From da0066eb84658c318b414e2ceb5a97207f4bbf93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Wed, 1 Mar 2017 15:37:47 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 166 insertions(+), 83 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0764cb1b8..2278b4ece 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,27 +16,50 @@ # Felipe Braga , 2015. # Artur de Aquino Morais , 2016. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015, 2016. +# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:43-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-01 12:31-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra a lista de notificação" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Ativar as notificação ativas" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostrar o panorama" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostrar todos os aplicativos" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Abre o menu do aplicativo" + #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 #: js/extensionPrefs/main.js:149 -#| msgid "GNOME Shell Extensions" msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensões do shell" @@ -142,14 +165,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 -#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Sempre mostrar o item de menu “Encerrar sessão” no menu de usuário." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -165,11 +184,6 @@ msgstr "" "ou remotos" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 -#| msgid "" -#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -209,14 +223,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -#| msgid "" -#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#| "Overview." msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" @@ -283,10 +293,6 @@ msgid "The application icon mode." msgstr "O modo ícone do aplicativo." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 -#| msgid "" -#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -414,36 +420,86 @@ msgstr "Erro de autenticação" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "A execução de “%s” falhou:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Agora mesmo" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuto atrás" +msgstr[1] "%d minutos atrás" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d hora atrás" +msgstr[1] "%d horas atrás" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dia atrás" +msgstr[1] "%d dias atrás" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d semana atrás" +msgstr[1] "%d semanas atrás" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mês atrás" +msgstr[1] "%d meses atrás" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d ano atrás" +msgstr[1] "%d anos atrás" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -451,7 +507,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" @@ -459,26 +515,26 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -486,7 +542,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -494,14 +550,13 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window #: js/portalHelper/main.js:67 -#| msgid "Network Login" msgid "Hotspot Login" msgstr "Autenticação de ponto de acesso" @@ -671,37 +726,33 @@ msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar tudo" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Unidade externa conectada" @@ -820,13 +871,12 @@ msgstr "Autenticação" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" @@ -848,7 +898,7 @@ msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -856,18 +906,67 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Adicionar relógios mundiais…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Relógios mundiais" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Meteorologia" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s por todo o dia." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, depois %s mais tarde." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, depois %s, seguido de %s mais tarde." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Sensação térmica de %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1088,26 +1187,18 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Limpar seção" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconhecido" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Mídia" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -1561,7 +1652,6 @@ msgid "%s Not Connected" msgstr "%s não está conectado" #: js/ui/status/network.js:1434 -#| msgid "connecting..." msgid "connecting…" msgstr "conectando…" @@ -1860,7 +1950,6 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" #: src/main.c:393 -#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de login" @@ -1890,23 +1979,17 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventos" -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Mostra a lista de notificação" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificações" -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Ativar as notificação ativas" +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Limpar seção" -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Mostrar o panorama" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Mostrar todos os aplicativos" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Abre o menu do aplicativo" +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Mídia" #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgstr "Preferências de extensões do Shell do GNOME"