Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit 46f471ff67e0a19821e3b452f2d5474cb8a2793b)
This commit is contained in:
parent
fa16d4dc91
commit
e601e28475
203
po/pt_BR.po
203
po/pt_BR.po
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 13:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 13:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
|
||||
msgstr "Abrir nova janela do aplicativo fixado 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de tela"
|
||||
|
||||
@ -613,15 +613,15 @@ msgstr "Site"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visite a página web da extensão"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
|
||||
@ -837,13 +837,7 @@ msgstr "Bloquear rotação de tela"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: js/misc/util.js:170
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Não foi possível analisar o comando:"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:178
|
||||
#: js/misc/util.js:168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
|
||||
@ -996,7 +990,7 @@ msgstr "Negar"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1769
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
@ -1051,19 +1045,19 @@ msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de som"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Fones de ouvido"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfone"
|
||||
|
||||
@ -1249,7 +1243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” no seu "
|
||||
"roteador"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
@ -1694,7 +1688,7 @@ msgstr "Desativar"
|
||||
msgid "Leave Off"
|
||||
msgstr "Deixar desativado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897
|
||||
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||
msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de teclado"
|
||||
|
||||
@ -1875,7 +1869,7 @@ msgstr "Sistema"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: js/ui/quickSettings.js:188
|
||||
#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
|
||||
msgid "Open menu"
|
||||
msgstr "Abrir menu"
|
||||
|
||||
@ -1887,11 +1881,11 @@ msgstr "Executar um comando"
|
||||
msgid "Press ESC to close"
|
||||
msgstr "Pressione Esc para fechar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:241
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:253
|
||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
|
||||
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:246
|
||||
#: js/ui/runDialog.js:258
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Reiniciando…"
|
||||
|
||||
@ -1907,124 +1901,124 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1252
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1250
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seleção"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1262
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1267
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1265
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1277
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1280
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1292
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1290
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de janela"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Fazer captura de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1333
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1331
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Gravar tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1350
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1348
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Capturar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1372
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1370
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar cursor"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1996
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1994
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Gravações de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2001
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1999
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast From %d %t"
|
||||
msgstr "Gravação de tela de %d %t"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2047
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2045
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Gravação de tela registrada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2060
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2058
|
||||
msgid "Screencast failed to start"
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar a gravação da tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2066
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2064
|
||||
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
|
||||
msgstr "Gravação de tela encerrada: sem espaço em disco"
|
||||
|
||||
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
|
||||
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2072
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2070
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
|
||||
msgstr "A gravação de tela terminou inesperadamente. Tente novamente"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2075
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2073
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "A gravação de tela foi finalizada inesperadamente"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2325
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2090
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Clique aqui para ver o vídeo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2341
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar em Arquivos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2287
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2285
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot From %s"
|
||||
msgstr "Captura de tela de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2333
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2331
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2335
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2333
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2389 js/ui/screenshot.js:2553
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
@ -2163,7 +2157,7 @@ msgstr "Teclas do mouse"
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:140
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:123
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
@ -2199,44 +2193,44 @@ msgstr[1] "%d aplicativos em segundo plano"
|
||||
msgid "Keyboard Brightness"
|
||||
msgstr "Brilho do teclado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:79
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:87
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:80
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:88
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:81
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:89
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879
|
||||
#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1909
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:334
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
||||
msgid "No available or connected devices"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou conectado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||
msgstr "Ative o Bluetooth para se conectar a dispositivos"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:389
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:400
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
@ -2271,7 +2265,7 @@ msgstr "Clique secundário"
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Clique de permanência"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:896
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:898
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Exibir leiaute de teclado"
|
||||
|
||||
@ -2315,94 +2309,94 @@ msgstr "Desconectar %s"
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Conectar a %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1059
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Seguro"
|
||||
|
||||
# Livre no sentido de disponível, ou seja, não estar em uso --Enrico
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1059
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Não seguro"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1060
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Força do sinal %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1164
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Ponto de acesso %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1435
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d conectado"
|
||||
msgstr[1] "%d conectados"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1525
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1534
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1785
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi–Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1796
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Todas as redes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Conexões cabeadas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1885
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1894
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1899
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1908
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Ancoragem Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1915
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Ancoragem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1919
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Conexões móveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1930
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1930
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1939
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Móvel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1964
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1973
|
||||
msgid "Sign Into Wi–Fi Network"
|
||||
msgstr "Entrar na rede Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2151
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2160
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falha de conexão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2152
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2161
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
||||
|
||||
@ -2701,42 +2695,42 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:527 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
|
||||
#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Exibe a versão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
#: src/main.c:518
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:539
|
||||
#: src/main.c:524
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:545
|
||||
#: src/main.c:530
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Listar modos possíveis"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#: src/main.c:536
|
||||
msgid "Force animations to be enabled"
|
||||
msgstr "Forçar animações a serem ativadas"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:252
|
||||
#: src/shell-app.c:253
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:503
|
||||
#: src/shell-app.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Erro ao iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:752
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "As senhas não coincidem"
|
||||
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:760
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "A senha não pode estar em branco"
|
||||
|
||||
@ -2744,25 +2738,25 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1865
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Ícone '%s' não existe no tema %s"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar o ícone"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Gerenciar suas extensões do GNOME"
|
||||
msgstr "Gerencie suas extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "O Projeto GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
@ -2770,15 +2764,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das "
|
||||
"extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67
|
||||
msgid "Main Window"
|
||||
msgstr "Janela principal"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71
|
||||
msgid "Available Updates"
|
||||
msgstr "Atualizações Disponíveis"
|
||||
msgstr "Atualizações disponíveis"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:75
|
||||
msgid "Search View"
|
||||
msgstr "Visualização da pesquisa"
|
||||
|
||||
@ -2876,34 +2870,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] "%d extensão será atualizada no próximo inicio de sessão."
|
||||
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas no próximo inicio de sessão."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
|
||||
msgid "Error Details"
|
||||
msgstr "Detalhes do erro"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
|
||||
msgid "Updates Details"
|
||||
msgstr "Detalhes das atualizações"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma nova versão desta extensão está pronta e será carregada no próximo "
|
||||
"início de seção."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||
msgid "Extension Details"
|
||||
msgstr "Detalhes da extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
|
||||
msgid "_Website"
|
||||
msgstr "_Site"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr "Configuraçõe_s"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
|
||||
msgid "_Remove…"
|
||||
msgstr "_Remover…"
|
||||
|
||||
@ -3474,6 +3468,9 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not parse command:"
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível analisar o comando:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
#~ msgstr "Mover barra de título na tela"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user