Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
3a6b41495a
commit
da5390340e
241
po/es.po
241
po/es.po
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 11:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-13 08:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||||
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
|
|
||||||
msgid "Shell Extensions"
|
msgid "Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensiones de la Shell"
|
msgstr "Extensiones de la Shell"
|
||||||
|
|
||||||
@ -153,15 +152,11 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
|||||||
msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»"
|
msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
|
||||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario."
|
"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
|
|
||||||
#| "single-user, single-session situations."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
@ -177,11 +172,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"remotos o cifrados"
|
"remotos o cifrados"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
||||||
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
||||||
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
||||||
#| "state of the checkbox."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -221,14 +211,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|||||||
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
|
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
|
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
|
||||||
#| "Overview."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -297,10 +283,6 @@ msgid "The application icon mode."
|
|||||||
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
||||||
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
|
||||||
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -429,36 +411,91 @@ msgstr "Error de autenticación"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(o pase el dedo)"
|
msgstr "(o pase el dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:119
|
#: js/misc/util.js:122
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Comando no encontrado"
|
msgstr "Comando no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:152
|
#: js/misc/util.js:155
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:160
|
#: js/misc/util.js:163
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:180
|
||||||
|
msgid "Just now"
|
||||||
|
msgstr "Ahora mismo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||||
|
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:185
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||||
|
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
|
#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
|
msgstr "Ayer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:190
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||||
|
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:193
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hace %d semana"
|
||||||
|
msgstr[1] "Hace %d semanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:196
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "%d minute ago"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hace %d mes"
|
||||||
|
msgstr[1] "Hace %d meses"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "%d day ago"
|
||||||
|
#| msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hace %d año"
|
||||||
|
msgstr[1] "Hace %d años"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:191
|
#: js/misc/util.js:229
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:235
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Ayer, %H∶%M"
|
msgstr "Ayer, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:203
|
#: js/misc/util.js:241
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||||||
@ -466,7 +503,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:209
|
#: js/misc/util.js:247
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
||||||
@ -474,26 +511,26 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:215
|
#: js/misc/util.js:253
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:220
|
#: js/misc/util.js:258
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:226
|
#: js/misc/util.js:264
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
|
msgstr "Ayer a las %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:232
|
#: js/misc/util.js:270
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -501,7 +538,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:238
|
#: js/misc/util.js:276
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -509,7 +546,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:244
|
#: js/misc/util.js:282
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
@ -684,37 +721,34 @@ msgstr "Semana %V"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:721
|
#: js/ui/calendar.js:729
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Todo el día"
|
msgstr "Todo el día"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:836
|
#: js/ui/calendar.js:862
|
||||||
msgid "Events"
|
|
||||||
msgstr "Eventos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:845
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:849
|
#: js/ui/calendar.js:866
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:931
|
#: js/ui/calendar.js:1086
|
||||||
msgid "Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Notificaciones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1082
|
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "No hay notificaciones"
|
msgstr "No hay notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1085
|
#: js/ui/calendar.js:1089
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "No hay eventos"
|
msgstr "No hay eventos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/calendar.js:1117
|
||||||
|
#| msgid "Clear"
|
||||||
|
msgid "Clear All"
|
||||||
|
msgstr "Limpiar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr "Dispositivo externo conectado"
|
msgstr "Dispositivo externo conectado"
|
||||||
@ -833,13 +867,12 @@ msgstr "Autenticar"
|
|||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance.
|
#. * for instance.
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|
||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
|
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||||
@ -861,7 +894,7 @@ msgstr "Tablero"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:73
|
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%B %e %Y"
|
msgstr "%B %e %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -869,18 +902,68 @@ msgstr "%B %e %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:80
|
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
#: js/ui/dateMenu.js:144
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
|
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
#: js/ui/dateMenu.js:145
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Relojes del mundo"
|
msgstr "Relojes del mundo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||||
|
msgid "Weather"
|
||||||
|
msgstr "Meteorología"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:281
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s all day."
|
||||||
|
msgstr "%s todo el día."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:287
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s, luego %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||||
|
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||||
|
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||||
|
#. the inserted conditions.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||||
|
msgstr "%s, luego %s seguido de %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||||
|
#| msgid "Searching…"
|
||||||
|
msgid "Loading…"
|
||||||
|
msgstr "Cargando…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:306
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Feels like %s."
|
||||||
|
msgstr "Sensación térmica de %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||||
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
|
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:311
|
||||||
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
|
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
@ -1100,26 +1183,18 @@ msgstr "Ver fuente"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Página web"
|
msgstr "Página web"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageList.js:543
|
#: js/ui/messageTray.js:1493
|
||||||
msgid "Clear section"
|
|
||||||
msgstr "Limpiar la sección"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1486
|
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información del sistema"
|
msgstr "Información del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:194
|
#: js/ui/mpris.js:211
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Artista desconocido"
|
msgstr "Artista desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:195
|
#: js/ui/mpris.js:212
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título desconocido"
|
msgstr "Título desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:217
|
|
||||||
msgid "Media"
|
|
||||||
msgstr "Medios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:84
|
#: js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Deshacer"
|
msgstr "Deshacer"
|
||||||
@ -1572,7 +1647,6 @@ msgid "%s Not Connected"
|
|||||||
msgstr "%s no conectado"
|
msgstr "%s no conectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1434
|
#: js/ui/status/network.js:1434
|
||||||
#| msgid "connecting..."
|
|
||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "conectando…"
|
msgstr "conectando…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1632,7 +1706,6 @@ msgid "Activation of network connection failed"
|
|||||||
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
||||||
#| msgid "Networking is disabled"
|
|
||||||
msgid "Night Light Disabled"
|
msgid "Night Light Disabled"
|
||||||
msgstr "Luz nocturna desactivada"
|
msgstr "Luz nocturna desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1872,7 +1945,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|||||||
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:393
|
||||||
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
|
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
|
||||||
@ -1904,6 +1976,18 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Events"
|
||||||
|
#~ msgstr "Eventos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Notifications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Clear section"
|
||||||
|
#~ msgstr "Limpiar la sección"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Media"
|
||||||
|
#~ msgstr "Medios"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
#~ msgstr "Preferencias de las extensiones de GNOME Shell"
|
#~ msgstr "Preferencias de las extensiones de GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2556,9 +2640,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
|||||||
#~ msgid "tray"
|
#~ msgid "tray"
|
||||||
#~ msgstr "bandeja"
|
#~ msgstr "bandeja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Limpiar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "More..."
|
#~ msgid "More..."
|
||||||
#~ msgstr "Más…"
|
#~ msgstr "Más…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2775,26 +2856,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
|
|||||||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
#~ msgstr "Hace menos de un minuto"
|
#~ msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d minute ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d hour ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "Hace %d hora"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "Hace %d horas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d day ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "Hace %d día"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "Hace %d días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d week ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "Hace %d semana"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "Hace %d semanas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shut Down"
|
#~ msgid "Shut Down"
|
||||||
#~ msgstr "Apagar"
|
#~ msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user