Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Mantas Kriaučiūnas 2012-05-26 23:12:17 +03:00 committed by Aurimas Černius
parent 3f942302d1
commit de0a714081

159
po/lt.po
View File

@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011. # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-19 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n" "Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell aplinka"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
@ -79,10 +80,11 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data." "remove already saved data."
msgstr "" msgstr ""
"Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti dažniausiai " "Įprastai GNOME aplinka stebi aktyvias programas siekiant pateikti "
"naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys konfidencialiai saugomi, " "dažniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys "
"jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją išjungti. Atminkite, kad " "konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją "
"tai padarius jau įrašyti duomenys jau nebus įrašyti." "išjungti. Atminkite, kad išjungus šią funkciją anksčiau įrašyti duomenys "
"nebus pašalinti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -222,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Kilo klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:" msgstr "Įvyko klaida įkeliant %s nustatymų dialogą:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 #: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>" msgid "<b>Extension</b>"
@ -232,40 +234,40 @@ msgstr "<b>Plėtinys</b>"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį." msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 #: ../js/gdm/loginDialog.js:627
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Seansas..." msgstr "Seansas..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 #: ../js/gdm/loginDialog.js:789
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 #: ../js/gdm/loginDialog.js:834
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(arba perbraukite pirštu)" msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
#. translators: this message is shown below the user list on the #. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username. #. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 #: ../js/gdm/loginDialog.js:855
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?" msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti" msgstr "Atsisakyti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prisijungti" msgstr "Prisijungti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas" msgstr "Prisijungimo langas"
@ -673,11 +675,11 @@ msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
msgid "Restarting the system." msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo." msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 #: ../js/ui/extensionSystem.js:404
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Įdiegti" msgstr "Įdiegti"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#, c-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
@ -686,7 +688,8 @@ msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
msgid "tray" msgid "tray"
msgstr "dėklas" msgstr "dėklas"
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra" msgstr "Klaviatūra"
@ -722,7 +725,7 @@ msgstr "Įjungta"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 #: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta" msgstr "Išjungta"
@ -939,7 +942,7 @@ msgstr "Įveskite komandą:"
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..." msgstr "Ieškoma..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 #: ../js/ui/searchDisplay.js:415
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Nerasta atitikmenų." msgstr "Nerasta atitikmenų."
@ -1097,7 +1100,7 @@ msgstr "Visada leisti prieigą"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Leisti tik šį kartą" msgstr "Leisti tik šį kartą"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
@ -1174,7 +1177,7 @@ msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:517 #: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "kabelis neįjungtas" msgstr "atjungtas laidas"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
@ -1188,7 +1191,7 @@ msgstr "nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 #: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Daugiau..." msgstr "Rodyti daugiau tinklų..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
@ -1385,7 +1388,7 @@ msgstr "Skambutis"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 #: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Failo perdavimas" msgstr "Failo persiuntimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 #: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
@ -1418,35 +1421,35 @@ msgstr "%s yra užsiėmęs (-usi)."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #: ../js/ui/telepathyClient.js:889
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #: ../js/ui/telepathyClient.js:895
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #: ../js/ui/telepathyClient.js:900
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>" msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #: ../js/ui/telepathyClient.js:942
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s" msgstr "Kvietimas į %s"
@ -1454,35 +1457,35 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Priimti" msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s" msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti" msgstr "Atsiliepti"
@ -1491,110 +1494,110 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s" msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida" msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida" msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas" msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas" msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas" msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas" msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas" msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko" msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas" msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai " "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai "
"silpnas" "silpnas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1602,26 +1605,26 @@ msgstr ""
"Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos " "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos "
"bibliotekos apribojimus" "bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida" msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo" msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Taisyti paskyrą" msgstr "Taisyti paskyrą"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis" msgstr "Nežinoma priežastis"
@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:639 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Tinklo paskyros" msgstr "Interneto paskyros"
#: ../js/ui/userMenu.js:643 #: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
@ -1706,7 +1709,7 @@ msgstr "Orakulė sako %s"
#: ../js/ui/wanda.js:168 #: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias lykinis kiaušinis" msgstr "Jūsų mėgstamiausias Velykinis kiaušinis"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, c-format
@ -1715,7 +1718,7 @@ msgstr "„%s“ yra pasirengusi"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -1725,7 +1728,7 @@ msgstr[2] "%u išvestys"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
@ -1733,15 +1736,15 @@ msgstr[0] "%u įvestis"
msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvestys"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai" msgstr "Sistemos garsai"
#: ../src/main.c:255 #: ../src/main.c:256
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Išvesti versijos numerį" msgstr "Išvesti versijos numerį"
#: ../src/main.c:261 #: ../src/main.c:262
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane" msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
@ -1774,7 +1777,7 @@ msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą"
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97 #: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Namai" msgstr "Namų aplankas"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus