From e51aecee0305ff5ef6703b576f148402672c07d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20Mesk=C3=B3?= Date: Thu, 5 Jun 2014 11:23:27 +0000 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 413 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 233 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e0bc19fb8..472299af6 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -6,21 +6,23 @@ # Lukács Bence , 2012. # Balázs Úr , 2012. # Balázs Úr , 2014. +# Balázs Meskó , 2014. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-13 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 15:41+0200\n" -"Last-Translator: Balázs Úr \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-01 07:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó \n" +"Language-Team: magyar <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -56,7 +58,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai" @@ -269,46 +270,31 @@ msgstr "" "GNOME Shell fut." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.desktop.wm.preferences helyen lévő " -"kulcsot, amikor a GNOME Shell fut." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Kiterjesztés" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:157 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell kiterjesztések" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 @@ -331,25 +317,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "Válasszon munkamenetet" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 msgid "Not listed?" msgstr "Nincs a listán?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(például: felhasználó vagy %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Felhasználónév: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:924 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkezési ablak" @@ -374,30 +360,35 @@ msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +#: ../js/ui/appDisplay.js:640 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:751 msgid "Frequent" msgstr "Gyakori" -#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +#: ../js/ui/appDisplay.js:758 msgid "All" msgstr "Összes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1567 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1571 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1595 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1599 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1608 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "Részletek megjelenítése" + #: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." @@ -409,7 +400,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" @@ -420,14 +411,14 @@ msgstr "Háttér megváltoztatása…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egész nap" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%k.%M" @@ -435,7 +426,7 @@ msgstr "%k.%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l.%M  %p" @@ -445,43 +436,43 @@ msgstr "%l.%M  %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "H" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Sz" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Cs" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sz" @@ -492,89 +483,85 @@ msgstr "Sz" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "H" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sze" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Cs" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Szo" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:454 msgid "Previous month" msgstr "Előző hónap" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:464 msgid "Next month" msgstr "Következő hónap" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:775 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Semmi sincs ütemezve" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: ../js/ui/calendar.js:796 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:807 msgid "Today" msgstr "Ma" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:811 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:822 msgid "This week" msgstr "Ezen a héten" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgid "Next week" msgstr "Jövő héten" @@ -727,77 +714,77 @@ msgid "Mute" msgstr "Némítás" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 msgid "%H∶%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Tegnap, %k.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %k.%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d., %k.%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Y. %B %d., %k.%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%P %l.%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Tegnap %l.%M %P" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l.%M %P" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d., %l.%M  %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Y. %B %d., %l.%M  %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mostantól %s néven ismert" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Meghívás ide: %s" @@ -805,38 +792,38 @@ msgstr "Meghívás ide: %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Elutasítás" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohívás tőle: %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Hívás tőle: %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "Válasz" @@ -845,111 +832,111 @@ msgstr "Válasz" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s a következőt küldi: %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Titkosítási hiba" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "A tanúsítvány önaláírt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "A titkosítás nem érhető el" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "A kapcsolat visszautasítva" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "A tanúsítvány visszavonva" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "titkosításilag gyenge" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -957,22 +944,22 @@ msgstr "" "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Fiók megtekintése" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" @@ -989,22 +976,22 @@ msgstr "Alkalmazások megjelenítése" msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Órák megnyitása" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Dátum- és időbeállítások" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." @@ -1150,7 +1137,7 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" -#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" @@ -1247,7 +1234,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1284,7 +1271,7 @@ msgstr "Tevékenységek" msgid "Top Bar" msgstr "Felső sáv" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#: ../js/ui/popupMenu.js:279 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1292,7 +1279,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Adjon meg egy parancsot" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Bezárás" @@ -1309,7 +1296,7 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d új értesítés" msgstr[1] "%d új értesítés" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" @@ -1325,11 +1312,11 @@ msgstr "Nem lehet zárolni" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: ../js/ui/search.js:649 +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "Nincs találat." @@ -1407,8 +1394,8 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Kikapcsolás" @@ -1431,7 +1418,7 @@ msgstr "Nincs kapcsolat" msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" @@ -1440,12 +1427,10 @@ msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 -#| msgid "Disabled" msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: ../js/ui/status/location.js:165 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" @@ -1469,37 +1454,41 @@ msgstr "Kapcsolódva" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "felügyeletlen" +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Felügyeletlen" #: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "bontás…" +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Bontás…" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "kapcsolódás…" +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Kapcsolódás" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "hitelesítés szükséges" +#: ../js/ui/status/network.js:437 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "Hitelesítés szükséges" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "hiányzó firmware" +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "Hiányzó firmware" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "nem érhető el" +msgid "Unavailable" +msgstr "Nem érhető el" -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "a kapcsolódás meghiúsult" +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646 +msgid "Connection failed" +msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" #: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "Wired Settings" @@ -1553,7 +1542,7 @@ msgstr "Válasszon egy hálózatot" msgid "No Networks" msgstr "Nincs hálózat" -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "A hardveres kapcsolóval kapcsolja ki" @@ -1573,11 +1562,20 @@ msgstr "Bekapcsolás" msgid "Hotspot Active" msgstr "A hotspot aktív" -#: ../js/ui/status/network.js:1254 -msgid "Connecting" -msgstr "Kapcsolódás" +#: ../js/ui/status/network.js:1362 +msgid "connecting..." +msgstr "kapcsolódás…" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1365 +msgid "authentication required" +msgstr "hitelesítés szükséges" + +#: ../js/ui/status/network.js:1367 +msgid "connection failed" +msgstr "a kapcsolódás meghiúsult" + +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" @@ -1593,10 +1591,6 @@ msgstr "VPN" msgid "Network Manager" msgstr "Hálózatkezelő" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 -msgid "Connection failed" -msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" - #: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult" @@ -1631,31 +1625,31 @@ msgstr "Szünetmentes táp" msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Repülőgép üzemmód" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Be" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Felhasználóváltás" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Tájolás zárolása" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" @@ -1692,28 +1686,68 @@ msgstr "Oldalsáv" msgid "“%s” is ready" msgstr "„%s” kész" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:57 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Meg szeretné tartani ezeket a kijelzőbeállításokat?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:76 msgid "Revert Settings" msgstr "Beállítások visszavonása" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:80 msgid "Keep Changes" msgstr "Módosítások megtartása" -#: ../js/ui/windowManager.js:98 +#: ../js/ui/windowManager.js:99 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek" msgstr[1] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra kerülnek" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizálás" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Eredeti méret" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizálás" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Áthelyezés" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Átméretezés" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Címsor mozgatása a képernyőre" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Mindig felül" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Mindig a látható munkaterületen" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mozgatás a fentebbi munkaterületre" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mozgatás az alsóbb munkaterületre" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution naptár" @@ -1774,6 +1808,28 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.desktop.wm.preferences helyen lévő " +#~ "kulcsot, amikor a GNOME Shell fut." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Kiterjesztés" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:YM" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "nem érhető el" + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "Mappaként megjelenítendő kategóriák listája" @@ -2211,9 +2267,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN kapcsolatok" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Nem érhető el" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Rendszerbeállítások"