Update Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2020-05-02 14:07:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent abb401eaa8
commit e4199c71cc

541
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 15:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-02 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -51,15 +51,6 @@ msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií" msgstr "Otvoriť ponuku aplikácií"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Nastavenie rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "Shell prostredia GNOME" msgstr "Shell prostredia GNOME"
@ -428,44 +419,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Sieťové prihlásenie" msgstr "Sieťové prihlásenie"
#: js/extensionPrefs/main.js:140 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#, javascript-format #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Odstrániť rozšírenie „%s“?"
#: js/extensionPrefs/main.js:141
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Ak odstránite rozšírenie, budete ho musieť pre jeho opätovné povolenie znovu "
"prevziať."
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: js/extensionPrefs/main.js:145
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: js/extensionPrefs/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: js/extensionPrefs/main.js:219
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Spravuje vaše rozšírenia prostredia GNOME"
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Niečo sa pokazilo" msgstr "Niečo sa pokazilo"
#: js/extensionPrefs/main.js:268 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this " "Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -474,115 +433,31 @@ msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale vyskytol sa problém: Nastavenia tohoto rozšírenia sa " "Ospravedlňujeme sa, ale vyskytol sa problém: Nastavenia tohoto rozšírenia sa "
"nedajú zobraziť. Odporúčame vám nahlásiť problém autorom rozšírenia." "nedajú zobraziť. Odporúčame vám nahlásiť problém autorom rozšírenia."
#: js/extensionPrefs/main.js:275 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details" msgid "Technical Details"
msgstr "Technické podrobnosti" msgstr "Technické podrobnosti"
#: js/extensionPrefs/main.js:310 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Copy Error"
msgstr "Skopírovať chybu"
#: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka" msgstr "Domovská stránka"
#: js/extensionPrefs/main.js:338 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia" msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia"
#: js/extensionPrefs/main.js:449 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#, javascript-format #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
msgid "%d extension will be updated on next login." #: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
msgstr[0] "%d rozšírení bude aktualizovaných po najbližšom prihlásení." #: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgstr[1] "%d rozšírenie bude aktualizované po najbližšom prihlásení." msgid "Cancel"
msgstr[2] "%d rozšírenia budú aktualizované po najbližšom prihlásení." msgstr "Zrušiť"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Web"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Odstrániť…"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
# summary
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "O aplikácii Rozšírenia"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Ak chcete nájsť a pridať rozšírenia, navštívte adresu <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy so systémom, vrátane problémov s výkonom. "
"Ak sa stretnete s problémami s vaším systémom, odporúča sa zakázať všetky "
"rozšírenia."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
msgid "Manually Installed"
msgstr "Ručne nainštalované"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
msgid "Built-In"
msgstr "Vstavané"
# dialog title
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale nebolo možné získať zoznam nainštalovaných "
"rozšírení. Uistite sa, že ste prihlásený do prostredia GNOME a skúste to "
"znovu."
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
msgid "Log Out…"
msgstr "Odhlásiť sa…"
#. Cisco LEAP #. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202 #: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 #: js/ui/components/networkAgent.js:220 js/ui/components/networkAgent.js:244
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:285
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326 #: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Heslo" msgstr "Heslo"
@ -607,8 +482,8 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 #: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:240
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno" msgstr "Používateľské meno"
@ -725,16 +600,16 @@ msgstr "Práve teraz"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pred %d minútou" msgstr[0] "Pred %d minútami"
msgstr[1] "Pred %d minútami" msgstr[1] "Pred %d minútou"
msgstr[2] "Pred %d minútami" msgstr[2] "Pred %d minútami"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:187
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pred %d hodinou" msgstr[0] "Pred %d hodinami"
msgstr[1] "Pred %d hodinami" msgstr[1] "Pred %d hodinou"
msgstr[2] "Pred %d hodinami" msgstr[2] "Pred %d hodinami"
#: js/misc/util.js:191 #: js/misc/util.js:191
@ -745,32 +620,32 @@ msgstr "Včera"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dňom" msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňami" msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami" msgstr[2] "Pred %d dňami"
#: js/misc/util.js:197 #: js/misc/util.js:197
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pred %d týždňom" msgstr[0] "Pred %d týždňami"
msgstr[1] "Pred %d týždňami" msgstr[1] "Pred %d týždňom"
msgstr[2] "Pred %d týždňami" msgstr[2] "Pred %d týždňami"
#: js/misc/util.js:201 #: js/misc/util.js:201
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d month ago" msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago" msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pred %d mesiacom" msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
msgstr[1] "Pred %d mesiacmi" msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi" msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
#: js/misc/util.js:204 #: js/misc/util.js:204
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d year ago" msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago" msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pred %d rokom" msgstr[0] "Pred %d rokmi"
msgstr[1] "Pred %d rokmi" msgstr[1] "Pred %d rokom"
msgstr[2] "Pred %d rokmi" msgstr[2] "Pred %d rokmi"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
@ -872,44 +747,44 @@ msgstr "Odmietnuť prístup"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Udeliť prístup" msgstr "Udeliť prístup"
#: js/ui/appDisplay.js:906 #: js/ui/appDisplay.js:932
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepomenovaný priečinok" msgstr "Nepomenovaný priečinok"
#: js/ui/appDisplay.js:929 #: js/ui/appDisplay.js:955
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie" msgstr "Tu sa objavia často používané aplikácie"
#: js/ui/appDisplay.js:1064 #: js/ui/appDisplay.js:1090
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Často používané" msgstr "Často používané"
#: js/ui/appDisplay.js:1071 #: js/ui/appDisplay.js:1097
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všetky" msgstr "Všetky"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Otvorené okná" msgstr "Otvorené okná"
#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: js/ui/appDisplay.js:2481 #: js/ui/appDisplay.js:2504
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Spustiť pomocou prídavnej grafickej karty" msgstr "Spustiť pomocou prídavnej grafickej karty"
#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených" msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: js/ui/appDisplay.js:2515 #: js/ui/appDisplay.js:2538
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených" msgstr "Pridať do obľúbených"
#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti" msgstr "Zobraziť podrobnosti"
@ -939,7 +814,7 @@ msgstr "Slúchadlá"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Náhlavná súprava" msgstr "Náhlavná súprava"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón" msgstr "Mikrofón"
@ -1060,30 +935,30 @@ msgid "All Day"
msgstr "Celý deň" msgstr "Celý deň"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867 #: js/ui/calendar.js:868
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d" msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870 #: js/ui/calendar.js:871
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y" msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: js/ui/calendar.js:1096 #: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Žiadne oznámenia" msgstr "Žiadne oznámenia"
#: js/ui/calendar.js:1099 #: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Žiadne udalosti" msgstr "Žiadne udalosti"
#: js/ui/calendar.js:1153 #: js/ui/calendar.js:1157
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nevyrušovať" msgstr "Nevyrušovať"
#: js/ui/calendar.js:1167 #: js/ui/calendar.js:1176
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Vymazať" msgstr "Vymazať"
@ -1131,39 +1006,39 @@ msgstr "Nainštalovaná verzia programu udisks nepodporuje nastavenie PIM"
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s" msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:89 #: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači." "Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači."
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 #: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť" msgstr "Pripojiť"
#: js/ui/components/networkAgent.js:208 #: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Kľúč" msgstr "Kľúč"
#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 #: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču" msgstr "Heslo k súkromnému kľúču"
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 #: js/ui/components/networkAgent.js:269
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identita" msgstr "Identita"
#: js/ui/components/networkAgent.js:281 #: js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Služba" msgstr "Služba"
#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:340
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 #: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1172,42 +1047,42 @@ msgstr ""
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
"kľúče." "kľúče."
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X" msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 #: js/ui/components/networkAgent.js:319
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Názov siete" msgstr "Názov siete"
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 #: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k DSL" msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 #: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Požaduje sa kód PIN" msgstr "Požaduje sa kód PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 #: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN" msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:331 #: js/ui/components/networkAgent.js:333
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 #: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:685
#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
#: js/ui/components/networkAgent.js:711 #: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo." msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo."
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Správca siete" msgstr "Správca siete"
#: js/ui/components/networkAgent.js:710 #: js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Heslo siete VPN" msgstr "Heslo siete VPN"
@ -1234,7 +1109,7 @@ msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #: js/ui/components/telepathyClient.js:823
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
@ -1279,69 +1154,69 @@ msgstr "Pridať svetové časy…"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Svetové časy" msgstr "Svetové časy"
#: js/ui/dateMenu.js:276 #: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Počasie" msgstr "Počasie"
#: js/ui/dateMenu.js:391 #: js/ui/dateMenu.js:418
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Vyberte umiestnenie…" msgstr "Vyberte umiestnenie…"
#: js/ui/dateMenu.js:404 #: js/ui/dateMenu.js:426
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…" msgstr "Načítava sa…"
#: js/ui/dateMenu.js:414 #: js/ui/dateMenu.js:436
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Aby sa mohli zobraziť informácie o počasí, musíte sa pripojiť" msgstr "Aby sa mohli zobraziť informácie o počasí, musíte sa pripojiť"
#: js/ui/dateMenu.js:416 #: js/ui/dateMenu.js:438
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informácie o počasí nie sú momentálne dostupné" msgstr "Informácie o počasí nie sú momentálne dostupné"
#: js/ui/endSessionDialog.js:37 #: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásenie používateľa %s" msgstr "Odhlásenie používateľa %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:38 #: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásenie" msgstr "Odhlásenie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu." msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa" msgstr "Odhlásiť sa"
#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnutie" msgstr "Vypnutie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off" msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Inštalácia aktualizácií a vypnutie" msgstr "Inštalácia aktualizácií a vypnutie"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #: js/ui/endSessionDialog.js:61
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1349,27 +1224,27 @@ msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu." msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy."
#: js/ui/endSessionDialog.js:63 #: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates" msgid "Install pending software updates"
msgstr "Nainštalovať čakajúce aktualizácie softvéru" msgstr "Nainštalovať čakajúce aktualizácie softvéru"
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 #: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať" msgstr "Reštartovať"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť" msgstr "Vypnúť"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74 #: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reštart" msgstr "Reštart"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #: js/ui/endSessionDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1377,39 +1252,39 @@ msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu."
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy."
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
#: js/ui/endSessionDialog.js:89 #: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií" msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
msgstr[1] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
msgstr[2] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd." "Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
msgstr[1] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
msgstr[2] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 #: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install" msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reštartovať a inštalovať" msgstr "Reštartovať a inštalovať"
#: js/ui/endSessionDialog.js:98 #: js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off" msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Nainštalovať a vypnúť" msgstr "Nainštalovať a vypnúť"
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 #: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií" msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #: js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade" msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reštart a inštalácia inovácie" msgstr "Reštart a inštalácia inovácie"
@ -1417,7 +1292,7 @@ msgstr "Reštart a inštalácia inovácie"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to #. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #: js/ui/endSessionDialog.js:113
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@ -1427,17 +1302,17 @@ msgstr ""
"môže trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač " "môže trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač "
"je pripojený k zdroju napájania." "je pripojený k zdroju napájania."
#: js/ui/endSessionDialog.js:259 #: js/ui/endSessionDialog.js:261
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte " "Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte "
"napájací zdroj." "napájací zdroj."
#: js/ui/endSessionDialog.js:268 #: js/ui/endSessionDialog.js:270
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu" msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu"
#: js/ui/endSessionDialog.js:273 #: js/ui/endSessionDialog.js:275
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Sú prihlásení iní používatelia" msgstr "Sú prihlásení iní používatelia"
@ -1453,25 +1328,25 @@ msgstr "%s (vzdialená relácia)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:169 #: js/ui/extensionDownloader.js:185
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Inštalovať" msgstr "Inštalovať"
# dialog title # dialog title
#: js/ui/extensionDownloader.js:175 #: js/ui/extensionDownloader.js:191
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Inštalácia rozšírenia" msgstr "Inštalácia rozšírenia"
#: js/ui/extensionDownloader.js:176 #: js/ui/extensionDownloader.js:192
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:228 #: js/ui/extensionSystem.js:233
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení" msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení"
#: js/ui/extensionSystem.js:229 #: js/ui/extensionSystem.js:234
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu." msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu."
@ -1624,11 +1499,11 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: js/ui/main.js:269 #: js/ui/main.js:277
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ" msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
#: js/ui/main.js:270 #: js/ui/main.js:278
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1637,15 +1512,15 @@ msgstr ""
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť " "bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
"ako normálny používateľ." "ako normálny používateľ."
#: js/ui/main.js:276 #: js/ui/main.js:317
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané" msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané"
#: js/ui/main.js:277 #: js/ui/main.js:318
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME." msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1554 #: js/ui/messageTray.js:1551
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informácie o systéme" msgstr "Informácie o systéme"
@ -1787,9 +1662,9 @@ msgstr "Žiadne výsledky."
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d ďalší" msgstr[0] "%d ďalších"
msgstr[1] "%d ďalšie" msgstr[1] "%d ďalší"
msgstr[2] "%d ďalších" msgstr[2] "%d ďalšie"
#: js/ui/shellEntry.js:20 #: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy" msgid "Copy"
@ -1854,13 +1729,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM musí byť číslo alebo prázdne." msgstr "PIM musí byť číslo alebo prázdne."
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application" msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu %s"
@ -1925,9 +1800,9 @@ msgstr "Nastavenia Bluetooth"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d pripojené" msgstr[0] "%d pripojených"
msgstr[1] "%d pripojené" msgstr[1] "%d pripojený"
msgstr[2] "%d pripojených" msgstr[2] "%d pripojené"
# DK: pripojenie, zariadenie # DK: pripojenie, zariadenie
#: js/ui/status/bluetooth.js:131 #: js/ui/status/bluetooth.js:131
@ -2346,11 +2221,11 @@ msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti zariadenia Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť zariadenia Thunderbolt: %s" msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť zariadenia Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:150 #: js/ui/status/volume.js:151
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Hlasitosť bola zmenená" msgstr "Hlasitosť bola zmenená"
#: js/ui/status/volume.js:221 #: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť" msgstr "Hlasitosť"
@ -2384,23 +2259,23 @@ msgstr "Iba vstavaný"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:370 #: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %e. %B" msgstr "%A, %e. %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:376 #: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Odomknete potiahnutím nahor" msgstr "Odomknete potiahnutím nahor"
#: js/ui/unlockDialog.js:377 #: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Odomknete kliknutím alebo stlačením klávesy" msgstr "Odomknete kliknutím alebo stlačením klávesy"
#: js/ui/unlockDialog.js:549 #: js/ui/unlockDialog.js:550
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Odomykacie okno" msgstr "Odomykacie okno"
#: js/ui/unlockDialog.js:558 #: js/ui/unlockDialog.js:559
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
@ -2439,9 +2314,9 @@ msgstr "Uchovať zmeny"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundu" msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené o %d sekúnd"
msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundy" msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené o %d sekundu"
msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd" msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené o %d sekundy"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
@ -2522,19 +2397,19 @@ msgstr "Zavrieť"
msgid "Evolution Calendar" msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Kalendár Evolution" msgstr "Kalendár Evolution"
#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 #: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzia pre tlač" msgstr "Verzia pre tlač"
#: src/main.c:466 #: src/main.c:464
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Režim používaný správcom GDM pre prihlasovaciu obrazovku" msgstr "Režim používaný správcom GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
#: src/main.c:472 #: src/main.c:470
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku" msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obrazovku"
#: src/main.c:478 #: src/main.c:476
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Zoznam možných režimov" msgstr "Zoznam možných režimov"
@ -2561,6 +2436,137 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Spravuje vaše rozšírenia prostredia GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Nastavenie rozšírení pre Shell prostredia GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Odstrániť rozšírenie „%s“?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"Ak odstránite rozšírenie, budete ho musieť pre jeho opätovné povolenie znovu "
"prevziať."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d rozšírení bude aktualizovaných po najbližšom prihlásení."
msgstr[1] "%d rozšírenie bude aktualizované po najbližšom prihlásení."
msgstr[2] "%d rozšírenia budú aktualizované po najbližšom prihlásení."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
msgid "Website"
msgstr "Web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "Remove…"
msgstr "Odstrániť…"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
# summary
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "O aplikácii Rozšírenia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Ak chcete nájsť a pridať rozšírenia, navštívte adresu <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"Rozšírenia môžu spôsobiť problémy so systémom, vrátane problémov s výkonom. "
"Ak sa stretnete s problémami s vaším systémom, odporúča sa zakázať všetky "
"rozšírenia."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "Manually Installed"
msgstr "Ručne nainštalované"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
msgid "Built-In"
msgstr "Vstavané"
# dialog title
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale nebolo možné získať zoznam nainštalovaných "
"rozšírení. Uistite sa, že ste prihlásený do prostredia GNOME a skúste to "
"znovu."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Log Out…"
msgstr "Odhlásiť sa…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#, c-format #, c-format
@ -2910,6 +2916,9 @@ msgstr[2] "%u vstupov"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Skopírovať chybu"
#~| msgid "Shell Extensions" #~| msgid "Shell Extensions"
#~ msgid "org.gnome.Extensions" #~ msgid "org.gnome.Extensions"
#~ msgstr "org.gnome.Extensions" #~ msgstr "org.gnome.Extensions"