diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d0144e54f..aa9246a5d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-15 21:20+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:22+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-26 09:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:55+0000\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -54,35 +54,45 @@ msgstr "屏幕录像的帧率。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。" +"disabled-extensions 会覆盖同时出现在两个列表里的扩展的设置。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." +msgstr "GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了不应该加载的扩展。" +"此设置会覆盖 enable-extensions 中同时出现在两个列表里的扩展的设置。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking Glass 控制台历史" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -105,25 +115,25 @@ msgstr "" "为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估" "计的线程数。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "显示日期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show time with seconds" msgstr "显示秒" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -132,17 +142,17 @@ msgstr "" "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" "外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -153,64 +163,68 @@ msgstr "" "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会" "移除已经保存的数据。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "要禁用的扩展的 uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "要启用的扩展的 uuid" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集应用程序的使用情况" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:103 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:329 +#: ../js/ui/appDisplay.js:357 msgid "APPLICATIONS" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:383 msgid "SETTINGS" msgstr "设置" -#: ../js/ui/appDisplay.js:626 +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:630 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" @@ -218,19 +232,19 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" @@ -240,43 +254,43 @@ msgstr "%I:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -287,308 +301,308 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "星期日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "星期一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "星期二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "星期三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "星期四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "星期五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "星期六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "无计划" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:564 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:567 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "本周" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "下周" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1044 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期和时间设置" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "打开日历" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m月%d日%R:%S%A" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m月%d日%R%A" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%A %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "最近项目" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "注销 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "点“注销“来退出这些应用程序及系统" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s 将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "您将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "从系统注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "点击关机以退出应用程序并关闭系统。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "系统将在 %d 秒后自动关机。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Powering off the system." msgstr "关闭系统。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "点“重启“来退出这些应用程序并重启系统" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "系统将在 %d 秒后自动重启。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restarting the system." msgstr "重启计算机。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:489 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 msgid "Out of date" msgstr "过时" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 msgid "View Source" msgstr "查看源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/messageTray.js:1037 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:2164 +#: ../js/ui/messageTray.js:2208 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:184 msgid "Windows" msgstr "窗口" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:187 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:524 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:902 +#: ../js/ui/panel.js:913 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:1003 +#: ../js/ui/panel.js:1015 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "卸载 %s 失败" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "重试" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "连接到..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "位置和设备" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "管理员" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" msgstr "认证" @@ -596,11 +610,11 @@ msgstr "认证" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "口令:" @@ -609,60 +623,60 @@ msgstr "口令:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:676 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "请输入一个命令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "No matching results." msgstr "无匹配结果。" -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +#: ../js/ui/statusMenu.js:160 ../js/ui/statusMenu.js:162 +#: ../js/ui/statusMenu.js:227 msgid "Power Off..." msgstr "关机..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:162 ../js/ui/statusMenu.js:226 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +#: ../js/ui/statusMenu.js:183 msgid "Available" msgstr "可用" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +#: ../js/ui/statusMenu.js:188 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +#: ../js/ui/statusMenu.js:196 msgid "My Account" msgstr "我的帐户" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +#: ../js/ui/statusMenu.js:200 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +#: ../js/ui/statusMenu.js:207 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +#: ../js/ui/statusMenu.js:212 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +#: ../js/ui/statusMenu.js:217 msgid "Log Out..." msgstr "注销..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "缩放" @@ -672,405 +686,415 @@ msgstr "缩放" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉响铃" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "粘滞键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "慢速键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "筛选键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标按键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "通用访问设置" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 msgid "High Contrast" msgstr "高对比度" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:356 ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "可见性" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "发送文件到设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "安装新设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:213 msgid "Connection" msgstr "连接" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Send Files..." msgstr "发送文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 msgid "Browse Files..." msgstr "浏览文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 msgid "Error browsing device" msgstr "浏览设备出错" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 msgid "Keyboard Settings" msgstr "键盘设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 msgid "Mouse Settings" msgstr "鼠标设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:284 ../js/ui/status/volume.js:64 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 msgid "Always grant access" msgstr "始终允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 msgid "Grant this time only" msgstr "允许一次" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 msgid "Reject" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配对确认" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "请确认 PIN 码 %s 和要配对的设备是否相同。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Matches" msgstr "相同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 msgid "Does not match" msgstr "不同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配对请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488 msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "显示键盘布局..." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 msgid "Localization Settings" msgstr "本地化设置" -#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498 +#: ../js/ui/status/network.js:123 msgid "" msgstr "<未知>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:326 +#: ../js/ui/status/network.js:340 msgid "disabled" msgstr "已禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:539 +msgid "unmanaged" +msgstr "设备未托管" + +#: ../js/ui/status/network.js:541 +msgid "disconnecting..." +msgstr "正在断开..." + +#: ../js/ui/status/network.js:547 msgid "connecting..." -msgstr "连接中..." +msgstr "正在连接..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:550 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:534 +#: ../js/ui/status/network.js:560 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#: ../js/ui/status/network.js:567 msgid "cable unplugged" msgstr "线缆被拔出" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:546 +#: ../js/ui/status/network.js:572 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:574 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" +#: ../js/ui/status/network.js:630 ../js/ui/status/network.js:1537 +msgid "More..." +msgstr "更多..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446 +#: ../js/ui/status/network.js:666 ../js/ui/status/network.js:1475 msgid "Connected (private)" msgstr "已连接(私有网络)" -#: ../js/ui/status/network.js:713 +#: ../js/ui/status/network.js:751 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自动以太网" -#: ../js/ui/status/network.js:788 +#: ../js/ui/status/network.js:819 msgid "Auto broadband" msgstr "自动移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:791 +#: ../js/ui/status/network.js:822 msgid "Auto dial-up" msgstr "自动拨号" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:946 ../js/ui/status/network.js:1487 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自动 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:948 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自动蓝牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1460 +#: ../js/ui/status/network.js:1489 msgid "Auto wireless" msgstr "自动无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1518 -msgid "More..." -msgstr "更多..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#: ../js/ui/status/network.js:1579 msgid "Enable networking" msgstr "启用联网" -#: ../js/ui/status/network.js:1553 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Wired" msgstr "有线" -#: ../js/ui/status/network.js:1564 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Wireless" msgstr "无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Mobile broadband" msgstr "移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:1584 +#: ../js/ui/status/network.js:1622 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 连接" -#: ../js/ui/status/network.js:1596 +#: ../js/ui/status/network.js:1634 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1890 +#: ../js/ui/status/network.js:1926 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "您已连接至移动宽带连接 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:1894 +#: ../js/ui/status/network.js:1930 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "您已连接至无线网络 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1934 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "您已连接至有线网络 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:1902 +#: ../js/ui/status/network.js:1938 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "您已连接至 VPN 网络 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:1907 +#: ../js/ui/status/network.js:1943 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "您已连接至 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:1915 +#: ../js/ui/status/network.js:1951 msgid "Connection established" msgstr "连接已建立" -#: ../js/ui/status/network.js:2041 +#: ../js/ui/status/network.js:2077 msgid "Networking is disabled" msgstr "联网已禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:2166 +#: ../js/ui/status/network.js:2202 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:83 msgid "Power Settings" msgstr "电源设置" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "Estimating..." msgstr "估计中..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:117 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "剩余 %d 小时" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:120 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩余 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:125 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩余 %d 分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:227 msgid "AC adapter" msgstr "AC 适配器" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:229 msgid "Laptop battery" msgstr "笔记本电池" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:231 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:233 msgid "Monitor" msgstr "显示器" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" -#: ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Cell phone" msgstr "手机" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Media player" msgstr "媒体播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Tablet" msgstr "触摸板" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "Computer" msgstr "计算机" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:43 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:56 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:397 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 在线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:402 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 离线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 离开。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:408 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 忙碌。" @@ -1078,29 +1102,36 @@ msgstr "%s 忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:484 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:556 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "发送于 %X,在 %A" +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:606 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s 现在叫做 %s" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "搜索..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s 已启动" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "%s 已就绪" @@ -1129,39 +1160,11 @@ msgstr "系统声音" msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "少于一分钟前" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d 分钟前" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d 小时前" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d 天前" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d 周前" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" @@ -1174,13 +1177,13 @@ msgstr "默认" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:93 msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "文件系统" @@ -1189,11 +1192,30 @@ msgstr "文件系统" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "少于一分钟前" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d 分钟前" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d 小时前" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d 天前" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d 周前" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "关机"