site"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
msgid "_Settings"
msgstr "Configuraçõe_s"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_Remover…"
@ -3474,6 +3468,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "Não foi possível analisar o comando:"
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "Mover barra de título na tela"