Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2014-02-01 10:05:14 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f7c94e6343
commit e1648de661

View File

@ -13,15 +13,16 @@
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Juan Diego Martins da Costa Cruz <juan.martins@ifrn.edu.br>, 2013.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-19 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 13:12-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 13:19-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -276,7 +277,6 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:724
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -319,7 +319,6 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listado?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@ -349,41 +348,38 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:543
#: ../js/ui/appDisplay.js:633
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
#: ../js/ui/appDisplay.js:663
#: ../js/ui/appDisplay.js:744
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1499
#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
@ -570,7 +566,6 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos removíveis"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
@ -586,8 +581,8 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:294 ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@ -620,7 +615,6 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@ -657,7 +651,6 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
@ -706,74 +699,69 @@ msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
@ -782,110 +770,108 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -893,22 +879,21 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#, javascript-format
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "View account"
msgstr "Visualizar conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
@ -945,7 +930,6 @@ msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s"
@ -956,14 +940,12 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
@ -980,7 +962,6 @@ msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
@ -1002,7 +983,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
@ -1014,7 +994,6 @@ msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -1040,13 +1019,11 @@ msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@ -1055,7 +1032,6 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
@ -1069,7 +1045,6 @@ msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu erros."
@ -1089,7 +1064,7 @@ msgstr "Habilitado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:518
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@ -1150,13 +1125,12 @@ msgstr "Área de notificação"
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
@ -1188,7 +1162,7 @@ msgstr "Sair"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: ../js/ui/panel.js:903
#: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1211,25 +1185,24 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
#: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
@ -1313,8 +1286,8 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1108 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
@ -1323,7 +1296,6 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
@ -1337,100 +1309,105 @@ msgstr "Brilho"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
#: ../js/ui/status/network.js:70
#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
# Referente ao estado "desligado" da rede.
#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
#: ../js/ui/status/network.js:1102
#: ../js/ui/status/network.js:221 ../js/ui/status/network.js:383
#: ../js/ui/status/network.js:1129
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:383
#: ../js/ui/status/network.js:389
msgid "unmanaged"
msgstr "não gerenciado"
#: ../js/ui/status/network.js:385
#: ../js/ui/status/network.js:391
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando..."
#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1183
msgid "connecting..."
msgstr "conectando..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159
#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1186
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:402
#: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware faltando"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:406
#: ../js/ui/status/network.js:412
msgid "unavailable"
msgstr "indisponível"
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161
#: ../js/ui/status/network.js:414 ../js/ui/status/network.js:1188
msgid "connection failed"
msgstr "conexão falhou"
#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
#: ../js/ui/status/network.js:430
#| msgid "Wi-Fi Settings"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Configurações da rede cabeada"
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:558
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100
#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:1127
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desabilitado"
#: ../js/ui/status/network.js:692
#: ../js/ui/status/network.js:725
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:694
#: ../js/ui/status/network.js:727
msgid "Select a network"
msgstr "Selecione uma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:718
#: ../js/ui/status/network.js:751
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:987
#: ../js/ui/status/network.js:1014
msgid "Select Network"
msgstr "Selecione a rede"
#: ../js/ui/status/network.js:993
#: ../js/ui/status/network.js:1020
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1081
#: ../js/ui/status/network.js:1108
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: ../js/ui/status/network.js:1104
#: ../js/ui/status/network.js:1131
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: ../js/ui/status/network.js:1224
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1364
#: ../js/ui/status/network.js:1394
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1403
#: ../js/ui/status/network.js:1433
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: ../js/ui/status/network.js:1404
#: ../js/ui/status/network.js:1434
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
@ -1447,12 +1424,10 @@ msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)"
@ -1527,7 +1502,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" está pronto"
@ -1547,7 +1521,6 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
@ -1595,7 +1568,7 @@ msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
#: ../src/shell-app.c:640
#: ../src/shell-app.c:642
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Erro ao lançar \"%s\""