Updated German translation

This commit is contained in:
Christian Kirbach 2015-09-05 19:42:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 64e9503adb
commit dd6a11e4c7

446
po/de.po
View File

@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "GNOME-Shell (Wayland Compositor)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 aktivieren"
msgstr "Interne Werkzeuge für Entwickler und Tester mit Alt+F2 einschalten"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. "
"Durch Aktivieren dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung "
"Durch Einschalten dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung "
"deaktiviert und alle Erweiterungen werden versucht zu laden, unabhängig von "
"der Version, die die Erweiterung offiziell unterstützt."
@ -145,15 +145,16 @@ msgstr "Index der aktuell gewählten Ansicht in der Anwendungsauswahl."
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Den Menüeintrag »Abmelden« immer im Benutzermenü anzeigen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@ -161,13 +162,13 @@ msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags "
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte "
"Dateisysteme gespeichert werden"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember "
@ -180,80 +181,80 @@ msgstr ""
"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
"ein."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
"Aktivitätenübersicht."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit der Benachrichtigungsliste."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. Zur "
"Fehlerdiagnose."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Zu verwendende Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Fensterwechsler auf aktuelle Arbeitsfläche einschränken."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -262,11 +263,11 @@ msgstr ""
"Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche haben. Andernfalls sind alle "
"Anwendungen enthalten."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode."
msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows "
@ -276,7 +277,7 @@ msgstr ""
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-"
"only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -284,31 +285,31 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Fenster der aktuellen Arbeitsfläche im Fensterwechsler "
"aufgeführt werden. Andernfalls sind alle Fenster enthalten."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
"GNOME-Shell läuft."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante verschoben "
"wird"
"Größenanpassung einschalten, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
"verschoben wird"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt"
@ -327,13 +328,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
@ -355,17 +357,17 @@ msgstr "Sitzung wählen"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
@ -459,31 +461,31 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung"
#: ../js/ui/appDisplay.js:789
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:909
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#: ../js/ui/appDisplay.js:916
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1845
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1879
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1889
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
@ -506,12 +508,12 @@ msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:357
#: ../js/ui/status/system.js:366
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:53
#: ../js/ui/calendar.js:55
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -521,94 +523,94 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:82
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:84
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:86
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:88
#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:90
#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:92
#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:94
#: ../js/ui/calendar.js:96
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:564
#: ../js/ui/calendar.js:566
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"
#: ../js/ui/calendar.js:574
#: ../js/ui/calendar.js:576
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
#: ../js/ui/calendar.js:781
#: ../js/ui/calendar.js:783
msgid "Week %V"
msgstr "Woche %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:1187
#: ../js/ui/calendar.js:1188
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"
#: ../js/ui/calendar.js:1289
#: ../js/ui/calendar.js:1291
msgid "Clear section"
msgstr "Abschnitt löschen"
#: ../js/ui/calendar.js:1516
#: ../js/ui/calendar.js:1518
msgid "Events"
msgstr "Termine"
#: ../js/ui/calendar.js:1525
#: ../js/ui/calendar.js:1527
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1529
#: ../js/ui/calendar.js:1531
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1614
#: ../js/ui/calendar.js:1616
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/calendar.js:1765
#: ../js/ui/calendar.js:1767
msgid "No Notifications"
msgstr "Keine Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/calendar.js:1768
#: ../js/ui/calendar.js:1770
msgid "No Events"
msgstr "Keine Termine"
@ -625,16 +627,16 @@ msgstr "Externes Laufwerk getrennt"
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
#: ../js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Erneut eingeben:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
@ -717,19 +719,19 @@ msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
msgid "Network Manager"
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Anmelden"
@ -737,13 +739,13 @@ msgstr "Anmelden"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "Installieren"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -955,19 +957,15 @@ msgstr "Fehler verbergen"
msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgstr "Eingeschaltet"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "Systeminformationen"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../js/ui/overview.js:124
#: ../js/ui/overview.js:117
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
@ -1005,7 +1003,7 @@ msgstr "Übersicht"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:246
#: ../js/ui/overview.js:244
msgid "Type to search…"
msgstr "Suchbegriff eingeben …"
@ -1019,7 +1017,7 @@ msgstr "Beenden"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: ../js/ui/panel.js:755
#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Oberes Panel"
@ -1062,7 +1060,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
@ -1154,14 +1152,10 @@ msgstr "Hoher Kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Große Schrift"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Ausschalten"
@ -1169,16 +1163,17 @@ msgstr "Ausschalten"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d verbunden"
msgstr[1] "%d verbunden"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
msgid "Not In Use"
msgstr "Nicht in Verwendung"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
@ -1188,85 +1183,112 @@ msgstr "Helligkeit"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Enabled"
msgstr "Ortsdienst eingeschaltet"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgstr "Ausschalten"
#: ../js/ui/status/location.js:73
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
msgstr "In Verwendung"
msgid "Location In Use"
msgstr "Ortsdienst in Verwendung"
#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Location Disabled"
msgstr "Ortsdienst ausgeschaltet"
#: ../js/ui/status/location.js:181
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgstr "Einschalten"
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s ausgeschaltet"
#: ../js/ui/status/network.js:459
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s verbunden"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nicht verwaltet"
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s nicht verwaltet"
#: ../js/ui/status/network.js:465
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbindungsabbau"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Verbindungsabbau von %s"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau von %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
msgid "Authentication required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s erfordert eine Anmeldung"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. module, which is missing; %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:480
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware fehlt für %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s nicht verfügbar"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Verbindung von %s gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:504
#: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "LAN-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware deaktiviert"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware von %s ausgeschaltet"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s ausgeschaltet"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
@ -1274,23 +1296,23 @@ msgstr "Als Internet-Verbindung verwenden"
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flugmodus ist aktiviert"
msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet"
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "WLAN ist deaktiviert, während sich ihr Gerät im Flugmodus befindet."
msgstr "WLAN ist ausgeschaltet, während sich ihr Gerät im Flugmodus befindet."
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Flugmodus deaktivieren"
msgstr "Flugmodus ausschalten"
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "WLAN ist deaktiviert"
msgstr "WLAN ist ausgeschaltet"
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "WLAN muss aktiviert werden, um eine Netzwerkverbindung herzustellen."
msgstr "WLAN muss eingeschaltet werden, um eine Netzwerkverbindung herzustellen."
# Wi-Fi einschalten
# oder
@ -1311,52 +1333,68 @@ msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk"
msgid "No Networks"
msgstr "Keine Netzwerke"
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter"
#: ../js/ui/status/network.js:1174
#: ../js/ui/status/network.js:1171
msgid "Select Network"
msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus"
#: ../js/ui/status/network.js:1180
#: ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Drahtlos-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr "Einschalten"
#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot aktiv"
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s eingeschaltet"
#: ../js/ui/status/network.js:1410
#. Translators: %s is a network identifier */
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s nicht verbunden"
#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1413
#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required"
msgstr "Anmeldung erforderlich"
#: ../js/ui/status/network.js:1415
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1483
#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-Einstellungen"
#: ../js/ui/status/network.js:1502
#: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN ausgeschaltet"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
@ -1382,39 +1420,31 @@ msgstr "%d%02d verbleibend (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d bis geladen (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "USV"
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flugmodus ist eingeschaltet"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../js/ui/status/system.js:337
#: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/status/system.js:361
#: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: ../js/ui/status/system.js:370
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
#: ../js/ui/status/system.js:369
#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend"
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
#: ../js/ui/status/system.js:372
#: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
@ -1451,22 +1481,22 @@ msgstr "Suchen"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "»%s« ist bereit"
#: ../js/ui/windowManager.js:65
#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Wollen Sie diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
#: ../js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../js/ui/windowManager.js:88
#: ../js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr "Beibehalten"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
#: ../js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -1475,7 +1505,7 @@ msgstr[1] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetz
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:605
#: ../js/ui/windowManager.js:658
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -1609,6 +1639,32 @@ msgstr "Es muss ein Passwort angegeben werden"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
#~ msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Anmeldung erforderlich"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "USV"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Akku"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Flugzeugmodus"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen"