From dd6053c5e15faeefa5621a8fb06213e7e19ba0e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Mon, 19 Sep 2011 20:14:22 +0200 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 437 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 244 insertions(+), 193 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1b9254bb8..f25f8d31c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-02 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-18 12:39+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -79,24 +79,20 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display onscreen keyboard." -msgstr "Legt fest, ob eine Bildschirmtastatur angezeigt wird." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen" # Hier blicke ich überhaupt nicht durch. -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -117,37 +113,33 @@ msgstr "" "Auffüllung haben; die Ausgabe dieser Auffüllung wird in die Ausgabedatei " "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. " "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " -"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, " -"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit »videorate ! " -"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet und nach WEBM " -"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter für die vermutete " -"optimale Threadanzahl auf dem System verwendet." +"Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " +"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " +"»videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux« lautet " +"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter " +"für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in der Uhr anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the onscreen keyboard" -msgstr "Die Bildschirmtastatur anzeigen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich " -"angezeigt." +"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" +"Bereich angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -158,7 +150,7 @@ msgstr "" "Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat " "aufnehmen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -167,11 +159,11 @@ msgstr "" "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." # hmm Enkodieren oder Kodieren? -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -184,85 +176,112 @@ msgstr "" "deaktivieren, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Bitte beachten Sie, dass " "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Zu verwendende Tastatur" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 msgid "Session..." msgstr "Sitzung …" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Anmelden" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" -#: ../js/misc/util.js:68 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525 +#: ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:596 +msgid "Suspend" +msgstr "Bereitschaft" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Neu starten" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" -#: ../js/misc/util.js:103 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:254 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:316 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:374 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:686 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" @@ -436,7 +455,7 @@ msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -460,7 +479,7 @@ msgstr "Abgemeldet" msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTE" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" @@ -528,7 +547,7 @@ msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" msgid "Log Out %s" msgstr "%s abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" @@ -538,102 +557,110 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " "System abzumelden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet." +msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet." +msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Abmeldung vom System." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " "auszuschalten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet." +msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "Das System wird ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Restart" -msgstr "Neu starten" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " "neu zu starten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu starten." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet." +msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "Neustart des Systems." -#: ../js/ui/keyboard.js:509 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Keine Erweiterungen installiert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:686 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:690 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Veraltet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:1175 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:2337 +#: ../js/ui/messageTray.js:2371 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" @@ -683,7 +710,8 @@ msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" #: ../js/ui/networkAgent.js:335 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." @@ -741,18 +769,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:537 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s beenden" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:966 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Obere Leiste" @@ -802,7 +830,7 @@ msgstr "Passwort:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:687 +#: ../js/ui/popupMenu.js:709 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -810,11 +838,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:351 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Keine passenden Ergebnisse." @@ -829,9 +857,12 @@ msgstr "Vergrößern" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard" +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Tastatur" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle Warnungen" @@ -929,7 +960,7 @@ msgstr "Tastatureinstellungen" msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" @@ -951,7 +982,7 @@ msgstr "Immer Zugriff gewähren" msgid "Grant this time only" msgstr "Nur dieses Mal gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" @@ -992,11 +1023,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung zeigen" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Einstellungen für Region und Sprache" @@ -1101,27 +1132,19 @@ msgstr "VPN-Verbindungen" msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1747 -msgid "Connectivity lost" -msgstr "Verbindung getrennt" - -#: ../js/ui/status/network.js:1748 -msgid "You're no longer connected to the network" -msgstr "Sie sind nicht mehr mit dem Netzwerk verbunden" - -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1749 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1750 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" -#: ../js/ui/status/network.js:1992 +#: ../js/ui/status/network.js:2000 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" @@ -1167,6 +1190,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Netzteil" @@ -1207,56 +1236,55 @@ msgstr "Tablet" msgid "Computer" msgstr "Rechner" -#: ../js/ui/status/volume.js:43 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../js/ui/status/volume.js:55 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 msgid "Call" msgstr "Anruf" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragung" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 -#, fuzzy +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnementanfrage" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 msgid "Connection error" msgstr "Verbindungsfehler" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ist angemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ist abgemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "»%s« ist abwesend." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ist beschäftigt." @@ -1264,35 +1292,35 @@ msgstr "%s ist beschäftigt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Gesendet am %A um %X " #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Gesendet am %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Gesendet am %A, %d. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heißt jetzt %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Einladung zum Betreten von %s" @@ -1300,34 +1328,34 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-Anruf von %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Anruf von %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 msgid "Answer" msgstr "Antworten" @@ -1336,112 +1364,113 @@ msgstr "Antworten" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sendet Ihnen %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat abgelaufen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Status is set to offline" msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Encryption is not available" msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Zertifikat ist ungültig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Connection can't be established" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbindung wurde unterbrochen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource " "ersetzt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist " "kryptografisch schwach" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1452,23 +1481,23 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Unbekannter Grund" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 msgid "Reconnect" msgstr "Erneut verbinden" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 msgid "Edit account" msgstr "Konto bearbeiten" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Unbekannter Grund" + #: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" @@ -1481,38 +1510,47 @@ msgstr "Untätig" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" -#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597 msgid "Power Off..." msgstr "Ausschalten …" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582 -msgid "Suspend" -msgstr "Bereitschaft" +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:545 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Nicht stören" - -#: ../js/ui/userMenu.js:553 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 msgid "Online Accounts" msgstr "Online-Konten" -#: ../js/ui/userMenu.js:557 +#: ../js/ui/userMenu.js:571 msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" -#: ../js/ui/userMenu.js:564 +#: ../js/ui/userMenu.js:578 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: ../js/ui/userMenu.js:569 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/userMenu.js:574 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" +#: ../js/ui/userMenu.js:616 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Ihr Anwesenheitsstatus wird auf »Beschäftigt« gesetzt" + +#: ../js/ui/userMenu.js:617 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Benachrichtigungen sind nun deaktiviert, einschließlich Sofortnachrichten. " +"Ihr Anwesenheitsstatus wurde nun dahingehend geändert, dass andere darüber " +"informiert werden, dass Sie deren Nachrichten nicht sehen könnten." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1557,15 +1595,15 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: ../src/main.c:469 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/main.c:475 +#: ../src/main.c:486 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus" -#: ../src/shell-app.c:580 +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" @@ -1602,7 +1640,20 @@ msgstr "Dateisystem" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../src/shell-util.c:600 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" +#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." +#~ msgstr "Legt fest, ob eine Bildschirmtastatur angezeigt wird." +#~ msgid "Show the onscreen keyboard" +#~ msgstr "Die Bildschirmtastatur anzeigen" + +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "Verbindung getrennt" + +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "Sie sind nicht mehr mit dem Netzwerk verbunden" + +#~ msgid "Do Not Disturb" +#~ msgstr "Nicht stören" + +#~ msgid "calendar:week_start:0" +#~ msgstr "calendar:week_start:0"