Update Kazakh translation

This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov 2024-03-06 03:06:53 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ec5f2110bf
commit da21f8114a

323
po/kk.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n" "Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:17+0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 08:06+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n" "Language: kk\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Терезе скриншотын түсіру"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Скринкастты интерактивті түрде жазу" msgstr "Скринкастты интерактивті түрде жазу"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Жүйе" msgstr "Жүйе"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы" msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы" msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы"
@ -574,10 +574,11 @@ msgstr "Үй парағы"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Кеңейтудің үй парағын шолу" msgstr "Кеңейтудің үй парағын шолу"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 #: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту" msgstr "Бас тарту"
@ -585,47 +586,116 @@ msgstr "Бас тарту"
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330 #: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: js/gdm/loginDialog.js:324 #: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Сессияны таңдау" msgstr "Сессияны таңдау"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"Қашықтан кіру мүмкін емес, себебі %s үшін қашықтағы сеанс қазір орындалып "
"тұр. Қашықтан кіру үшін қашықтағы сеанстан шығу керек немесе оны мәжбүрлі "
"түрде тоқтату керек."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"Кіру мүмкін емес, себебі %s үшін қашықтағы сеанс қазір орындалып тұр. Кіру "
"үшін қашықтағы сеанстан шығу керек немесе оны мәжбүрлі түрде тоқтату керек."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"Қашықтан кіру мүмкін емес, себебі %s үшін жергілікті сеанс қазір орындалып "
"тұр. Қашықтан кіру үшін жергілікті сеанстан шығу керек немесе оны мәжбүрлі "
"түрде тоқтату керек."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"Кіру мүмкін емес, себебі %s үшін сеанс қазір орындалып тұр. Кіру үшін "
"сеанстан шығу керек немесе оны мәжбүрлі түрде тоқтату керек."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr "Сеанс іске қосулы болып тұр"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
msgstr ""
"Мәжбүрлі түрде тоқтату кез келген қосылып тұрған қолданбалар мен процестерін "
"аяқтайды және деректердің жоғалуына әкелуі мүмкін."
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
msgstr "Мәжбүрлі тоқтату"
#: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937 #: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты" msgstr "Пайдаланушы аты"
#: js/gdm/loginDialog.js:1266 #: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
msgstr "Қарамы-қайшылық туғызған сеансты тоқтату сұхбаты жабылды"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
#, javascript-format
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
msgstr "%s пайдаланушысы үшін сеансты бастау үшін қайта кіріп көріңіз."
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Жүйеге кіру терезесі" msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
#: js/gdm/util.js:402 #: js/gdm/util.js:497
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Аутентификация қатесі" msgstr "Аутентификация қатесі"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:584 #: js/gdm/util.js:728
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(немесе саусағыңызды оқу құралынан өткізіңіз)" msgstr "(немесе саусағыңызды оқу құралынан өткізіңіз)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:589 #: js/gdm/util.js:733
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(немесе саусақты оқу құралына орналастырыңыз)" msgstr "(немесе саусақты оқу құралына орналастырыңыз)"
@ -882,7 +952,7 @@ msgstr "Тыйым салу"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету" msgstr "Рұқсат ету"
#: js/ui/appDisplay.js:1776 #: js/ui/appDisplay.js:1775
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Атаусыз бума" msgstr "Атаусыз бума"
@ -962,7 +1032,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар" msgstr "Баптаулар"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:38 #: js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -972,43 +1042,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:64 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Жк" msgstr "Жк"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:66 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Дс" msgstr "Дс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:68 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Сс" msgstr "Сс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ср" msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Бс" msgstr "Бс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Жм" msgstr "Жм"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Сн" msgstr "Сн"
@ -1019,7 +1089,7 @@ msgstr "Сн"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:427 #: js/ui/calendar.js:428
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -1032,41 +1102,41 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:437 #: js/ui/calendar.js:438
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:499 #: js/ui/calendar.js:500
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Өткен ай" msgstr "Өткен ай"
#: js/ui/calendar.js:517 #: js/ui/calendar.js:518
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Келесі ай" msgstr "Келесі ай"
#: js/ui/calendar.js:668 #: js/ui/calendar.js:669
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:727 #: js/ui/calendar.js:728
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Апта %V" msgstr "Апта %V"
#: js/ui/calendar.js:889 #: js/ui/calendar.js:920
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Хабарламалар жоқ" msgstr "Хабарламалар жоқ"
#: js/ui/calendar.js:945 #: js/ui/calendar.js:976
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Мазаламаңыз" msgstr "Мазаламаңыз"
#: js/ui/calendar.js:966 #: js/ui/calendar.js:997
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Тазарту" msgstr "Тазарту"
#: js/ui/calendar.js:970 #: js/ui/calendar.js:1001
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications" msgid "Clear all notifications"
msgstr "Барлық хабарламаларды тазарту" msgstr "Барлық хабарламаларды тазарту"
@ -1109,7 +1179,7 @@ msgstr "Томды босату мүмкін емес"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Орнатылған udisks нұсқасы PIM орнатуды қолдамайды" msgstr "Орнатылған udisks нұсқасы PIM орнатуды қолдамайды"
#: js/ui/components/autorunManager.js:278 #: js/ui/components/autorunManager.js:200
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "%s көмегімен ашу" msgstr "%s көмегімен ашу"
@ -1122,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"аласыз." "аласыз."
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Байланысу" msgstr "Байланысу"
@ -1206,15 +1276,10 @@ msgstr "Аутентификация"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 #: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Терезелер" msgstr "Терезелер"
@ -1479,11 +1544,11 @@ msgstr "Кеңейтуді орнату"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org адресінен \"%s\" жүктеп алып, орнату керек пе?" msgstr "extensions.gnome.org адресінен \"%s\" жүктеп алып, орнату керек пе?"
#: js/ui/extensionSystem.js:353 #: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын" msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын"
#: js/ui/extensionSystem.js:354 #: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Кеңейту жаңартулары орнатылуға дайын." msgstr "Кеңейту жаңартулары орнатылуға дайын."
@ -1557,7 +1622,7 @@ msgstr "Іске қосулы қалдыру"
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Іске қосу" msgstr "Іске қосу"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Сөндіру" msgstr "Сөндіру"
@ -1565,7 +1630,7 @@ msgstr "Сөндіру"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Сөндірулі қалдыру" msgstr "Сөндірулі қалдыру"
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 #: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Пернетақта баптаулары" msgstr "Пернетақта баптаулары"
@ -1631,15 +1696,15 @@ msgstr "Жүйе қауіпсіз емес режимге қойылды"
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Қолданбаларда енді шектелмеген рұқсаттар бар" msgstr "Қолданбаларда енді шектелмеген рұқсаттар бар"
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 #: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау" msgstr "Болдырмау"
#: js/ui/main.js:339 #: js/ui/main.js:340
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Привилегияланған пайдаланушы ретінде жүйеге кірген" msgstr "Привилегияланған пайдаланушы ретінде жүйеге кірген"
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:341
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1648,25 +1713,29 @@ msgstr ""
"салдарынан аулақ болу керек. Мүмкін болса, қалыпты пайдаланушы ретінде " "салдарынан аулақ болу керек. Мүмкін болса, қалыпты пайдаланушы ретінде "
"жүйеге кіріңіз." "жүйеге кіріңіз."
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:389
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Экранды блоктау сөндірілген" msgstr "Экранды блоктау сөндірілген"
#: js/ui/main.js:389 #: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Экранды блоктау GNOME дисплейлер басқарушысын талап етеді." msgstr "Экранды блоктау GNOME дисплейлер басқарушысын талап етеді."
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name #. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427 #: js/ui/messageList.js:400
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Белгісіз қолданба" msgstr "Белгісіз қолданба"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
msgid "Notification sound"
msgstr "Хабарландыру дыбысы"
#: js/ui/mpris.js:198
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Белгісіз әртіс" msgstr "Белгісіз әртіс"
#: js/ui/mpris.js:209 #: js/ui/mpris.js:208
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Белгісіз атауы" msgstr "Белгісіз атауы"
@ -1684,7 +1753,7 @@ msgstr "Қолданбалар"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:64 #: js/ui/overview.js:67
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Шолу" msgstr "Шолу"
@ -1771,11 +1840,11 @@ msgstr "Қайта қосу…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME экранды блоктау керек" msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Блоктау мүмкін емес" msgstr "Блоктау мүмкін емес"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 #: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады" msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
@ -1830,11 +1899,11 @@ msgstr "Скринкасттар"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2003 #: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Скринкаст, уақыты %d %t.webm" msgstr "Скринкаст, уақыты %d %t"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2049 #: js/ui/screenshot.js:2049
@ -1875,7 +1944,7 @@ msgstr "Видеоны қарау үшін осында шертіңіз."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 #: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Файлдар қолданбасында көрсету" msgstr "Файлдар қолданбасында көрсету"
@ -1896,7 +1965,7 @@ msgstr "Скриншот түсірілді"
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Суретті алмасу буферінен кірістіруге болады." msgstr "Суретті алмасу буферінен кірістіруге болады."
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 #: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Скриншот түсірілді" msgstr "Скриншот түсірілді"
@ -1935,31 +2004,31 @@ msgstr "Мәтінді көрсету"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Мәтінді жасыру" msgstr "Мәтінді жасыру"
#: js/ui/shellEntry.js:174 #: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock іске қосылған." msgstr "Caps lock іске қосылған."
#: js/ui/shellMountOperation.js:284 #: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
msgstr "Жасырын том" msgstr "Жасырын том"
#: js/ui/shellMountOperation.js:287 #: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Windows System Volume" msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows жүйелік томы" msgstr "Windows жүйелік томы"
#: js/ui/shellMountOperation.js:290 #: js/ui/shellMountOperation.js:294
msgid "Uses Keyfiles" msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Кілт файлдарды қолданады" msgstr "Кілт файлдарды қолданады"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "" msgstr ""
"Кілт файлдарын қолданатын томды босату үшін, <i>%s</i> утилитасын қолданыңыз." "Кілт файлдарын қолданатын томды босату үшін, <i>%s</i> утилитасын қолданыңыз."
#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "" msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses " "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles." "keyfiles."
@ -1967,25 +2036,25 @@ msgstr ""
"Кілттік файлдарды қолданатын томдар блоктауын ашу үшін сізге <i>Дисктер</i> " "Кілттік файлдарды қолданатын томдар блоктауын ашу үшін сізге <i>Дисктер</i> "
"сияқты сыртқы қолданба керек." "сияқты сыртқы қолданба керек."
#: js/ui/shellMountOperation.js:310 #: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
msgstr "PIM нөмірі" msgstr "PIM нөмірі"
#: js/ui/shellMountOperation.js:369 #: js/ui/shellMountOperation.js:373
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Парольді есте сақтау" msgstr "Парольді есте сақтау"
#: js/ui/shellMountOperation.js:384 #: js/ui/shellMountOperation.js:388
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Босату" msgstr "Босату"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:398 #: js/ui/shellMountOperation.js:402
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "%s ашу" msgstr "%s ашу"
#: js/ui/shellMountOperation.js:434 #: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM тек сандардан тұруы, немесе бос болуы тиіс." msgstr "PIM тек сандардан тұруы, немесе бос болуы тиіс."
@ -2041,24 +2110,24 @@ msgstr "Үлкен мәтін"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Авто бұру" msgstr "Авто бұру"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 #: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Фондық қолданбалар" msgstr "Фондық қолданбалар"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 #: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Терезесіз жұмыс істейтін қолданбалар" msgstr "Терезесіз жұмыс істейтін қолданбалар"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 #: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Қолданба баптаулары" msgstr "Қолданба баптаулары"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 #: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Фондық қолданбалар жоқ" msgstr "Фондық қолданбалар жоқ"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2084,7 +2153,7 @@ msgstr "Жоғары"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Пернетақта" msgstr "Пернетақта"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Байланысты үзу" msgstr "Байланысты үзу"
@ -2092,7 +2161,7 @@ msgstr "Байланысты үзу"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth баптаулары" msgstr "Bluetooth баптаулары"
@ -2167,104 +2236,104 @@ msgstr "Тыйым салу"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Рұқсат ету" msgstr "Рұқсат ету"
#: js/ui/status/network.js:61 #: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<белгісіз>" msgstr "<белгісіз>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:365 #: js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Disconnect %s" msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s байланысын үзу" msgstr "%s байланысын үзу"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:367 #: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "%s құрылғысымен байланысу" msgstr "%s құрылғысымен байланысу"
#: js/ui/status/network.js:1061 #: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Қауіпсіз" msgstr "Қауіпсіз"
#: js/ui/status/network.js:1061 #: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Қауіпсіз емес" msgstr "Қауіпсіз емес"
#: js/ui/status/network.js:1062 #: js/ui/status/network.js:1051
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Сигнал деңгейі %s%%" msgstr "Сигнал деңгейі %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1064 #: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166 #: js/ui/status/network.js:1155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s қатынау нүктесі" msgstr "%s қатынау нүктесі"
#: js/ui/status/network.js:1437 #: js/ui/status/network.js:1426
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d байланысқан" msgstr[0] "%d байланысқан"
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1536 #: js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN баптаулары" msgstr "VPN баптаулары"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1785
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "WiFi" msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1794 #: js/ui/status/network.js:1787
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Барлық желілер" msgstr "Барлық желілер"
#: js/ui/status/network.js:1891 #: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Сымды желі байланысы" msgstr "Сымды желі байланысы"
#: js/ui/status/network.js:1892 #: js/ui/status/network.js:1885
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Сымды желі баптаулары" msgstr "Сымды желі баптаулары"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1899
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth модемдері" msgstr "Bluetooth модемдері"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1913 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Модем" msgstr "Модем"
#: js/ui/status/network.js:1926 #: js/ui/status/network.js:1919
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобильді желі байланыстары" msgstr "Мобильді желі байланыстары"
#: js/ui/status/network.js:1928 #: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары" msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1937 #: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Мобильді" msgstr "Мобильді"
#: js/ui/status/network.js:2041 #: js/ui/status/network.js:2035
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
#: js/ui/status/network.js:2042 #: js/ui/status/network.js:2036
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз" msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
@ -2337,11 +2406,11 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранды блоктау" msgstr "Экранды блоктау"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 #: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Белгісіз Thunderbolt құрылғысы" msgstr "Белгісіз Thunderbolt құрылғысы"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 #: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
@ -2349,20 +2418,20 @@ msgstr ""
"Сіз кетіп қалған уақытта жаңа құрылғы анықталған. Оны қолдануды бастау үшін, " "Сіз кетіп қалған уақытта жаңа құрылғы анықталған. Оны қолдануды бастау үшін, "
"оны ажыратып, қайта салыңыз." "оны ажыратып, қайта салыңыз."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 #: js/ui/status/thunderbolt.js:314
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Авторизацияланбаған Thunderbolt құрылғысы" msgstr "Авторизацияланбаған Thunderbolt құрылғысы"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 #: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Жаңа құрылғы анықталды және де оны әкімші авторизациялау керек." msgstr "Жаңа құрылғы анықталды және де оны әкімші авторизациялау керек."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt авторизация қатесі" msgstr "Thunderbolt авторизация қатесі"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt құралғысын авторизациялау мүмкін емес: %s" msgstr "Thunderbolt құралғысын авторизациялау мүмкін емес: %s"
@ -2443,7 +2512,6 @@ msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "GNOME Shell"
msgid "GNOME %s" msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s" msgstr "GNOME %s"
@ -2511,55 +2579,55 @@ msgstr "Жазық қылу"
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Жылжыту" msgstr "Жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:79 #: js/ui/windowMenu.js:80
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту" msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: js/ui/windowMenu.js:99 #: js/ui/windowMenu.js:101
msgid "Move Titlebar Onscreen" msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Атау жолағын экранға жылжыту" msgstr "Атау жолағын экранға жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:104 #: js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Әрқашан алдында" msgstr "Әрқашан алдында"
#: js/ui/windowMenu.js:123 #: js/ui/windowMenu.js:125
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында" msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
#: js/ui/windowMenu.js:137 #: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына жылжыту" msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:143 #: js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына жылжыту" msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:149 #: js/ui/windowMenu.js:151
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту" msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:155 #: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту" msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:173 #: js/ui/windowMenu.js:175
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Жоғарыдағы мониторға жылжыту" msgstr "Жоғарыдағы мониторға жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:182 #: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Төмендегі мониторға жылжыту" msgstr "Төмендегі мониторға жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:191 #: js/ui/windowMenu.js:193
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Сол жақ мониторға жылжыту" msgstr "Сол жақ мониторға жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:200 #: js/ui/windowMenu.js:202
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Оң жақ мониторға жылжыту" msgstr "Оң жақ мониторға жылжыту"
#: js/ui/windowMenu.js:208 #: js/ui/windowMenu.js:210
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Жабу" msgstr "Жабу"
@ -3309,6 +3377,10 @@ msgstr[0] "%u кірісі"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Жүйелік дыбыстар" msgstr "Жүйелік дыбыстар"
#, javascript-format
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
#~ msgid "Network Manager" #~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Желілер басқарушысы" #~ msgstr "Желілер басқарушысы"
@ -3720,9 +3792,6 @@ msgstr "Жүйелік дыбыстар"
#~ msgid "Events" #~ msgid "Events"
#~ msgstr "Оқиғалар" #~ msgstr "Оқиғалар"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Хабарламалар"
#~ msgid "Media" #~ msgid "Media"
#~ msgstr "Медиа" #~ msgstr "Медиа"