From e1776698421c2b81148e94f16892975d3d398e1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Tue, 9 Aug 2022 17:00:57 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 936 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 462 insertions(+), 474 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index bf4d6bbe1..1699ce5b5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-09 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-17 19:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-09 14:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-09 19:05+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -64,27 +64,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Activa l'aplicació preferida 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Feu una captura d'una finestra" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " -"diàleg de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del" +" diàleg de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -141,9 +141,9 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" +" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " @@ -159,18 +159,19 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " -"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " -"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" -"extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" +" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " +"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " +"“enabled-extensions” setting." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " -"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." -"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a " +"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-" +"extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -194,20 +195,21 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " -"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " -"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " -"versions amb què afirmin ser compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la" +" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la " +"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en " +"compte les versions amb què afirmin ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions " +"preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" +" favorites area." msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "aquests identificadors." @@ -216,7 +218,8 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see +#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" @@ -227,8 +230,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " +"single-user, single-session situations." msgstr "" "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." @@ -247,8 +250,8 @@ msgid "" "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat " -"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat" +" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " "utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "de selecció." @@ -273,28 +276,44 @@ msgstr "" "té dispositius associats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#, fuzzy +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "El darrer perfil d'energia no predeterminat seleccionat" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support" +" toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Alguns sistemes suporten més de dos perfils d'energia. Per tal de continuar " +"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no" +" predeterminat seleccionat." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "S'ha mostrat l'última versió per al diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " -"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" +" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" "Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada " -"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la " -"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " -"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar " -"el diàleg." +"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la" +" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " +"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar" +" el diàleg." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposició del selector d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -304,113 +323,113 @@ msgstr "" "Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una " "pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME " "Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». " -"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la " -"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" +"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la" +" posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i " "graella d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el " "selector de finestres i la sessió" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "activitats de la vista general." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -419,21 +438,21 @@ msgstr "" "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -441,60 +460,60 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicació automàtica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." -"mutter»." +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau " +"«org.gnome.mutter»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " "la pantalla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " @@ -532,9 +551,9 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:958 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: js/ui/status/network.js:1128 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -566,23 +585,24 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: js/gdm/loginDialog.js:1256 +#: js/gdm/loginDialog.js:1257 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:436 +#: js/gdm/util.js:434 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:608 +#: js/gdm/util.js:606 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:613 +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader +#. instead +#: js/gdm/util.js:611 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o posa el dit al lector)" @@ -592,7 +612,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated +#. by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "apaga;atura;reinicia" @@ -603,7 +624,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reinicia;reinici;" @@ -614,7 +636,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "bloqueja;pantalla;bloca" @@ -625,7 +648,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "desconnecta;sortida;surt" @@ -636,7 +660,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by +#. semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "atura temporalment;dorm" @@ -647,12 +672,14 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" @@ -663,7 +690,8 @@ msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, +#. separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre" @@ -830,11 +858,11 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" @@ -885,7 +913,7 @@ msgstr "Inicia usant una targeta gràfica externa" msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres del so" @@ -897,7 +925,7 @@ msgstr "Auriculars" msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:272 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" @@ -905,7 +933,7 @@ msgstr "Micròfon" msgid "Change Background…" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Paràmetres de la pantalla" @@ -914,7 +942,8 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" +#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -924,7 +953,6 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" @@ -971,7 +999,6 @@ msgstr "Ds" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. -#. #: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -984,7 +1011,6 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. -#. #: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" @@ -1058,7 +1084,7 @@ msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" @@ -1066,10 +1092,11 @@ msgstr "Obre amb %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." +msgstr "" +"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 -#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:963 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:238 +#: js/ui/status/network.js:326 js/ui/status/network.js:1133 msgid "Connect" msgstr "Connecta" @@ -1134,7 +1161,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1821 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1741 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" @@ -1167,7 +1194,7 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Finestres" @@ -1185,7 +1212,6 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". -#. #: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1193,18 +1219,19 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. #: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current +#. year #: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on +#. different year #: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" @@ -1220,7 +1247,6 @@ msgstr "Demà" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. #: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" @@ -1228,7 +1254,6 @@ msgstr "Tot el dia" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month -#. #: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" @@ -1351,7 +1376,8 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "" +"The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -1394,35 +1420,35 @@ msgstr "" "instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " "seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Hi ha poca bateria. Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " "d'instal·lar les actualitzacions." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " "desar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'arrencada" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remot)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1440,11 +1466,11 @@ msgstr "Instal·la l'extensió" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:269 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " @@ -1488,8 +1514,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " -"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" +" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " @@ -1508,8 +1534,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " -"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per" +" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " "funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 @@ -1526,16 +1552,13 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Deixa-ho actiu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1345 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1317 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338 -#: js/ui/status/network.js:1345 js/ui/status/network.js:1452 -#: js/ui/status/network.js:1523 js/ui/status/nightLight.js:41 -#: js/ui/status/rfkill.js:82 js/ui/status/rfkill.js:111 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:153 +#: js/ui/status/network.js:327 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:1410 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" @@ -1616,8 +1639,8 @@ msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " -"Si és possible, entreu com a un usuari normal." +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat." +" Si és possible, entreu com a un usuari normal." #: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1643,11 +1666,11 @@ msgstr "Títol desconegut" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per a cercar" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -1701,16 +1724,16 @@ msgstr "Premeu Esc per a sortir" msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:392 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:503 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1730,7 +1753,7 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" -#: js/ui/screenShield.js:232 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" @@ -1738,14 +1761,13 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken #. Just tell them to stop using this app -#. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot bloquejar" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" @@ -1783,69 +1805,69 @@ msgstr "Mostra el punter" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1839 +#: js/ui/screenshot.js:1840 msgid "Screencasts" msgstr "Enregistraments de pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1844 +#: js/ui/screenshot.js:1845 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126 +#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1919 +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Screencast recorded" msgstr "Enregistrament de pantalla completat" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1921 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Click here to view the video." msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140 +#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 msgid "Show in Files" msgstr "Mostra-ho al Fitxers" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2086 +#: js/ui/screenshot.js:2083 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2132 +#: js/ui/screenshot.js:2129 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realitzada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2134 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls." -#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352 +#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1974,34 +1996,22 @@ msgstr "Tecles del ratolí" msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Gira automàticament" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:153 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:628 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paràmetres del Bluetooth" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d connectat" -msgstr[1] "%d Connectats" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth encès" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth apagat" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Mode fosc" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Un sol clic" @@ -2030,391 +2040,225 @@ msgstr "Teclat" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Ubicació habilitada" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Inhabilita" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Paràmetres de privacitat" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Ubicació en ús" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Ubicació inhabilitada" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Permet accés a la ubicació" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " "des de la configuració de la privacitat." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1374 -#, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s apagat" - -# N.T.: p. ex. Connectat amb fil -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 -#, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "Connectat %s" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:446 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s no gestionat" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s s'està desconnectant" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1366 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s s'està connectant" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s requereix autenticació" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Manca el microprogramari per %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:471 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s no disponible" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:474 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "%s ha fallat la connexió" - -#: js/ui/status/network.js:486 +#: js/ui/status/network.js:433 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" -#: js/ui/status/network.js:533 +#: js/ui/status/network.js:480 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1371 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s maquinari inhabilitat" +#: js/ui/status/network.js:564 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:593 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s Inhabilitat" - -#: js/ui/status/network.js:640 +#: js/ui/status/network.js:576 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a Internet" -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:1008 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/network.js:839 +#: js/ui/status/network.js:1009 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: js/ui/status/network.js:840 +#: js/ui/status/network.js:1010 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:1019 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: js/ui/status/network.js:850 +#: js/ui/status/network.js:1020 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa." -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:1021 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: js/ui/status/network.js:879 +#: js/ui/status/network.js:1049 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:1053 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/status/network.js:1089 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: js/ui/status/network.js:944 js/ui/status/rfkill.js:109 +#: js/ui/status/network.js:1114 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la" -#: js/ui/status/network.js:1257 +#: js/ui/status/network.js:1231 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1263 +#: js/ui/status/network.js:1237 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1362 +#: js/ui/status/network.js:1332 #, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Punt d'accés %s" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1377 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s no està connectat" - -#: js/ui/status/network.js:1464 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: js/ui/status/network.js:1466 -msgid "activating…" -msgstr "S'està activant…" - -#: js/ui/status/network.js:1470 -msgid "deactivating…" -msgstr "S'està desactivant…" - -#: js/ui/status/network.js:1472 -msgid "deactivated" -msgstr "desactivat" - -#: js/ui/status/network.js:1540 -msgid "connecting…" -msgstr "s'està connectant..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1543 -msgid "authentication required" -msgstr "cal autenticació" - -#: js/ui/status/network.js:1545 -msgid "connection failed" -msgstr "ha fallat la connexió" - -#: js/ui/status/network.js:1591 +#: js/ui/status/network.js:1444 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: js/ui/status/network.js:1608 +#: js/ui/status/network.js:1461 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1618 +#: js/ui/status/network.js:1471 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1681 js/ui/status/rfkill.js:85 +#: js/ui/status/network.js:1531 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1709 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s connexió amb fil" -msgstr[1] "%s connexions amb fil" - -#: js/ui/status/network.js:1713 +#: js/ui/status/network.js:1565 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/status/network.js:1582 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s connexió amb fil" +msgstr[1] "%s connexions amb fil" + +#: js/ui/status/network.js:1599 +#, javascript-format +msgid "%s Bluetooth Connection" +msgid_plural "%s Bluetooth Connections" +msgstr[0] "Connexió Bluetooth %s" +msgstr[1] "Connexions Bluetooth %s" + +#: js/ui/status/network.js:1616 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: js/ui/status/network.js:1862 +#: js/ui/status/network.js:1746 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1863 +#: js/ui/status/network.js:1747 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Llum nocturna inhabilitada" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Llum nocturna" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Llum nocturna habilitada" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Reprèn" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Inhabilita fins demà" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Paràmetres d'energia" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Totalment carregada" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "No s'està carregant" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "S'està estimant la durada…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d∶%02d per a completar la càrrega (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Rendiment" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrat" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Es comparteix la pantalla" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:69 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Perfils d'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Desactiva" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:80 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "El mode d'avió és actiu" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Atura la compartició de pantalla" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Bloqueja" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Mode d'avió" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Apaga / Surt" +#: js/ui/status/system.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#: js/ui/status/system.js:140 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Menú d'apagada" + +#: js/ui/status/system.js:148 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:153 msgid "Restart…" msgstr "Reinicia…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:158 msgid "Power Off…" msgstr "Apaga…" -#: js/ui/status/system.js:154 +#: js/ui/status/system.js:165 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Switch User…" msgstr "Canvia d'usuari…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:265 +#: js/ui/status/system.js:216 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:257 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:319 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2422,58 +2266,62 @@ msgstr "" "El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " "torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " "l'administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:338 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:161 +#: js/ui/status/volume.js:191 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:253 msgid "Volume" msgstr "Volum" +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Sortida de so" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Entrada de so" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" @@ -2666,18 +2514,18 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" @@ -2694,29 +2542,29 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Sense coincidències" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " -"nou" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de" +" nou" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Siegfried-Angel Gevatter Pujals \n" @@ -2725,18 +2573,18 @@ msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez \n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "L'extensió ha tingut un error" @@ -2763,8 +2611,8 @@ msgstr "Quant a les extensions" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if" +" you encounter problems with your system." msgstr "" "Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. " "Inhabiliteu les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema." @@ -2776,11 +2624,11 @@ msgstr "Instal·lada manualment" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." +"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" @@ -2795,8 +2643,8 @@ msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " -"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que" +" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" @@ -2843,8 +2691,7 @@ msgstr "Descripció" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" msgstr "" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" @@ -3225,3 +3072,144 @@ msgstr[1] "%u entrades" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d connectat" +#~ msgstr[1] "%d Connectats" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth encès" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth apagat" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Ubicació habilitada" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Inhabilita" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de privacitat" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Ubicació en ús" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Ubicació inhabilitada" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Habilita" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s apagat" + +# N.T.: p. ex. Connectat amb fil +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "Connectat %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s no gestionat" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disconnecting" +#~ msgstr "%s s'està desconnectant" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s s'està connectant" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s requereix autenticació" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Manca el microprogramari per %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s no disponible" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s ha fallat la connexió" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s maquinari inhabilitat" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s Inhabilitat" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s no està connectat" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "S'està activant…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "S'està desactivant…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "desactivat" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "s'està connectant..." + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "cal autenticació" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "ha fallat la connexió" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Llum nocturna inhabilitada" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Reprèn" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Inhabilita fins demà" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'energia" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Totalment carregada" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "No s'està carregant" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "S'està estimant la durada…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d∶%02d per a completar la càrrega (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Es comparteix la pantalla" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Desactiva" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Bloqueja" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Apaga / Surt"