diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po index 0af746a02..7f6168adf 100644 --- a/po/gd.po +++ b/po/gd.po @@ -1,14 +1,13 @@ # Scottish Gaelic translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2015 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# GunChleoc , 2015, 2016, 2017. +# GunChleoc , 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" -"=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-02 17:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:03+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:48+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Seall liosta nam brathan" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" -msgstr "Cuir am fòcas air a' bhrath ghnìomhach" +msgstr "Cuir am fòcas air a’ bhrath ghnìomhach" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" @@ -46,8 +45,10 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Fosgail clàr-taice nan aplacaidean" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Roghainnean airson leudachain na Slige GNOME" +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +#| msgid "GNOME Shell Extensions" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Leudachain na slige" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -63,14 +64,14 @@ msgstr "Stiùireadh uinneagan is tòiseachadh aplacaidean" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Cuir an comas innealan an luchd-leasachaidh 's deuchainne o Alt-F2" +msgstr "Cuir an comas innealan an luchd-leasachaidh ’s deuchainne o Alt-F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Ceadaich inntrigeadh dha na h-innealan a chum dì-bhugachaidh 's sgrùdaidh le " +"Ceadaich inntrigeadh dha na h-innealan a chum dì-bhugachaidh ’s sgrùdaidh le " "còmhradh Alt-F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 @@ -86,35 +87,34 @@ msgid "" msgstr "" "Tha buadh UUID aig leudachain na Slige GNOME; seallaidh an iuchair sin na " "leudachain a bu chòir luchdadh. Feumaidh gach leudachan a tha ag iarraidh " -"luchdadh a bhith air an liosta seo. 'S urrainn dhut an liosta seo " +"luchdadh a bhith air an liosta seo. ’S urrainn dhut an liosta seo " "atharrachadh cuideachd leis na modhan D-Bus EnableExtension agus " "DisableExtension air org.gnome.Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" "Cuiridh seo à comas dearbhadh na co-chòrdalachd airson tionndadh nan " "leudachan" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"Cha luchdaich an t-Slige GNOME ach leudachain a dh'innseas gu bheil iar co-" -"chòrdail leis an tionndadh a tha 'ga ruith. Ma chuireas tu an roghainn seo " +"Cha luchdaich an t-Slige GNOME ach leudachain a dh’innseas gu bheil iar co-" +"chòrdail leis an tionndadh a tha ’ga ruith. Ma chuireas tu an roghainn seo " "an comas, thèid an dearbhadh a chur à comas agus feuchaidh sinn ris a h-uile " -"leudachan a luchdadh ge b' e dè na tionndaidhean ris an cuir iad taic dhan " +"leudachan a luchdadh ge b’ e dè na tionndaidhean ris an cuir iad taic dhan " "rèir-san." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -"Liosta dhe IDan nam faidhlichean desktop airson nan aplacaidean as annsa " -"leat" +"Liosta dhe IDan nam faidhlichean desktop airson nan aplacaidean as annsa leat" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -122,203 +122,220 @@ msgstr "" "Thèid na h-aplacaidean a fhreagras ris na h-aithnichearan seo a shealltainn " "air raon nan annsachdan." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Sealladh roghnaichear nan aplacaid" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Inneacs an t-seallaidh làithrich ann an roghnaichear nan aplacaid." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Eachdraidh a' chòmhraidh-àithne (Alt-F2)" +msgstr "Eachdraidh a’ chòmhraidh-àithne (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Eachdraidh a' chomhraidh aig looking glass" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "" -"Seall nì \"Clàraich a-mach\" air clàr-taice a' chleachdaiche an-còmhnaidh." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Tar-àithnidh an iuchair seo am falach fèin-obrachail aig \"Clàraich a-mach\" " -"air a' chlar-taice ann an suidheachaidhean le aon chleachdaiche 's aon " -"seisean a-mhàin." +msgstr "Eachdraidh a’ chòmhraidh aig looking glass" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "" +"Seall nì “Clàraich a-mach” air clàr-taice a’ chleachdaiche an-còmhnaidh." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#| "single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Tar-àithnidh an iuchair seo am falach fèin-obrachail aig “Clàraich a-mach” " +"air a’ chlàr-taice ann an suidheachaidhean le aon chleachdaiche ’s aon " +"seisean a-mhàin." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Co-dhiù an dèid am facal-faire a chuimhneachadh airson munntachadh " "shiostaman-fhaidhlichean crioptaichte no cèine" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#| msgid "" +#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Iarraidh an t-slige facal-fàire ort nuair a thèid siostam-fhaidhlichean " "crioptaichte no cèin a mhunntachadh. Ma ghabhas am facal-faire sàbhaladh " -"airson na h-ama ri teachd, bidh bogsa-còmhraige \"Cuimhnich am facal-fàire\" " +"airson na h-ama ri teachd, bidh bogsa-còmhraige “Cuimhnich am facal-fàire” " "ann. Suidhichidh an iuchair seo staid tùsail na bogsa-còmhraige ud." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" "Co-dhiù an robh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar Bluetooth gus nach " "robh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "devices associated to it." msgstr "" -"Cha seall an t-slige nì clàir-taice \"Bluetooth\" ach ma tha cumhachd aig " +"Cha seall an t-slige nì clàir-taice “Bluetooth” ach ma tha cumhachd aig " "adaptar Bluetooth na ma chaidh uidheaman co-cheangailte ris an adaptar " "tùsail roimhe. Thèid seo ath-shuidheachadh ma chithear an t-adaptar tùsail " "gun uidheam co-cheangailte ris." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Nasgadh iuchrach gus clàr-taice na h-aplacaid fhosgladh." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh \"Seall aplacaidean\" fhosgladh" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall aplacaidean” fhosgladh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Nasgadh iuchrach gus an sealladh \"Seall aplacaidean\" aig foir-shealladh na " +"Nasgadh iuchrach gus an sealladh “Seall aplacaidean” aig foir-shealladh na " "gnìomhachd fhosgladh." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Nasgadh iuchrach gus am foir-shealladh fhosgladh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Nasgadh iuchrach gus foir-shealladh na gnìomhachd fhosgladh." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Nasgadh iuchrach gus an fhaicsinneachd air liosta nam brathan a thoglachadh." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach" +msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a’ bhrath ghnìomhach" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a' bhrath ghnìomhach." +msgstr "Nasgadh iuchrach gus am fòcas a chur air a’ bhrath ghnìomhach." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Nasgadh iuchrach a chuir gach tween a tha 'ga ruith 'na stad 's a " +"Nasgadh iuchrach a chuir gach tween a tha ’ga ruith ’na stad ’s a " "thòisicheas orra a-rithist a chum dì-bhugachaidh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Am meur-chlàr ri chleachdadh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "An seòrsa de mheur-chlàr a thèid a chleachdadh." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Cuingich an t-suidsear air an rum-obrach làithreach." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " +"Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " "h-aplacaidean aig a bheil uinneag san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a " "h-uile aplacaid a ghabhail a-steach." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Modh ìomhaigheag na h-aplacaid." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Rèitichidh seo an dòigh sa thèid na h-uinneagan a shealltainn san " -"t-suidsear. 'S e \"thumbnail-only\" (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), " -"\"app-icon-only\" (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no \"both\" " +"t-suidsear. ’S e “thumbnail-only” (seallaidh seo dealbhag na h-uinneige), " +"“app-icon-only” (seallaidh seo ìomhaigheag na h-aplacaid) no “both” " "(seallaidh seo an dà chuid dhiubh) a tha sna luachan dligheach." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Mas e true a th' ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " +"Mas e true a th’ ann, cha dèid a shealltainn san t-suidsear ach na " "h-uinneagan a tha san rum-obrach làithreach. Mur e, thèid a h-uile uinneag a " "ghabhail a-steach." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Ceangail còmhradh mòdach ris an uinneag-pàraint" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Tar-àithnidh an iuchair seo an iuchair ann an org.gnome.mutter nuair a thèid " "Slige GNOME a ruith." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Cuir leacadh nan oirean an comas nuair a thèid uinneagan a leigeil às aig " "oir na sgrìn" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Thèid na rumannan-obrach a stiùireadh a làimh" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Rumannan-obrach air a' phrìomh-sgrìn a-mhàin" - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Rumannan-obrach air a’ phrìomh-sgrìn a-mhàin" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Cuir dàil air atharraichean an fòcais ann am modh luchaige gus an sguir an " @@ -333,50 +350,46 @@ msgstr "Clàradh a-steach lìonraidh" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Thachair mearachd le luchdadh còmhradh nan roghainnean airson %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Leudachain na Slige GNOME" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:926 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Air adhart" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Neo-ghlais" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Clàraich a-steach" -#: js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:308 msgid "Choose Session" msgstr "Tagh seisean" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:458 msgid "Not listed?" msgstr "Nach eil e air an liosta?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:859 +#: js/gdm/loginDialog.js:888 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)" @@ -384,16 +397,16 @@ msgstr "(m.e., cleachdaiche no %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Ainm-cleachdaiche:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 msgid "Login Window" -msgstr "Uinneag a' chlàraidh a-steach" +msgstr "Uinneag a’ chlàraidh a-steach" -#: js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:346 msgid "Authentication error" msgstr "Mearachd leis an dearbhadh" @@ -402,40 +415,178 @@ msgstr "Mearachd leis an dearbhadh" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:478 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(no suath do meur)" -#: js/misc/util.js:119 +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "search-result" +msgid "Power off" +msgstr "Cuir a’ chumhachd dheth" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "power off;shutdown" +msgstr "" +"power off;shutdown;cumhachd;dheth;cur sìos;cuir sìos;cuir dheth;cur dheth;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock screen" +msgstr "Glais an sgrìn" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "sgrìn-ghlasaidh;glais;glas;sgrìn" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +#| msgid "Log Out" +msgctxt "search-result" +msgid "Log out" +msgstr "Clàraich a-mach" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "logout;sign off;clàraidh a-mach;clàradh a-mach;logadh a-mach;" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +#| msgid "Suspend" +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ’na dhàil" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +#| msgid "Suspend" +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;cuir 'na dhàil;cur 'na dhàil;cuir na dhàil;cur na dhàil;" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +#| msgid "Switch User" +msgctxt "search-result" +msgid "Switch user" +msgstr "Dèan suids eadar cleachdaichean" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +#| msgid "Switch User" +msgid "switch user" +msgstr "switch user;suids;cleachdaiche" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +#| msgid "Orientation Lock" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock orientation" +msgstr "Glais a’ chomhair" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +#| msgid "Orientation Lock" +msgid "lock orientation" +msgstr "lock orientation;glais;comhair;glais a' chomhair;" + +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Cha deach an àithne a lorg" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an àithne a pharsadh:" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an àithne a pharsadh:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn “%s” a ruith:" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a ruith:" + +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "An-dràsta fhèin" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d mhionaid air ais" +msgstr[1] "%d mhionaid air ais" +msgstr[2] "%d mionaidean air ais" +msgstr[3] "%d mionaid air ais" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d uair a thìde air ais" +msgstr[1] "%d uair a thìde air ais" +msgstr[2] "%d uairean a thìde air ais" +msgstr[3] "%d uair a thìde air ais" + +#: js/misc/util.js:188 +#| msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgid "Yesterday" +msgstr "An-dè" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d latha air ais" +msgstr[1] "%d latha air ais" +msgstr[2] "%d làithean air ais" +msgstr[3] "%d latha air ais" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d seachdain air ais" +msgstr[1] "%d sheachdain air ais" +msgstr[2] "%d seachdainean air ais" +msgstr[3] "%d seachdain air ais" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mhìos air ais" +msgstr[1] "%d mhìos air ais" +msgstr[2] "%d mìosan air ais" +msgstr[3] "%d mìos air ais" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d bhliadhna air ais" +msgstr[1] "%d bhliadhna air ais" +msgstr[2] "%d bliadhnaichean air ais" +msgstr[3] "%d bliadhna air ais" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "An-dè aig %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -443,7 +594,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -451,26 +602,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M%p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "An-dè aig %l:%M%p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M%p" @@ -478,7 +629,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M%p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M%p" @@ -486,61 +637,74 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M%p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:281 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M%p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Ath-stiùireadh an dearbhaidh-lìn" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +#| msgid "Network Login" +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Clàradh a-steach Hotspot" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Chan eil an ceangal agad gu clàradh a-steach a’ hotspot seo tèarainte. Chì " +"daoine a tha faisg ort na faclan-faire agus fiosrachadh sam bith eile a " +"chuireas tu a-steach air an duilleag seo." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 msgid "Deny Access" msgstr "Diùlt an t-inntrigeadh" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 msgid "Grant Access" msgstr "Ceadaich an t-inntrigeadh" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:809 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Nochdaidh aplacaidean a chleachdas tu gu tric an-seo" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:930 msgid "Frequent" msgstr "Tric" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:937 msgid "All" msgstr "Na h-uile" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1918 msgid "New Window" msgstr "Uinneag ùr" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1932 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Cuir gu dol le cairt-ghrafaigeachd shònraichte" + +#: js/ui/appDisplay.js:1959 js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1965 msgid "Add to Favorites" msgstr "Cuir ris na h-annsachdan" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1975 msgid "Show Details" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" -#: js/ui/appFavorites.js:136 +#: js/ui/appFavorites.js:141 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Chaidh %s a chur ris na h-annsachdan agad." -#: js/ui/appFavorites.js:170 +#: js/ui/appFavorites.js:175 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Chaidh %s a toirt air falbh o na h-annsachdan agad." @@ -561,7 +725,7 @@ msgstr "Headphones" msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 msgid "Microphone" msgstr "Micreofon" @@ -569,11 +733,11 @@ msgstr "Micreofon" msgid "Change Background…" msgstr "Atharraich an cùlaibh…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Roghainnean an t-seallaidh" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" @@ -629,58 +793,77 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#: js/ui/calendar.js:442 +#: js/ui/calendar.js:449 msgid "Previous month" msgstr "Am mìos roimhe" -#: js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:459 msgid "Next month" msgstr "An ath mhìos" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:612 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:667 msgid "Week %V" msgstr "Seachdain %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:736 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Fad an latha" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Tachartasan" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:869 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:873 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Brathan" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1093 msgid "No Notifications" msgstr "Chan eil brath ann" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1096 msgid "No Events" msgstr "Chan eil tachartas ann" +#: js/ui/calendar.js:1124 +msgid "Clear All" +msgstr "Falamhaich na h-uile" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +#| msgid "“%s” is ready" +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Chan eil “%s” a’ freagairt." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Faodaidh tu feitheamh greis gus an lean seo air adhart no sparradh air an " +"aplacaid gum fàg i gu lèir." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Sparr fàgail air" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Fuirich" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Chaidh draibh a-muigh a cheangal" @@ -689,53 +872,53 @@ msgstr "Chaidh draibh a-muigh a cheangal" msgid "External drive disconnected" msgstr "Chaidh draibh a-muigh a dhì-cheangal" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:358 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Fosgail le %s" -#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 msgid "Password:" msgstr "Facal-faire:" -#: js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Am facal-faire a-rithist:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:270 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:929 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 msgid "Connect" msgstr "Ceangail" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "Facal-faire: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "Iuchair: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "Dearbh-aithne: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "Facal-faire na h-iuchrach prìobhaidich: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "Seirbheis: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Tha an lìonra uèirleas ag iarraidh dearbhadh" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -744,53 +927,53 @@ msgstr "" "Tha feum air faclan-faire no iuchraichean crioptachaidh gus an lìonra " "uèirleas “%s” inntrigeadh." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Dearbhadh Wired 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " msgstr "Ainm an lìonraidh: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 msgid "DSL authentication" msgstr "Dearbhadh DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 msgid "PIN code required" msgstr "Tha feum air còd PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Tha feum air còd PIN airson an inneil-làimhe banna-leathainn" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Facal-faire a' bhanna-leathainn inneil-làimhe" +msgstr "Facal-faire a’ bhanna-leathainn inneil-làimhe" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 -#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "tha feum air facal-faire airson ceangal ri “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1729 msgid "Network Manager" msgstr "Manaidsear nan lìonra" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 msgid "Authentication Required" msgstr "Tha feum air dearbhadh" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 msgid "Administrator" msgstr "Rianaire" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Dearbhaich" @@ -798,36 +981,36 @@ msgstr "Dearbhaich" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "" -"Tha sinn duilich ach cha do dh'obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?" +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Tha sinn duilich ach cha do dh’obraich seo. Am feuch thu ris a-rithist?" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "thug %s %s air" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Windows" msgstr "Uinneagan" -#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Seall na aplacaidean" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Deas-bhòrd" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:76 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -835,18 +1018,73 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:148 msgid "Add world clocks…" msgstr "Cuir uaireadairean an t-saoghail ris…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:149 msgid "World Clocks" msgstr "Cuir uaireadairean an t-saoghail" +#: js/ui/dateMenu.js:228 +msgid "Weather" +msgstr "An aimsir" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:292 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s fad an latha." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:298 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s ’s %s an uairsin." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:304 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s ’s %s an uairsin ’s %s an uairsin." + +#: js/ui/dateMenu.js:315 +#| msgid "Select a network" +msgid "Select a location…" +msgstr "Tagh ionad…" + +#: js/ui/dateMenu.js:318 +#| msgid "Searching…" +msgid "Loading…" +msgstr "’Ga luchdadh…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:324 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "A’ faireachdainn mar %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:327 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Rach air loidhne airson fiosrachadh mun aimsir" + +#: js/ui/dateMenu.js:329 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Chan eil fiosrachadh mun aimsir ri fhaighinn an-dràsta" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -884,12 +1122,12 @@ msgstr "Clàraich a-mach" #: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" -msgstr "Cuir a' chumhachd dheth" +msgstr "Cuir a’ chumhachd dheth" #: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "Stàlaich na h-ùrachaidhean ⁊ cuir a' chumhachd dheth" +msgstr "Stàlaich na h-ùrachaidhean ⁊ cuir a’ chumhachd dheth" #: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format @@ -913,7 +1151,7 @@ msgstr "Tòisich às ùr" #: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" -msgstr "Cuir a' chumhachd dheth" +msgstr "Cuir a’ chumhachd dheth" #: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" @@ -964,12 +1202,12 @@ msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich" #: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" -msgstr "Stàlaich ⁊ cuir a' chumhachd dheth" +msgstr "Stàlaich ⁊ cuir a’ chumhachd dheth" #: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" -msgstr "Cuir a' chumhachd dheth nuair a bhios na h-ùrachaidhean air an stàladh" +msgstr "Cuir a’ chumhachd dheth nuair a bhios na h-ùrachaidhean air an stàladh" #: js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" @@ -985,133 +1223,142 @@ msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"Thèid %s %s a stàladh às dèid an ath-thòiseachaidh. dh'fhaoidte gun doir e " +"Thèid %s %s a stàladh às dèid an ath-thòiseachaidh. Dh’fhaoidte gun doir e " "fada an t-àrdachadh a stàladh: dèan cinnteach gun do rinn thu lethbhreac-" "glèidhidh agus gu bheil an coimpiutair ceangailte ri bun-dealain." #: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"A' ruith air cumhachd a' bhataraidh: ceangail gu bun-dealan mus stàlaich thu " +"A’ ruith air cumhachd a’ bhataraidh: ceangail gu bun-dealan mus stàlaich thu " "ùrachaidhean." #: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" -"Tha cuid a dh'aplacaidean trang no tha obair aca nach deach a shàbhaladh." +"Tha cuid a dh’aplacaidean trang no tha obair aca nach deach a shàbhaladh." #: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Tha daoine eile air an clàradh a-steach." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (cèin)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consoil)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Stàlaich" -#: js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "A bheil thu airson “%s” a luchdadh a-nuas is a stàladh o extensions.gnome." "org?" -#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Tha %s airson ath-ghoiridean a bhacadh" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Tha an t-aplacaid airson ath-ghoiridean a bhacadh" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "’S urrainn dut na h-ath-ghoiridean aiseag ’s gu a’ brùthadh air %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Diùlt" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Ceadaich" + +#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:783 msgid "Keyboard" msgstr "Am meur-chlàr" -#. translators: 'Hide' is a verb -#: js/ui/legacyTray.js:65 -msgid "Hide tray" -msgstr "Falaich an treidhe" - -#: js/ui/legacyTray.js:106 -msgid "Status Icons" -msgstr "Ìomhaigheagan staide" - -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "Cha deach leudachan a stàladh" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Cha robh mearachd sam bith aig %s." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Falaich na mearachdan" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Seall na mearachadan" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "An comas" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "À comas" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Mearachd" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Ro shean" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" -msgstr "'Ga luchdadh a-nuas" +msgstr "’Ga luchdadh a-nuas" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Seall am bun-tùs" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Duilleag-lìn" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Falamhaich an earrann" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1494 msgid "System Information" msgstr "Fiosrachadh an t-siostaim" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Neach-ciùil nach aithne dhuinn" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Tiotal nach aithne dhuinn" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Meadhanan" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" @@ -1124,6 +1371,52 @@ msgstr "Foir-shealladh" msgid "Type to search…" msgstr "Sgrìobh airson lorg…" +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Ath-ghoirid ùr…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +#| msgid "Applications" +msgid "Application defined" +msgstr "A-rèir na h-aplacaid" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Seall a’ chobhair air an sgrìn" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Gearr leum gu monatair eile" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Sònraich buille-iuchrach dha" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Deiseil" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Deasaich…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Brùth air putan gus a rèiteachadh" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Brùth air Esc airson fàgail" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Brùth air iuchair sam bith airson fàgail" + #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" @@ -1139,16 +1432,16 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "An siostam" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:812 msgid "Top Bar" -msgstr "Bàr a' bharra" +msgstr "Bàr a’ bharra" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:291 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1156,7 +1449,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Cuir a-steach àithne" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Dùin" @@ -1166,15 +1459,15 @@ msgstr "Chan eil ath-thòiseachadh ri làimh air Wayland" #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" -msgstr "'Ga thòiseachadh às ùr…" +msgstr "’Ga thòiseachadh às ùr…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:147 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1183,7 +1476,7 @@ msgstr[1] "%d theachdaireachd ùr" msgstr[2] "%d teachdaireachdan ùra" msgstr[3] "%d teachdaireachd ùr" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1192,11 +1485,11 @@ msgstr[1] "%d bhrath ùr" msgstr[2] "%d brathan ùra" msgstr[3] "%d brath ùr" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 msgid "Lock" msgstr "Glais" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Feumaidh GNOME an sgrìn a glasadh" @@ -1207,22 +1500,31 @@ msgstr "Feumaidh GNOME an sgrìn a glasadh" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "Cha ghabh a ghlasadh" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1293 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "Chaidh a' ghlas a bhacadh le aplacaid" +msgstr "Chaidh a’ ghlas a bhacadh le aplacaid" -#: js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:651 msgid "Searching…" -msgstr "'Ga lorg…" +msgstr "’Ga lorg…" -#: js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:653 msgid "No results." msgstr "Chan eil toradh ann." +#: js/ui/search.js:777 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d a bharrachd" +msgstr[1] "%d a bharrachd" +msgstr[2] "%d a bharrachd" +msgstr[3] "%d a bharrachd" + #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Dèan lethbhreac" @@ -1239,11 +1541,11 @@ msgstr "Seall an teacsa" msgid "Hide Text" msgstr "Falaich an teacsa" -#: js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 msgid "Password" msgstr "Facal-faire" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 msgid "Remember Password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire" @@ -1295,7 +1597,7 @@ msgstr "Teacsa mòr" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:625 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Roghainnean Bluetooth" @@ -1314,17 +1616,17 @@ msgid "Off" msgstr "Dheth" #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Chan eil e 'ga chleachdadh" +msgid "On" +msgstr "Air" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1289 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 msgid "Turn On" msgstr "Cuir air" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:179 -#: js/ui/status/network.js:354 js/ui/status/network.js:1289 -#: js/ui/status/network.js:1404 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Cuir dheth" @@ -1332,58 +1634,58 @@ msgstr "Cuir dheth" msgid "Brightness" msgstr "Soilleireachd" -#: js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/keyboard.js:806 msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Seall co-dhealbhachd a' mheur-chlàir" +msgstr "Seall co-dhealbhachd a’ mheur-chlàir" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Location Enabled" msgstr "Tha an t-ionad an comas" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 msgid "Disable" msgstr "Cuir à comas" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:91 msgid "Privacy Settings" msgstr "Roghainnean na prìobhaideachd" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:196 msgid "Location In Use" -msgstr "Tha an t-ionad 'ga chleachdadh" +msgstr "Tha an t-ionad ’ga chleachdadh" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Location Disabled" msgstr "Tha an t-ionad à comas" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:201 msgid "Enable" msgstr "Cuir an comas" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "A bheil thu airson inntrigeadh dhan ionad agad a thoirt dha %s?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:389 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"'S urrainn dhut inntrigeadh an ionaid atharrachadh uair sam bith ann an " +"’S urrainn dhut inntrigeadh an ionaid atharrachadh uair sam bith ann an " "roghainnean na prìobhaideachd." -#: js/ui/status/network.js:102 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 js/ui/status/network.js:1318 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s dheth" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s ceangailte" @@ -1391,170 +1693,217 @@ msgstr "%s ceangailte" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s gun stiùireadh" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" -msgstr "A' dì-cheangal %s" +msgstr "A’ dì-cheangal %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Connecting" -msgstr "A' ceangal %s" +msgstr "A’ ceangal %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Tha %s ag iarraidh dearbhadh" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:481 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Tha bathar-an-sàs a dhìth air %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "Chan eil %s ri fhaighinn" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" -msgstr "Dh'fhàillig le %s a cheangal" +msgstr "Dh’fhàillig le %s a cheangal" -#: js/ui/status/network.js:504 +#: js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "Roghainnean le uèir" -#: js/ui/status/network.js:546 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Roghainnean banna-leathainn inneal-làimhe" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Tha bathar-cruaidh %s à comas" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:593 +#: js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s à comas" -#: js/ui/status/network.js:633 +#: js/ui/status/network.js:635 msgid "Connect to Internet" msgstr "Ceangail ris an eadar-lìon" -#: js/ui/status/network.js:823 +#: js/ui/status/network.js:833 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Tha am modh itealain air" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:834 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Tha WiFi à comas fhad 's a tha am modh itealain air." +msgstr "Tha WiFi à comas fhad ’s a tha am modh itealain air." -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Cuir am modh itealain dheth" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:844 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Tha WiFi dheth" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Feumaidh tu WiFi a chur air gus ceangal ri lìonra." -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Cuir WiFi air" -#: js/ui/status/network.js:861 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Lìonraidhean WiFi" -#: js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Select a network" msgstr "Tagh lìonra" -#: js/ui/status/network.js:893 +#: js/ui/status/network.js:903 msgid "No Networks" msgstr "Chan eil lìonra ann" -#: js/ui/status/network.js:914 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Cleachd suidse bathair-chruaidh gus a chur dheth" -#: js/ui/status/network.js:1181 +#: js/ui/status/network.js:1191 msgid "Select Network" msgstr "Tagh lìonra" -#: js/ui/status/network.js:1187 +#: js/ui/status/network.js:1197 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Roghainnean WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1316 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Tha %s hotspot gnìomhach" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1321 +#: js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "Chan eil %s ceangailte" -#: js/ui/status/network.js:1421 -msgid "connecting..." -msgstr "'ga cheangal..." +#: js/ui/status/network.js:1435 +#| msgid "connecting..." +msgid "connecting…" +msgstr "’ga cheangal…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1424 +#: js/ui/status/network.js:1438 msgid "authentication required" msgstr "tha feum air dearbhadh" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1440 msgid "connection failed" -msgstr "dh'fhàillig leis a' cheangal" - -#: js/ui/status/network.js:1492 js/ui/status/rfkill.js:93 -msgid "Network Settings" -msgstr "Roghainnean an lìonraidh" +msgstr "dh’fhàillig leis a’ cheangal" #: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN Settings" msgstr "Roghainnean VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1523 +#: js/ui/status/network.js:1517 msgid "VPN Off" msgstr "Tha VPN dheth" -#: js/ui/status/network.js:1711 -msgid "Connection failed" -msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal" +#: js/ui/status/network.js:1581 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Roghainnean an lìonraidh" -#: js/ui/status/network.js:1712 +#: js/ui/status/network.js:1612 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s cheangal uèirichte" +msgstr[1] "%s cheangal uèirichte" +msgstr[2] "%s ceanglaichean uèirichte" +msgstr[3] "%s ceangal uèirichte" + +#: js/ui/status/network.js:1616 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s cheangal WiFi" +msgstr[1] "%s cheangal WiFi" +msgstr[2] "%s ceanglaichean WiFi" +msgstr[3] "%s ceangal WiFi" + +#: js/ui/status/network.js:1620 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s cheangal mòdaim" +msgstr[1] "%s cheangal mòdaim" +msgstr[2] "%s ceanglaichean mòdaim" +msgstr[3] "%s ceangal mòdaim" + +#: js/ui/status/network.js:1768 +msgid "Connection failed" +msgstr "Dh’fhàillig leis a’ cheangal" + +#: js/ui/status/network.js:1769 msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail ris an lìonra" +msgstr "Dh’fhàillig gnìomhachadh a’ cheangail ris an lìonra" + +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Tha an solas-oidhche à comas" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Tha an solas-oidhche air" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Lean air" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Cuir à comas gus a-màireach" #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" @@ -1568,7 +1917,7 @@ msgstr "Air a làn-teairrdseadh" #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" -msgstr "'Ga thuairmeas…" +msgstr "’Ga thuairmeas…" #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:98 @@ -1594,51 +1943,80 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modh itealain air" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:228 msgid "Switch User" msgstr "Leum gu cleachdaiche eile" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:240 msgid "Log Out" msgstr "Clàraich a-mach" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:252 msgid "Account Settings" -msgstr "Roghainnean a' chunntais" +msgstr "Roghainnean a’ chunntais" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:269 msgid "Orientation Lock" msgstr "Glais na comhair" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:295 msgid "Suspend" -msgstr "Cuir 'na dhàil" +msgstr "Cuir ’na dhàil" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:305 msgid "Power Off" -msgstr "Cuir a' chumhachd dheth" +msgstr "Cuir a’ chumhachd dheth" -#: js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" -msgstr "Dh'atharraich àirde na fuaime" +msgstr "Dh’atharraich àirde na fuaime" -#: js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:170 msgid "Volume" msgstr "Àirde na fuaime" +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#| msgid "Error" +msgid "Mirror" +msgstr "Sgàthanaich" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Cuir iad còmhla" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Taobh a-muigh a-mhàin" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "’Na bhroinn a-mhàin" + #: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Clàraich an-steach mar chleachdaiche eile" #: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" -msgstr "Thoir a' ghlas far na h-uinneige" +msgstr "Thoir a’ ghlas far na h-uinneige" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:190 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:194 msgid "Search" msgstr "Lorg" @@ -1647,22 +2025,22 @@ msgstr "Lorg" msgid "“%s” is ready" msgstr "Tha “%s” deiseil" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "A bheil thu airson na roghainnean seallaidh seo a chumail?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Till na roghainnean" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:87 msgid "Keep Changes" msgstr "Cum na h-atharraichean" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:105 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1677,10 +2055,10 @@ msgstr[3] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:660 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1708,41 +2086,41 @@ msgstr "Gluais bàr-tiotal air an sgrìn" #: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" -msgstr "Air a' bharr an-còmhnaidh" +msgstr "Air a’ bharr an-còmhnaidh" #: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Air rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bharr" +msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a’ bharr" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bhonn" +msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a’ bhonn" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bharr" +msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a’ bharr" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" -msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bhonn" +msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a’ bhonn" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh chlì" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh deas" @@ -1755,45 +2133,20 @@ msgstr "Mìosachan Evolution" msgid "evolution" msgstr "evolution" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u às-chur" -msgstr[1] "%u às-chur" -msgstr[2] "%u às-chuir" -msgstr[3] "%u às-chur" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u ion-chur" -msgstr[1] "%u ion-chur" -msgstr[2] "%u ion-chuir" -msgstr[3] "%u ion-chur" - -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 -msgid "System Sounds" -msgstr "Fuaimean an t-siostaim" - -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:437 msgid "Print version" msgstr "Seall an tionndadh" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:443 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Am modh a chleachdas GDM airson na sgrìn clàraidh a-steach" -#: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can \"gdm\"" +#: src/main.c:449 +#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can “gdm”" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:455 msgid "List possible modes" msgstr "Seall liosta dhe na modhan a tha ann" @@ -1805,7 +2158,7 @@ msgstr "Chan eil fhios" #: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn “%s” a chur gu dol" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a chur gu dol" #: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." @@ -1819,6 +2172,62 @@ msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Leig an cleachdaiche an dearbhaidh seachad" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u às-chur" +msgstr[1] "%u às-chur" +msgstr[2] "%u às-chuir" +msgstr[3] "%u às-chur" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ion-chur" +msgstr[1] "%u ion-chur" +msgstr[2] "%u ion-chuir" +msgstr[3] "%u ion-chur" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Fuaimean an t-siostaim" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Roghainnean airson leudachain na Slige GNOME" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Ath-stiùireadh an dearbhaidh-lìn" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Tachartasan" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Brathan" + +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Falaich an treidhe" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Ìomhaigheagan staide" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Falamhaich an earrann" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Meadhanan" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Chan eil e 'ga chleachdadh" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgstr "Cleachd e mar cheangal ris an eadar-lìon"