Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2010-04-06 22:52:44 +02:00
parent ab75c8cacc
commit df09e199b0

216
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,118 +25,211 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni" msgstr "Gestione finestre e avvio applicazioni"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:880 #: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:850
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Applicazioni" msgstr "Applicazioni"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276 #: ../js/ui/appDisplay.js:343
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "Preferenze" msgstr "Preferenze"
#: ../js/ui/appDisplay.js:649 #: ../js/ui/appDisplay.js:723
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra" msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:653 #: ../js/ui/appDisplay.js:727
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:654 #: ../js/ui/appDisplay.js:728
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1006 #: ../js/ui/appDisplay.js:1055
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti" msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti"
#: ../js/ui/dash.js:241 #: ../js/ui/appFavorites.js:89
msgid "Find..." #, c-format
msgstr "Trova..." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
#: ../js/ui/dash.js:508 #: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
#: ../js/ui/dash.js:189
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../js/ui/dash.js:505
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..." msgstr "Ricerca..."
#: ../js/ui/dash.js:522 #: ../js/ui/dash.js:519
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Nessun risultato." msgstr "Nessun risultato."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529 #: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Risorse e dispositivi" msgstr "Risorse e dispositivi"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:907 #: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Elementi recenti" msgstr "Elementi recenti"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:362
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
# (ndt) o abilitata?
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#: ../js/ui/lookingGlass.js:401
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:403
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:405
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:436
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../js/ui/overview.js:181
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:336 #: ../js/ui/panel.js:374
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Attività" msgstr "Attività"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
# (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché... # (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché...
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:557 #: ../js/ui/panel.js:597
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k.%M" msgstr "%a %k.%M"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144 # (ndt) libera, ma unmount non si può proprio vedere...
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Impossibile scollegare «%s»"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Connetti a..." msgstr "Connetti a..."
#: ../js/ui/runDialog.js:245 #: ../js/ui/runDialog.js:231
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:" msgstr "Inserire un comando:"
#: ../js/ui/runDialog.js:361 #: ../js/ui/runDialog.js:375
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
#. Translators: This is a time format. #: ../js/ui/statusMenu.js:105
#: ../js/ui/widget.js:163 msgid "Available"
msgid "%H:%M" msgstr "Disponibile"
msgstr "%k.%M"
#: ../js/ui/widget.js:317 #: ../js/ui/statusMenu.js:110
msgid "Applications" msgid "Busy"
msgstr "Applicazioni" msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/widget.js:339 #: ../js/ui/statusMenu.js:115
msgid "Recent Documents" msgid "Invisible"
msgstr "Documenti recenti" msgstr "Invisibile"
#: ../src/shell-global.c:976 #: ../js/ui/statusMenu.js:124
msgid "Account Information..."
msgstr "Informazioni account..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferenze di sistema..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: ../js/ui/statusMenu.js:143
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "Log Out..."
msgstr "Termina sessione..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..."
msgstr "Arresta..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Avvio di %s completato"
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» è pronto"
#: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Meno di un minuto fa" msgstr "Meno di un minuto fa"
#: ../src/shell-global.c:980 #: ../src/shell-global.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa" msgstr[1] "%d minuti fa"
#: ../src/shell-global.c:985 #: ../src/shell-global.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa" msgstr[1] "%d ore fa"
#: ../src/shell-global.c:990 #: ../src/shell-global.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa" msgstr[1] "%d giorni fa"
#: ../src/shell-global.c:995 #: ../src/shell-global.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -167,54 +260,3 @@ msgstr "Cerca"
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "Risorse"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frequente"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(vedi tutto)"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "Risultati ricerca"
# (ndt) valutare se vada al femminile
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Impossibile bloccare lo schermo: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile impostare temporaneamente il salva schermo a schermo nero: %s "
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Impossibile terminare la sessione: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Informazioni account..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Preferenze di sistema..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blocca schermo"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Cambia utente"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Termina sessione..."
# (ndt) da valutare... pare che ora anche Windows usi 'Arresta...'...
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Spegni..."