From e1b4c32c4d3b107344f9730203bc2f8f7f823a73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Sun, 26 Jul 2015 08:53:29 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 1369 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 669 insertions(+), 700 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 8ee28c475..0e389e9db 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-02 07:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-25 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:10+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -29,8 +29,10 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Apresentar a zona de notificações" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostrar lista de notificação" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -38,11 +40,11 @@ msgstr "Foco sobre a notificação ativa" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" -msgstr "Apresentar a vista geral" +msgstr "Mostrar a vista geral" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" -msgstr "Apresentar todas as aplicações" +msgstr "Mostrar todas as aplicações" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" @@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "Abrir o menu de aplicações" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Interface GNOME" +msgstr "Shell GNOME" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 @@ -59,11 +61,11 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferências das Extensões á Interface GNOME" +msgstr "Preferências das extensões á interface GNOME" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configurar Extensões à Interface GNOME" +msgstr "Configurar extensões à interface GNOME" #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" @@ -72,16 +74,16 @@ msgstr "Interface GNOME (compositor wayland)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Ativa, a partir do Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e " -"quem realiza testes" +"Ativa, com Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e quem " +"realiza testes" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização " -"utilizando o diálogo Alt-F2." +"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando " +"o diálogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -94,10 +96,10 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões da Interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista " -"extensões que deverão ser lidas. Qualquer extensão que deseje ser lida tem " -"de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus " -"EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." +"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista " +"extensões que deverão ser carregadas. Qualquer extensão que deseje ser " +"carregada tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os " +"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -109,25 +111,26 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"A Interface GNOME só irá ler extensões que indiquem suportar a versão atual. " -"Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará ler todas as " -"extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar." +"A interface GNOME só vai carregar extensões que indiquem suportar a versão " +"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar " +"todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas" +msgstr "" +"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na " +"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na " "área de favoritas." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" -msgstr "Vista de Escolha de Aplicações" +msgstr "Vista de escolha de aplicações" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." @@ -143,15 +146,15 @@ msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Apresentar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador." +msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Esta chave sobrepõe o esconder automático do 'Terminar sessão' em situações " -"de utilizador-único ou sessão-única." +"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações " +"de utilizador-único, sessão-única." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" @@ -167,18 +170,18 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"A consola irá pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de " +"A consola vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de " "ficheiros remoto for montado. Se a senha pode ser gravada para utilização " -"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar Senha'. Esta chave " -"define o estado por omissão dessa caixa de seleção." +"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave " +"define o estado predefinido dessa caixa de seleção." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Apresentar o número da semana no calendário" +msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário." +msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -190,14 +193,14 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\"" +msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\"" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" -"Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\" da Vista " -"Geral de Atividades." +"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral " +"de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -205,15 +208,18 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades." +msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação" +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação." +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" +"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -227,8 +233,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa." msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para depuração de " -"erros" +"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para " +"depuração de erros" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" @@ -248,7 +254,7 @@ msgid "" "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são " -"apresentadas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações." +"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." @@ -260,9 +266,9 @@ msgid "" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Configura como as janelas são apresentadas no alternador. Possibilidades " -"válidas são 'thumbnail-only' (apresenta uma amostra da janela), 'app-icon-" -"only' (apenas apresenta o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)." +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades " +"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" +"only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" @@ -274,13 +280,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" +msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell." +"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -292,121 +298,188 @@ msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Áreas de trabalho apenas no monitor principal" +msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" -"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover" +"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se " +"mover" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Portal Cativo" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Sessão na rede" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensões Shell do GNOME" +msgstr "Extensões da interface do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:435 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" +msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" -msgstr "Iniciar Sessão" +msgstr "Iniciar sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" -msgstr "Selecionar Sessão" +msgstr "Escolher sessão" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listada?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Utilizador: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 msgid "Login Window" -msgstr "Janela de Início de Sessão" +msgstr "Janela de início de sessão" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou utilize a impressão digital)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" -msgstr "Comando não foi encontrado" +msgstr "Comando não encontrado" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" -msgstr "Incapaz de processar o comando:" +msgstr "Impossível processar o comando:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falha ao executar “%s”:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ontem, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ontem, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Autenticação Web Redirecionada" +msgstr "Autenticação Web redirecionada" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:789 msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui" +msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:909 msgid "Frequent" -msgstr "Frequente" +msgstr "Frequentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:916 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1845 msgid "New Window" -msgstr "Nova Janela" +msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Remover dos Favoritos" +msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1879 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" +msgstr "Adicionar aos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1889 msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" +msgstr "Mostrar detalhes" #: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format @@ -418,171 +491,117 @@ msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removida dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" -msgstr "Alterar o Fundo…" +msgstr "Alterar o fundo…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Dia Completo" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H:%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:53 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Dom" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Seg" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Ter" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Qua" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Qui" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Sex" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Sáb" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nada Agendado" +msgid "Week %V" +msgstr "Semana %V" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1187 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Dia completo" + +#: ../js/ui/calendar.js:1289 +msgid "Clear section" +msgstr "Limpar secção" + +#: ../js/ui/calendar.js:1516 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#: ../js/ui/calendar.js:1614 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#: ../js/ui/calendar.js:1765 +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Sem notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Esta semana" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Próxima semana" +#: ../js/ui/calendar.js:1768 +msgid "No Events" +msgstr "Sem eventos" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -592,61 +611,55 @@ msgstr "Dispositivo externo ligado" msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desligado" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositivos Removíveis" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" -msgstr "Introduza novamente:" +msgstr "Insira novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sem fios requer autenticação" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -655,42 +668,54 @@ msgstr "" "São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios " "“%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X com fios" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de rede" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" -msgstr "Necessária Autenticação" +msgstr "Necessária autenticação" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" @@ -706,323 +731,63 @@ msgstr "Autenticar" #. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Convite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferência de Ficheiro" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Diálogo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Ativar Som" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Ontem, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%B %d, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Ontem, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Convite para %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Chamada vídeo de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "Atender" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s está a enviar-lhe %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de encriptação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Não foi disponibilizado o certificado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não é de confiança" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirou" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não está ativo" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Impressão digital incorreta no certificado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado assinado pelo próprio" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Estado definido como desligado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Encriptação indisponível" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificado inválido" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "A ligação foi recusada" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "A ligação foi perdida" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A conta já existe no servidor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certificado foi revogado" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente fraco" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia do " -"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca " -"criptográfica" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Incapaz de se ligar a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "Visualizar a conta" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" -msgstr "Apresentar Aplicações" +msgstr "Mostrar aplicações" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" -msgstr "Atalhos" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Abrir o Calendário" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Abrir os Relógios" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:108 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Definições de Data & Hora" +msgstr "Traço" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:132 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Adicionar relógios do mundo" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Relógios do mundo" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Terminar a Sessão de %s" +msgstr "Terminar sessão de %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" +msgstr "Terminar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format @@ -1041,7 +806,7 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" +msgstr "Terminar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" @@ -1051,14 +816,14 @@ msgstr "Desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "Instalar Atualizações e Desligar" +msgstr "Instalar atualizações e desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos." +msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo." +msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" @@ -1084,13 +849,13 @@ msgstr "Reiniciar" #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos." +msgstr[0] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundo." +msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Reiniciar & Instalar Atualizações" +msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format @@ -1098,10 +863,10 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de " +"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de " "%d segundo." msgstr[1] "" -"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de " +"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de " "%d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 @@ -1127,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado." +msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." @@ -1154,10 +919,20 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide tray" +msgstr "Ocultar tabuleiro" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "Ícones de estado" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" @@ -1170,11 +945,11 @@ msgstr "%s não emitiu qualquer erro." #: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" -msgstr "Esconder Erros" +msgstr "Ocultar erros" #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" -msgstr "Apresentar Erros" +msgstr "Mostrar erros" #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 #: ../js/ui/status/location.js:176 @@ -1200,63 +975,19 @@ msgstr "Data inválida" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" -msgstr "A Realizar Download" +msgstr "A transferir" #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" -msgstr "Visualizar o Código Fonte" +msgstr "Ver fonte" #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificação" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Limpar Mensagens" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Definições de Notificação" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Menu de Bandeja" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "Nenhuma Mensagem" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "Zona de Notificações" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:1506 msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nova mensagem" -msgstr[1] "%d novas mensagens" +msgstr "Informação do sistema" #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" @@ -1264,7 +995,7 @@ msgstr "Desfazer" #: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" -msgstr "Vista Geral" +msgstr "Visão geral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is @@ -1274,70 +1005,77 @@ msgstr "Vista Geral" msgid "Type to search…" msgstr "Escreva para procurar…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" -msgstr "Terminar" +msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" -msgstr "Barra Superior" +msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" +msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" -msgstr "Introduza um Comando" +msgstr "Insira um comando" #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "A reiniciar…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova mensagem" +msgstr[1] "%d novas mensagens" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" -msgstr "Trancar" +msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã" +msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" -msgstr "Incapaz de trancar" +msgstr "Impossível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação" +msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação" -#: ../js/ui/search.js:611 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" -msgstr "A Procurar…" +msgstr "A procurar…" -#: ../js/ui/search.js:613 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." @@ -1351,11 +1089,11 @@ msgstr "Colar" #: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" -msgstr "Apresentar Texto" +msgstr "Mostrar Texto" #: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" -msgstr "Esconder Texto" +msgstr "Ocultar texto" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" @@ -1363,7 +1101,7 @@ msgstr "Senha" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar Senha" +msgstr "Recordar senha" #: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" @@ -1371,52 +1109,52 @@ msgstr "Acessibilidade" #: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Ampliação" #: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" -msgstr "Locutor de Ecrã" +msgstr "Locutor de ecrã" #: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Teclado de Ecrã" +msgstr "Teclado de ecrã" #: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertas Visuais" +msgstr "Alertas visuais" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas Coladas" +msgstr "Teclas pegajosas" #: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas Lentas" +msgstr "Teclas lentas" #: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas Saltantes" +msgstr "Teclas saltantes" #: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas de Rato" +msgstr "Teclas de rato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" -msgstr "Alto Contraste" +msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" -msgstr "Texto Grande" +msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1428,10 +1166,10 @@ msgstr "Definições Bluetooth" #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado" -msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados" +msgstr[0] "%d Dispositivo ligado" +msgstr[1] "%d Dispositivos ligados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Desligado" @@ -1439,9 +1177,9 @@ msgstr "Desligado" msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado" +msgstr "Mostrar a disposição de teclado" #: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" @@ -1453,11 +1191,11 @@ msgstr "Desativar" #: ../js/ui/status/location.js:73 msgid "Privacy Settings" -msgstr "Definições de Privacidade" +msgstr "Definições de privacidade" #: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" -msgstr "Em Uso" +msgstr "Em uso" #: ../js/ui/status/location.js:180 msgid "Enable" @@ -1467,8 +1205,8 @@ msgstr "Ativar" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Desligado" @@ -1486,9 +1224,9 @@ msgstr "Não geridos" msgid "Disconnecting" msgstr "A desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" -msgstr "A Ligar" +msgstr "A ligar" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 @@ -1507,21 +1245,21 @@ msgstr "Firmware em falta" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na ligação" #: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "Wired Settings" -msgstr "Definições de Ligação com Fios" +msgstr "Definições de ligação com fios" #: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Definições da Banda Larga Móvel" +msgstr "Definições da banda larga móvel" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Equipamento Inativo" +msgstr "Equipamento inativo" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1529,19 +1267,19 @@ msgstr "Utilizar como ligação à Internet" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Modo Avião está Ligado" +msgstr "Modo Avião está ligado" #: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado." +msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de vôo é ligado." #: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Desligar Modo de Avião" +msgstr "Desligar modo Avião" #: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi está Desligado" +msgstr "Wi-Fi está desligado" #: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." @@ -1559,70 +1297,66 @@ msgstr "Redes Wi-Fi" msgid "Select a network" msgstr "Selecionar uma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" -msgstr "Nenhuma Rede" +msgstr "Nenhuma rede" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Usar o interruptor de hardware para desligar" +msgstr "Usar o interruptor físico para desligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" -msgstr "Selecionar Rede" +msgstr "Selecionar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Definições de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" -msgstr "Hotspot Ativo" +msgstr "Hotspot ativo" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "a ligar..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" -msgstr "necessária autenticação" +msgstr "autenticação necessária" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "falha ao ligar" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" -msgstr "Definições de Rede" +msgstr "Definições de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" -msgstr "Definições da VPN" +msgstr "Definições de VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de Rede" - -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" #: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" -msgstr "Definições de Energia" +msgstr "Definições de energia" #: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" -msgstr "Totalmente Carregado" +msgstr "Totalmente carregado" #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" @@ -1631,7 +1365,7 @@ msgstr "A estimar…" #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d Remanescentes (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d remanescentes (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format @@ -1646,31 +1380,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Bateria" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo Avião" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Ligado" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" -msgstr "Alternar Utilizador" +msgstr "Alternar utilizador" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" +msgstr "Terminar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" -msgstr "Orientação do Fecho" +msgstr "Orientação de bloqueio" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1692,20 +1426,20 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" -msgstr "Destrancar Janela" +msgstr "Destrancar janela" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "“%s” está disponível" +msgstr "“%s” está pronto" #: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1716,18 +1450,25 @@ msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?" #. */ #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" -msgstr "Reverter Definições" +msgstr "Reverter definições" #: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" -msgstr "Manter Alterações" +msgstr "Manter alterações" #: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo" -msgstr[1] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundos" +msgstr[0] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundo" +msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:613 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1735,7 +1476,7 @@ msgstr "Minimizar" #: ../js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" -msgstr "Desmaximizar" +msgstr "Remover maximização" #: ../js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" @@ -1751,23 +1492,23 @@ msgstr "Redimensionar" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Mover Barra de Título no Ecrã" +msgstr "Mover barra de título no ecrã" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre no Topo" +msgstr "Sempre no topo" #: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" +msgstr "Sempre na área de trabalho visível" #: ../js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima" +msgstr "Mover para a área de trabalho acima" #: ../js/ui/windowMenu.js:111 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo" +msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" @@ -1779,8 +1520,8 @@ msgstr "Calendário do Evolution" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" +msgstr[0] "%u saída" +msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1788,47 +1529,275 @@ msgstr[1] "%u Saídas" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" +msgstr "Sons de sistema" -#: ../src/main.c:373 +#: ../src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: ../src/main.c:379 +#: ../src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão" -#: ../src/main.c:385 +#: ../src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" -"Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" +"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" -#: ../src/main.c:391 +#: ../src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falha ao iniciar “%s”" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Senhas não coincidem." +msgstr "As senhas não coincidem." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "A senha não pode ser vazia" +msgstr "A senha não pode estar vazia" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Apresentar a zona de notificações" + +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Portal cativo" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Dom" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Seg" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Ter" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Qua" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Qui" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Sex" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Sáb" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nada Agendado" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Amanhã" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Esta semana" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Próxima semana" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Dispositivos Removíveis" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejetar" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Chamada" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferência de Ficheiro" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Diálogo" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Ativar Som" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Convite para %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s está a convidá-lo para se juntar a %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Recusar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceitar" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Chamada vídeo de %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Chamada de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Atender" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s está a enviar-lhe %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s deseja a sua autorização para ver quando está ligado" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falha na autenticação" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Erro de encriptação" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Não foi disponibilizado o certificado" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificado não é de confiança" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificado expirou" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificado não está ativo" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Nome de máquina incorreto no certificado" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Impressão digital incorreta no certificado" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Estado definido como desligado" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Encriptação indisponível" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Certificado inválido" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "A ligação foi recusada" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "A ligação foi perdida" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "A conta já existe no servidor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "O servidor está de momento demasiado ocupado para gerir a ligação" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Certificado foi revogado" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou é criptologicamente " +#~ "fraco" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia " +#~ "do certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca " +#~ "criptográfica" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Erro interno" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Incapaz de se ligar a %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Visualizar a conta" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Motivo desconhecido" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Abrir o Calendário" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Definições de Data & Hora" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Limpar Mensagens" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Definições de Notificação" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Menu de Bandeja" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Nenhuma Mensagem" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Zona de Notificações" + #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "O nível máximo de precisão de localização."