Updated German translation
This commit is contained in:
parent
01374989b1
commit
dcd84a4b53
212
po/de.po
212
po/de.po
@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 08:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 08:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 12:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
|
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
|
"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser "
|
||||||
"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu "
|
"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. Jede zu "
|
||||||
"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste "
|
"ladende Erweiterung muss in dieser Liste erscheinen. Sie können diese Liste "
|
||||||
"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org."
|
"auch mit den D-Bus-Methoden EnableExtension und DisableExtension in org.gnome."
|
||||||
"gnome.Shell bearbeiten."
|
"Shell bearbeiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to load "
|
||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. "
|
"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die die aktuelle Version unterstützen. "
|
||||||
"Durch Aktivieren dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung "
|
"Durch Aktivieren dieser Option wird die interne Kompatibilitätsprüfung "
|
||||||
@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
|
"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
|
||||||
"Bereich angezeigt."
|
"angezeigt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "App Picker View"
|
msgid "App Picker View"
|
||||||
@ -162,8 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
|
"»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte "
|
"Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder entfernte "
|
||||||
"Dateisysteme gespeichert werden"
|
"Dateisysteme gespeichert werden"
|
||||||
@ -171,13 +170,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember "
|
||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the "
|
||||||
"state of the checkbox."
|
"checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder "
|
"Die Shell wird ein Passwort anfragen, sobald ein verschlüsseltes Gerät oder "
|
||||||
"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die "
|
"ein entferntes Dateisystem eingehängt wird. Falls das Passwort für die Zukunft "
|
||||||
"Zukunft gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« "
|
"gespeichert werden kann, wird ein Ankreuzfeld »An Passwort erinnern« "
|
||||||
"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
|
"angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
|
||||||
"ein."
|
"ein."
|
||||||
|
|
||||||
@ -239,8 +238,8 @@ msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. "
|
"Tastenkombination, die alle laufenden Zwischenbilder anhält und fortsetzt. Zur "
|
||||||
"Zur Fehlerdiagnose."
|
"Fehlerdiagnose."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
@ -269,13 +268,13 @@ msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows "
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
"only the application icon) or 'both'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte "
|
"Legt fest, wie Fenster im Fensterwechsler dargestellt werden. Mögliche Werte "
|
||||||
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-"
|
"sind »thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-"
|
||||||
"icon-only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
"only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -290,8 +289,7 @@ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|||||||
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
"Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
|
||||||
"GNOME-Shell läuft."
|
"GNOME-Shell läuft."
|
||||||
@ -299,8 +297,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
|
"Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante verschoben "
|
||||||
"verschoben wird"
|
"wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@ -319,12 +317,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Netzwerkanmeldung"
|
msgstr "Netzwerkanmeldung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||||
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
|
msgstr "Beim Laden des Einstellungsdialogs für %s ist ein Fehler aufgetreten:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
|
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -335,39 +333,39 @@ msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen"
|
|||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Weiter"
|
msgstr "Weiter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Entsperren"
|
msgstr "Entsperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Anmelden"
|
msgstr "Anmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Sitzung wählen"
|
msgstr "Sitzung wählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
msgstr "Nicht aufgeführt?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Benutzername:"
|
msgstr "Benutzername:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1163
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Anmeldefenster"
|
msgstr "Anmeldefenster"
|
||||||
|
|
||||||
@ -461,31 +459,31 @@ msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
|
|||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung"
|
msgstr "Umleitung zu einer Internet-Anmeldung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:788
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen"
|
msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:908
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Häufig"
|
msgstr "Häufig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:915
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Alle"
|
msgstr "Alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Neues Fenster"
|
msgstr "Neues Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Details anzeigen"
|
msgstr "Details anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -499,15 +497,19 @@ msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
|
||||||
msgid "Settings"
|
|
||||||
msgstr "Einstellungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
|
||||||
msgid "Change Background…"
|
msgid "Change Background…"
|
||||||
msgstr "Hintergrund ändern …"
|
msgstr "Hintergrund ändern …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
||||||
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
|
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:53
|
#: ../js/ui/calendar.js:53
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
@ -575,7 +577,7 @@ msgstr "Woche %V"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1183
|
#: ../js/ui/calendar.js:1187
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Ganztägig"
|
msgstr "Ganztägig"
|
||||||
@ -669,8 +671,7 @@ msgstr "Anmeldung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
|||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
|
||||||
"“%s”."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
||||||
"zuzugreifen."
|
"zuzugreifen."
|
||||||
@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:728
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
||||||
@ -751,12 +752,12 @@ msgstr "%s heißt jetzt %s"
|
|||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Fenster"
|
msgstr "Fenster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
|
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
|
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:453
|
#: ../js/ui/dash.js:449
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -923,17 +924,16 @@ msgstr "Installieren"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:724
|
#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: 'Hide' is a verb */
|
#. translators: 'Hide' is a verb */
|
||||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:64
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
|
||||||
#| msgid "Hide Text"
|
|
||||||
msgid "Hide tray"
|
msgid "Hide tray"
|
||||||
msgstr "Ablage verbergen"
|
msgstr "Ablage verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/legacyTray.js:104
|
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
|
||||||
msgid "Status Icons"
|
msgid "Status Icons"
|
||||||
msgstr "Statussymbole"
|
msgstr "Statussymbole"
|
||||||
|
|
||||||
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Quelle zeigen"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webseite"
|
msgstr "Webseite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1507
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1506
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformationen"
|
msgstr "Systeminformationen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
|||||||
msgid "Enter a Command"
|
msgid "Enter a Command"
|
||||||
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein"
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Schließen"
|
msgstr "Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1062,27 +1062,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
|||||||
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
|
||||||
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
|
msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
|
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Sperren"
|
msgstr "Sperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:668
|
#: ../js/ui/screenShield.js:684
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
|
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
|
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:616
|
#: ../js/ui/search.js:617
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Suche läuft …"
|
msgstr "Suche läuft …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/search.js:618
|
#: ../js/ui/search.js:619
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Keine Ergebnisse."
|
msgstr "Keine Ergebnisse."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr "Tastenanschlagfunktion"
|
|||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Tastaturmaus"
|
msgstr "Tastaturmaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
|
||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
msgstr "Hoher Kontrast"
|
msgstr "Hoher Kontrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Große Schrift"
|
msgstr "Große Schrift"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "Nicht verbunden"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Helligkeit"
|
msgstr "Helligkeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:747
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
|
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1398,23 +1398,23 @@ msgstr "Flugzeugmodus"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "An"
|
msgstr "An"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
#: ../js/ui/status/system.js:314
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Benutzer wechseln"
|
msgstr "Benutzer wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
#: ../js/ui/status/system.js:319
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Abmelden"
|
msgstr "Abmelden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
|
msgstr "Hoch-/Querformats-Fixierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
#: ../js/ui/status/system.js:346
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
|
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Ausschalten"
|
msgstr "Ausschalten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1471,12 +1471,11 @@ msgstr "Beibehalten"
|
|||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
|
msgstr[0] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunde zurückgesetzt"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
|
||||||
"Die Änderungen der Einstellungen werden in %d Sekunden zurückgesetzt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:599
|
#: ../js/ui/windowManager.js:613
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -1521,6 +1520,22 @@ msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:127
|
||||||
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||||
|
msgstr "Auf den Bildschirm nach oben verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:133
|
||||||
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||||
|
msgstr "Auf den Bildschirm nach unten verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:139
|
||||||
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||||
|
msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:145
|
||||||
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||||
|
msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Evolution-Kalender"
|
msgstr "Evolution-Kalender"
|
||||||
@ -1745,8 +1760,8 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen "
|
#~ "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
|
||||||
#~ "Ressource ersetzt"
|
#~ "ersetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
|
#~ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
|
||||||
@ -1768,9 +1783,9 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
|||||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||||
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-"
|
#~ "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
|
||||||
#~ "Zertifikatskette überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek "
|
#~ "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
|
||||||
#~ "gegebenen Beschränkungen"
|
#~ "Beschränkungen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal error"
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
#~ msgstr "Interner Fehler"
|
#~ msgstr "Interner Fehler"
|
||||||
@ -1819,29 +1834,28 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
|
|||||||
#~ msgstr "Maximale Ortsauflösung"
|
#~ msgstr "Maximale Ortsauflösung"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
|
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
|
||||||
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
|
#~ "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
|
||||||
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
|
#~ "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
|
||||||
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
|
#~ "receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
|
||||||
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
|
#~ "allow applications to see and they can find user's location on their own "
|
||||||
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
|
#~ "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
|
||||||
#~ "at best)."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind "
|
#~ "Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind "
|
||||||
#~ "»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), "
|
#~ "»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), "
|
||||||
#~ "»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, "
|
#~ "»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, "
|
||||||
#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass "
|
#~ "benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass diese "
|
||||||
#~ "diese Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an "
|
#~ "Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an Anwendungen "
|
||||||
#~ "Anwendungen weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des "
|
#~ "weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des Benutzers "
|
||||||
#~ "Benutzers durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch "
|
#~ "durch Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch im besten "
|
||||||
#~ "im besten Fall mit Straßengenauigkeit)."
|
#~ "Fall mit Straßengenauigkeit)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||||
#~ msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"
|
#~ msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
|
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||||
#~ "running GNOME Shell."
|
#~ "GNOME Shell."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm."
|
#~ "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm."
|
||||||
#~ "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."
|
#~ "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user