From de5b00fd52aa64620449a97a3363beff092d26f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Fri, 11 Nov 2011 18:58:33 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 421 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 217 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index b697f555e..a7ab1a81f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-24 09:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" @@ -47,10 +47,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister " "utvidelser som ikke bør lastes. disabled-extensions overstyrer denne " @@ -180,33 +182,36 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573 -#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" @@ -268,35 +273,35 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:272 msgid "Removable Devices" msgstr "Avtagbare enheter" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:582 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:608 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" @@ -306,43 +311,43 @@ msgstr "%l.%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -353,94 +358,94 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Sø" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "On" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Fr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Lø" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "This week" msgstr "Denne uken" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:742 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468 +#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" @@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "Frakoblet" msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTER" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -515,103 +520,103 @@ msgstr "%a %e %B, %Y" msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SISTE OPPFØRINGER" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logg ut %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Klikk Logg ut for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Logger ut av systemet" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Klikk «Slå av» for å avslutte disse programmene og logge ut av systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Slår av systemet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Klikk Start på nytt for å avslutte disse programmene og starte systemet på " "nytt." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Starter systemet på nytt." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:528 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" @@ -620,63 +625,71 @@ msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "varslingsområde" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 ../js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:822 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:742 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:824 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:826 msgid "Out of date" msgstr "Utdatert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:849 msgid "View Source" msgstr "Vis kildekode" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1199 +#: ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:2408 +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Unmute" +msgstr "Fjern demping" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Mute" +msgstr "Demp" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2439 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -877,46 +890,46 @@ msgstr "Skjul tekst" msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Feil passord. Prøv igjen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Visual Alerts" msgstr "Synlig varsling" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Slow Keys" msgstr "Trege taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Bounce Keys" msgstr "Spretne taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:90 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:140 msgid "High Contrast" msgstr "Høy kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:177 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" @@ -951,11 +964,11 @@ msgstr "maskinvare slått av" msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:485 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" @@ -984,7 +997,7 @@ msgstr "Innstillinger for tastatur" msgid "Mouse Settings" msgstr "Innstillinger for mus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:61 msgid "Sound Settings" msgstr "Innstillinger for lyd" @@ -1006,7 +1019,7 @@ msgstr "Alltid gi tilgang" msgid "Grant this time only" msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1203 msgid "Reject" msgstr "Avvis" @@ -1054,134 +1067,134 @@ msgstr "Vis tastaturutforming" msgid "Region and Language Settings" msgstr "Innstillinger for region og språk" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:284 msgid "disabled" msgstr "slått av" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:483 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:511 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel koblet fra" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:518 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531 msgid "More..." msgstr "Mer …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:688 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:752 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:755 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:879 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1574 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1586 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1765 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2016 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2143 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:79 msgid "Power Settings" msgstr "Innstillinger for strøm" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "Estimerer …" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1189,125 +1202,125 @@ msgstr[0] "%d time gjenstår" msgstr[1] "%d timer gjenstår" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s gjenstår" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minutt gjenstår" msgstr[1] "%d minutter gjenstår" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "AC adapter" msgstr "Strømadapter" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteri på bærbar" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Media player" msgstr "Medieavspiller" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Tablet" msgstr "Nettbrett" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:41 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:53 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:258 msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:326 msgid "Call" msgstr "Ring" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:356 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:437 msgid "Subscription request" msgstr "Forespørsel om abbonering" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 msgid "Connection error" msgstr "Feil ved tilkobling" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s er tilkoblet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s er frakoblet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "«%s» er borte." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s er opptatt." @@ -1315,35 +1328,35 @@ msgstr "%s er opptatt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %X%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:991 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:996 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -1351,35 +1364,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1388,110 +1401,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling tapt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1501,68 +1514,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Tilkobling til %s feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Edit account" msgstr "Rediger konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:144 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 msgid "Idle" msgstr "Ledig" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:647 msgid "Power Off..." msgstr "Slå av …" -#: ../js/ui/userMenu.js:607 +#: ../js/ui/userMenu.js:609 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Online Accounts" msgstr "Kontoer på nettet" -#: ../js/ui/userMenu.js:619 +#: ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "System Settings" msgstr "Systeminnstillinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:626 +#: ../js/ui/userMenu.js:628 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:638 msgid "Log Out..." msgstr "Logg ut …" -#: ../js/ui/userMenu.js:664 +#: ../js/ui/userMenu.js:666 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt" -#: ../js/ui/userMenu.js:665 +#: ../js/ui/userMenu.js:667 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1610,15 +1623,15 @@ msgstr[1] "%u innganger" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:506 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:512 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: ../src/shell-app.c:579 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"