Updated German translation

This commit is contained in:
Benjamin Steinwender 2015-06-13 18:07:18 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 01374989b1
commit dcd84a4b53

212
po/de.po
View File

@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu "
"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste "
"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org."
"gnome.Shell bearbeiten."
"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome."
"Shell bearbeiten."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
"running version. Enabling this option will disable this check and try to load "
"all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. "
"Durch Aktivieren dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung "
@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
"Bereich angezeigt."
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
"angezeigt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
@ -162,8 +162,7 @@ msgstr ""
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte "
"Dateisysteme gespeichert werden"
@ -171,13 +170,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember "
"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the "
"checkbox."
msgstr ""
"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder "
"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die "
"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« "
"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die Zukunft "
"gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« "
"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
"ein."
@ -239,8 +238,8 @@ msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. "
"Zur Fehlerdiagnose."
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. Zur "
"Fehlerdiagnose."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
@ -269,13 +268,13 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows "
"only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte "
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-"
"only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@ -290,8 +289,7 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
"GNOME-Shell läuft."
@ -299,8 +297,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
"verschoben wird"
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante verschoben "
"wird"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -319,12 +317,12 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Netzwerkanmeldung"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
@ -335,39 +333,39 @@ msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
msgid "Choose Session"
msgstr "Sitzung wählen"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Nicht aufgeführt?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window"
msgstr "Anmeldefenster"
@ -461,31 +459,31 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung"
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
#: ../js/ui/appDisplay.js:788
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
#: ../js/ui/appDisplay.js:908
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
#: ../js/ui/appDisplay.js:915
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
@ -499,15 +497,19 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Hintergrund ändern …"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
@ -575,7 +577,7 @@ msgstr "Woche %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:1183
#: ../js/ui/calendar.js:1187
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"
@ -669,8 +671,7 @@ msgstr "Anmeldung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."
@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s heißt jetzt %s"
@ -751,12 +752,12 @@ msgstr "%s heißt jetzt %s"
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Anwendungen anzeigen"
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
#: ../js/ui/dash.js:453
#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -923,17 +924,16 @@ msgstr "Installieren"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. translators: 'Hide' is a verb */
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
#| msgid "Hide Text"
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
msgid "Hide tray"
msgstr "Ablage verbergen"
#: ../js/ui/legacyTray.js:104
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
msgid "Status Icons"
msgstr "Statussymbole"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Quelle zeigen"
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
#: ../js/ui/messageTray.js:1506
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@ -1062,27 +1062,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: ../js/ui/screenShield.js:668
#: ../js/ui/screenShield.js:684
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
#: ../js/ui/search.js:616
#: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Suche läuft …"
#: ../js/ui/search.js:618
#: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr "Tastenanschlagfunktion"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tastaturmaus"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoher Kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Große Schrift"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Nicht verbunden"
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
@ -1398,23 +1398,23 @@ msgstr "Flugzeugmodus"
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../js/ui/status/system.js:317
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
#: ../js/ui/status/system.js:322
#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: ../js/ui/status/system.js:341
#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
#: ../js/ui/status/system.js:349
#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
#: ../js/ui/status/system.js:352
#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
@ -1471,12 +1471,11 @@ msgstr "Beibehalten"
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
msgstr[1] ""
"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
msgstr[1] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599
#: ../js/ui/windowManager.js:613
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -1521,6 +1520,22 @@ msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
#: ../js/ui/windowMenu.js:127
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Auf den Bildschirm nach oben verschieben"
#: ../js/ui/windowMenu.js:133
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Auf den Bildschirm nach unten verschieben"
#: ../js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben"
#: ../js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-Kalender"
@ -1745,8 +1760,8 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen "
#~ "Ressource ersetzt"
#~ "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
#~ "ersetzt"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
@ -1768,9 +1783,9 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-"
#~ "Zertifikatskette überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek "
#~ "gegebenen Beschränkungen"
#~ "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
#~ "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
#~ "Beschränkungen"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interner Fehler"
@ -1819,29 +1834,28 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
#~ msgstr "Maximale Ortsauflösung"
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
#~ "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
#~ "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
#~ "receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
#~ "allow applications to see and they can find user's location on their own "
#~ "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind "
#~ "»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), "
#~ "»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, "
#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass "
#~ "diese Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an "
#~ "Anwendungen weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des "
#~ "Benutzers durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch "
#~ "im besten Fall mit Straßengenauigkeit)."
#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass diese "
#~ "Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an Anwendungen "
#~ "weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des Benutzers "
#~ "durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch im besten "
#~ "Fall mit Straßengenauigkeit)."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
#~ "GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm."
#~ "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."