diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 9abba855d..e12772a6d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translations for gnome-shell package. -# Copyright (C) 2009-2019 Listed translators +# Copyright (C) 2009-2020 Listed translators # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Mathieu Bridon , 2009. @@ -14,23 +14,23 @@ # Alain Lojewski , 2014-2018. # Erwan Georget , 2016. # Julien Humbert , 2019. -# Claude Paroz , 2010-2019. # Charles Monzat , 2016-2019. +# Claude Paroz , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-17 15:57+0200\n" -"Last-Translator: Charles Monzat \n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-13 16:08+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Afficher toutes les applications" msgid "Open the application menu" msgstr "Ouvrir le menu de l’application" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:211 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Extensions Shell" +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurer les extensions Shell de GNOME" @@ -424,11 +424,58 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Identification réseau" -#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:535 +#: js/extensionPrefs/main.js:140 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Enlever « %s » ?" + +#: js/extensionPrefs/main.js:141 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement " +"si vous souhaitez la réactiver plus tard" + +#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:910 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: js/extensionPrefs/main.js:145 +msgid "Remove" +msgstr "Enlever" + +#: js/extensionPrefs/main.js:217 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mathieu Bridon \n" +"Pablo Martin-Gomez \n" +"Bruno Brouard \n" +"Cyril Arnaud \n" +"Luc Guillemin \n" +"Luc Pionchon \n" +"Pierre Henry \n" +"Alexandre Franke \n" +"Mathieu Stumpf \n" +"Alain Lojewski \n" +"Erwan Georget \n" +"Julien Humbert \n" +"Claude Paroz \n" +"Charles Monzat " + +#: js/extensionPrefs/main.js:219 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Gérer vos extensions GNOME" + +#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Quelque chose s’est mal passé" -#: js/extensionPrefs/main.js:111 +#: js/extensionPrefs/main.js:268 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -438,39 +485,95 @@ msgstr "" "extension ne peuvent être affichés. Nous vous recommandons de signaler ce " "problème aux auteurs de l’extension." -#: js/extensionPrefs/main.js:118 +#: js/extensionPrefs/main.js:275 msgid "Technical Details" msgstr "Détails techniques" -#: js/extensionPrefs/main.js:153 +#: js/extensionPrefs/main.js:310 msgid "Copy Error" msgstr "Copier l’erreur" -#: js/extensionPrefs/main.js:180 +#: js/extensionPrefs/main.js:337 msgid "Homepage" msgstr "Site Web" -#: js/extensionPrefs/main.js:181 +#: js/extensionPrefs/main.js:338 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiter le site Web de l’extension" -#: js/extensionPrefs/main.js:477 -msgid "No Extensions Installed" +#: js/extensionPrefs/main.js:449 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d extension sera mise à jour à la prochaine connexion." +msgstr[1] "%d extensions seront mises à jour à la prochaine connexion." + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Site Web" + +#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "Enlever…" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "À propos des extensions" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Pour trouver et ajouter des extensions, visitez extensions.gnome.org." + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Les extensions peuvent poser des problèmes au système, y compris au niveau " +"des performances. Si vous pensez être dans ce cas, il est recommandé de " +"désactiver toutes les extensions." + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Installée manuellement" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 +msgid "Built-In" +msgstr "Intégrée" + +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 +msgid "No Installed Extensions" msgstr "Aucune extension installée" -#: js/extensionPrefs/main.js:487 -msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." -msgstr "" -"Les extensions peuvent être installées via Logiciels ou depuis extensions.gnome.org." - -#: js/extensionPrefs/main.js:502 -msgid "Browse in Software" -msgstr "Parcourir dans Logiciels" - -#: js/extensionPrefs/main.js:542 +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -479,55 +582,31 @@ msgstr "" "extensions installées. Vérifiez que vous êtes bien connecté à GNOME et " "essayez encore une fois." -#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 -#: js/ui/components/networkAgent.js:122 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:190 -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 js/ui/shellMountOperation.js:402 -#: js/ui/status/network.js:898 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 +msgid "Log Out…" +msgstr "Fermer la session…" -#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: js/ui/unlockDialog.js:42 -msgid "Unlock" -msgstr "Déverrouiller" - -#: js/gdm/authPrompt.js:199 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Se connecter" - -#: js/gdm/loginDialog.js:299 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "Choisir une session" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:443 +#: js/gdm/loginDialog.js:457 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la liste ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:879 +#: js/gdm/loginDialog.js:912 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:247 -#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:285 -msgid "Username: " -msgstr "Nom d’utilisateur : " +#: js/gdm/loginDialog.js:917 +#| msgid "Username: " +msgid "Username…" +msgstr "Nom d’utilisateur…" -#: js/gdm/loginDialog.js:1219 +#: js/gdm/loginDialog.js:1252 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" @@ -552,8 +631,8 @@ msgstr "Éteindre" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:92 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" -msgstr "éteindre;fermer;débrancher;redémarrer;rallumer;reboot;" +msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" +msgstr "éteindre;fermer;débrancher;redémarrer;rallumer;reboot;arrêter;stop" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:97 @@ -599,76 +678,80 @@ msgstr "Changer d’utilisateur" msgid "switch user" msgstr "changer;utilisateur;" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Verrouillage de l’orientation" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 -msgid "lock orientation;screen;rotation" -msgstr "verrouillage;orientation;écran;rotation;" +#: js/misc/systemActions.js:131 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "verrouillage;déverrouillage;orientation;écran;rotation" -#: js/misc/util.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:251 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Déverrouiller la rotation de l’écran" + +#: js/misc/systemActions.js:252 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran" + +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Commande non trouvée" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:149 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d’analyser la commande :" -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Exécution de « %s » impossible :" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "À l’instant" -#: js/misc/util.js:176 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Il y a %d minute" msgstr[1] "Il y a %d minutes" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Il y a %d heure" msgstr[1] "Il y a %d heures" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Il y a %d semaine" msgstr[1] "Il y a %d semaines" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Il y a %d mois" msgstr[1] "Il y a %d mois" -#: js/misc/util.js:192 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -676,20 +759,20 @@ msgstr[0] "Il y a %d an" msgstr[1] "Il y a %d ans" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:222 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Hier, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -697,7 +780,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -705,26 +788,28 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:251 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Hier, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -732,7 +817,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -740,17 +825,17 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Identification du point d’accès" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -761,86 +846,82 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:363 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374 msgid "Deny Access" msgstr "Refuser l’accès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:366 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l’accès" -#: js/ui/appDisplay.js:852 +#: js/ui/appDisplay.js:906 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossier sans nom" -#: js/ui/appDisplay.js:872 +#: js/ui/appDisplay.js:929 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici" -#: js/ui/appDisplay.js:995 +#: js/ui/appDisplay.js:1064 msgid "Frequent" msgstr "Fréquemment utilisées" -#: js/ui/appDisplay.js:1002 +#: js/ui/appDisplay.js:1071 msgid "All" msgstr "Toutes" -#: js/ui/appDisplay.js:1749 -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" - #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:76 +#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Fenêtres ouvertes" -#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:83 +#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: js/ui/appDisplay.js:2428 +#: js/ui/appDisplay.js:2485 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée" -#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" -#: js/ui/appDisplay.js:2463 +#: js/ui/appDisplay.js:2519 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" -#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:94 +#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" -#: js/ui/appFavorites.js:150 +#: js/ui/appFavorites.js:152 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." -#: js/ui/appFavorites.js:183 +#: js/ui/appFavorites.js:185 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Sélectionner le périphérique audio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 msgid "Headphones" msgstr "Casque audio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 msgid "Headset" msgstr "Micro-casque" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" @@ -848,7 +929,7 @@ msgstr "Microphone" msgid "Change Background…" msgstr "Modifier l’arrière-plan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres d’affichage" @@ -914,7 +995,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:330 +#: js/ui/calendar.js:371 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -927,25 +1008,25 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:340 +#: js/ui/calendar.js:381 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:397 +#: js/ui/calendar.js:440 msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" -#: js/ui/calendar.js:408 +#: js/ui/calendar.js:455 msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#: js/ui/calendar.js:558 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:614 +#: js/ui/calendar.js:661 msgid "Week %V" msgstr "Semaine %V" @@ -967,30 +1048,36 @@ msgstr "Semaine %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:730 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Journée" -#: js/ui/calendar.js:815 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/calendar.js:867 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A %-d %B" -#: js/ui/calendar.js:819 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/calendar.js:870 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A %-d %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:1042 +#: js/ui/calendar.js:1096 msgid "No Notifications" msgstr "Aucune notification" -#: js/ui/calendar.js:1045 +#: js/ui/calendar.js:1099 msgid "No Events" msgstr "Aucun évènement" -#: js/ui/calendar.js:1071 +#: js/ui/calendar.js:1153 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne pas déranger" + +#: js/ui/calendar.js:1167 msgid "Clear" msgstr "Effacer" @@ -1008,84 +1095,85 @@ msgstr "" "Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer l’application à " "quitter." -#: js/ui/closeDialog.js:59 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Forcer à quitter" -#: js/ui/closeDialog.js:62 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Attendre" -#: js/ui/components/automountManager.js:87 +#: js/ui/components/automountManager.js:86 msgid "External drive connected" msgstr "Disque externe connecté" -#: js/ui/components/automountManager.js:99 +#: js/ui/components/automountManager.js:98 msgid "External drive disconnected" msgstr "Disque externe déconnecté" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Impossible de déverrouiller le volume" -#: js/ui/components/automountManager.js:210 +#: js/ui/components/automountManager.js:209 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installée de udisks ne gère pas le réglage PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:328 +#: js/ui/components/autorunManager.js:333 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: js/ui/components/keyring.js:98 -msgid "Type again:" -msgstr "Saisissez à nouveau :" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 +#: js/ui/components/networkAgent.js:89 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur " "votre routeur." -#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/status/network.js:222 -#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:901 +#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 js/ui/components/networkAgent.js:228 -#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 js/ui/components/networkAgent.js:299 +#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:221 +#: js/ui/components/networkAgent.js:207 msgid "Key: " msgstr "Clé : " -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:275 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Username: " +msgstr "Nom d’utilisateur : " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265 msgid "Private key password: " msgstr "Mot de passe de la clé privée : " -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Identity: " msgstr "Identité : " -#: js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Service: " msgstr "Service : " -#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:691 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "L’authentification est requise par le réseau sans fil" +#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702 +msgid "Authentication required" +msgstr "Authentification nécessaire" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1094,53 +1182,54 @@ msgstr "" "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " "sans fil « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:696 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Authentification filaire 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Network name: " msgstr "Nom du réseau : " -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695 msgid "PIN code required" msgstr "Code PIN requis" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les connexions mobiles" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "PIN: " msgstr "PIN : " -#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:712 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Mot de passe de la connexion mobile" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:697 -#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:713 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703 +#: js/ui/components/networkAgent.js:707 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/status/network.js:1675 +#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionnaire de réseau" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 +#: js/ui/components/networkAgent.js:706 +msgid "VPN password" +msgstr "Mot de passe VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification nécessaire" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:80 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:142 msgid "Authenticate" msgstr "S’authentifier" @@ -1148,18 +1237,22 @@ msgstr "S’authentifier" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Enter Password…" +msgstr "Saisissez un mot de passe…" + #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" @@ -1169,7 +1262,7 @@ msgstr "Afficher les applications" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:389 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1184,7 +1277,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:70 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1198,35 +1291,35 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:77 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:152 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Add world clocks…" msgstr "Ajouter des horloges locales…" -#: js/ui/dateMenu.js:153 +#: js/ui/dateMenu.js:162 msgid "World Clocks" msgstr "Horloges locales" -#: js/ui/dateMenu.js:268 +#: js/ui/dateMenu.js:276 msgid "Weather" msgstr "Météo" -#: js/ui/dateMenu.js:351 +#: js/ui/dateMenu.js:391 msgid "Select a location…" msgstr "Choisir un emplacement…" -#: js/ui/dateMenu.js:359 +#: js/ui/dateMenu.js:404 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" -#: js/ui/dateMenu.js:369 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "Go online for weather information" msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne" -#: js/ui/dateMenu.js:371 +#: js/ui/dateMenu.js:416 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement" @@ -1260,56 +1353,56 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installer les mises à jour et éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur s’éteindra automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1317,22 +1410,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Redémarrer et installer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installer et éteindre" -#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +#: js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Éteindre après l’installation des mises à jour" -#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau" @@ -1340,7 +1433,7 @@ msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1350,51 +1443,67 @@ msgstr "" "peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes " "et que l’ordinateur est branché sur le secteur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:304 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:259 +msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgstr "" "Fonctionnement sur batterie : veuillez vous brancher avant d’installer les " "mises à jour." -#: js/ui/endSessionDialog.js:321 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +#: js/ui/endSessionDialog.js:268 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" -"Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas " -"enregistrés." +"Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés" -#: js/ui/endSessionDialog.js:328 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés." +#: js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "D’autres utilisateurs sont connectés" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:650 +#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:653 +#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:170 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:176 +msgid "Install Extension" +msgstr "Installer l’extension" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:177 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "%s veut neutraliser les raccourcis" +#: js/ui/extensionSystem.js:228 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "L’application veut neutraliser les raccourcis" +#: js/ui/extensionSystem.js:229 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Permettre de neutraliser les raccourcis" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "L’application %s veut neutraliser les raccourcis" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Une application veut neutraliser les raccourcis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 @@ -1402,11 +1511,11 @@ msgstr "L’application veut neutraliser les raccourcis" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Pour restaurer les raccourcis, appuyez sur %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 msgid "Deny" msgstr "Refuser" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" @@ -1454,88 +1563,110 @@ msgstr "" "la touche Maj. Ceci désactive la fonction touches rémanentes et affecte la " "façon dont votre clavier réagit." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Laisser activé" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1274 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:1285 msgid "Turn On" msgstr "Activer" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314 -#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 -#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 -#: js/ui/status/rfkill.js:107 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 +#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 msgid "Leave Off" msgstr "Laisser éteint" -#: js/ui/keyboard.js:201 +#: js/ui/keyboard.js:207 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de langue et région" -#: js/ui/lookingGlass.js:629 +#: js/ui/lookingGlass.js:659 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:684 +#: js/ui/lookingGlass.js:714 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s n’a émis aucune erreur." -#: js/ui/lookingGlass.js:690 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Hide Errors" msgstr "Masquer les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:694 js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789 msgid "Show Errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:706 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: js/ui/lookingGlass.js:708 +#: js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: js/ui/lookingGlass.js:710 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Out of date" msgstr "Périmé" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: js/ui/lookingGlass.js:735 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" -#: js/ui/messageTray.js:1465 +#: js/ui/main.js:267 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié" + +#: js/ui/main.js:268 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Ouvrir une session en tant qu’utilisateur privilégié devrait être évité pour " +"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur " +"normal." + +#: js/ui/main.js:274 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Verrouillage d’écran désactivé" + +#: js/ui/main.js:275 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" +"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1552 msgid "System Information" msgstr "Informations du système" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Artiste inconnu" -#: js/ui/mpris.js:180 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Titre inconnu" @@ -1545,7 +1676,7 @@ msgstr "Annuler" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:100 +#: js/ui/overview.js:86 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" @@ -1553,11 +1684,11 @@ msgstr "Vue d’ensemble" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:230 +#: js/ui/overview.js:107 msgid "Type to search…" msgstr "Rechercher…" -#: js/ui/padOsd.js:93 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Nouveau raccourci…" @@ -1577,90 +1708,66 @@ msgstr "Changer d’écran" msgid "Assign keystroke" msgstr "Associer une touche" -#: js/ui/padOsd.js:210 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: js/ui/padOsd.js:728 +#: js/ui/padOsd.js:747 msgid "Edit…" msgstr "Édition…" -#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 +#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: js/ui/padOsd.js:828 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press a button to configure" msgstr "Appuyez sur un bouton pour le configurer" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:866 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:869 msgid "Press any key to exit" msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter" -#: js/ui/panel.js:110 +#: js/ui/panel.js:109 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:427 +#: js/ui/panel.js:434 msgid "Activities" msgstr "Activités" -#: js/ui/panel.js:700 +#: js/ui/panel.js:707 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Système" -#: js/ui/panel.js:819 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" #: js/ui/runDialog.js:58 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Saisissez une commande" +msgid "Run a Command" +msgstr "Lancer une commande" -#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Appuyez sur Échap pour fermer" -#: js/ui/runDialog.js:262 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Le redémarrage n’est pas disponible sur Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:267 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Redémarrage…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:72 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A %d %B" - -#: js/ui/screenShield.js:128 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nouveau message" -msgstr[1] "%d nouveaux messages" - -#: js/ui/screenShield.js:130 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d nouvelle notification" -msgstr[1] "%d nouvelles notifications" - -#: js/ui/screenShield.js:445 js/ui/status/system.js:260 -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" - -#: js/ui/screenShield.js:709 +#: js/ui/screenShield.js:203 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran" @@ -1671,23 +1778,23 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1297 +#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: js/ui/screenShield.js:824 js/ui/screenShield.js:1298 +#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" -#: js/ui/search.js:668 +#: js/ui/search.js:694 msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: js/ui/search.js:670 +#: js/ui/search.js:696 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." -#: js/ui/search.js:795 +#: js/ui/search.js:822 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1702,28 +1809,32 @@ msgstr "Copier" msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Afficher le texte" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Masquer le texte" -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume masqué" -#: js/ui/shellMountOperation.js:308 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume système Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:311 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Utilise des fichiers de clés" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1731,36 +1842,36 @@ msgstr "" "Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez " "plutôt l’utilitaire %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:324 -msgid "PIM Number" -msgstr "Numéro PIM" +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "Enter PIM Number…" +msgstr "Saisissez le numéro PIM…" -#: js/ui/shellMountOperation.js:342 -msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "Le numéro PIM doit être un nombre ou être vide." - -#: js/ui/shellMountOperation.js:353 -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" - -#: js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Déverrouiller" + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:407 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Le numéro PIM doit être un nombre ou être vide." + #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:479 +#: js/ui/shellMountOperation.js:469 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossible de démarrer %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:481 +#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Impossible de trouver l’application %s" @@ -1801,39 +1912,39 @@ msgstr "Touches rebond" msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de la souris" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" -#: js/ui/status/accessibility.js:177 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Grand texte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:39 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:128 +#: js/ui/status/bluetooth.js:129 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connecté" msgstr[1] "%d connectés" -#: js/ui/status/bluetooth.js:130 +#: js/ui/status/bluetooth.js:131 msgid "Off" msgstr "Éteint" -#: js/ui/status/bluetooth.js:132 +#: js/ui/status/bluetooth.js:133 msgid "On" msgstr "Actif" -#: js/ui/status/brightness.js:38 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" @@ -1857,45 +1968,49 @@ msgstr "Clic secondaire" msgid "Dwell Click" msgstr "Clic prolongé" -#: js/ui/status/keyboard.js:814 +#: js/ui/status/keyboard.js:825 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" -#: js/ui/status/keyboard.js:836 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afficher la disposition du clavier" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Localisation activée" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" -#: js/ui/status/location.js:66 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paramètres de confidentialité" -#: js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Localisation en cours d’utilisation" -#: js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Localisation désactivée" -#: js/ui/status/location.js:177 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Activer" -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:356 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Donner accès à votre position à %s ?" +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Allow location access" +msgstr "Permettre l’accès à l’emplacement" +#. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:357 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "L’application %s souhaite accéder à votre emplacement géographique" + +#: js/ui/status/location.js:367 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées " @@ -1906,7 +2021,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s éteint" @@ -1932,7 +2047,7 @@ msgid "%s Disconnecting" msgstr "Déconnexion de %s en cours" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cours" @@ -1972,7 +2087,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres connexion mobile" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Équipement %s désactivé" @@ -1988,223 +2103,223 @@ msgstr "%s désactivé" msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connecter à Internet" -#: js/ui/status/network.js:796 +#: js/ui/status/network.js:805 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Le mode avion est activé" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:806 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé." -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:807 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Désactiver le mode avion" -#: js/ui/status/network.js:807 +#: js/ui/status/network.js:816 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Le Wi-Fi est désactivé" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:817 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau." -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:818 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activer le Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Réseaux Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Select a network" msgstr "Choisir un réseau" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:877 msgid "No Networks" msgstr "Aucun réseau disponible" -#: js/ui/status/network.js:886 js/ui/status/rfkill.js:105 +#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre" -#: js/ui/status/network.js:1163 +#: js/ui/status/network.js:1175 msgid "Select Network" msgstr "Sélectionner un réseau" -#: js/ui/status/network.js:1169 +#: js/ui/status/network.js:1181 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Point d’accès %s actif" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1306 +#: js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non connecté" -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:1417 msgid "authentication required" msgstr "authentification nécessaire" -#: js/ui/status/network.js:1408 +#: js/ui/status/network.js:1419 msgid "connection failed" msgstr "échec de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1458 +#: js/ui/status/network.js:1470 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1475 +#: js/ui/status/network.js:1487 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1485 +#: js/ui/status/network.js:1497 msgid "VPN Off" msgstr "VPN désactivé" -#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 +#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1587 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexion filaire." msgstr[1] "%s connexions filaires." -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1591 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi." msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi." -#: js/ui/status/network.js:1583 +#: js/ui/status/network.js:1595 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexion à un modem." msgstr[1] "%s connexions à des modems." -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1729 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/status/network.js:1730 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Mode nuit désactivé" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Mode nuit activé" -#: js/ui/status/nightLight.js:65 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" -#: js/ui/status/nightLight.js:66 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Désactiver jusqu’à demain" -#: js/ui/status/power.js:46 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie" -#: js/ui/status/power.js:62 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Charge complète" -#: js/ui/status/power.js:68 +#: js/ui/status/power.js:69 msgid "Not Charging" msgstr "Pas en charge" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimation en cours…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:85 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 +#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "L’écran est partagé" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Turn off" msgstr "Éteindre" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:78 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Mode avion activé" -#: js/ui/status/system.js:192 -msgid "Switch User" -msgstr "Changer d’utilisateur" +#: js/ui/status/system.js:103 +msgid "Lock" +msgstr "Verrouiller" -#: js/ui/status/system.js:204 +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Éteindre / Fermer la session" + +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: js/ui/status/system.js:216 -msgid "Account Settings" -msgstr "Paramètres du compte" +#: js/ui/status/system.js:131 +msgid "Switch User…" +msgstr "Changer d’utilisateur…" -#: js/ui/status/system.js:245 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Verrouillage de l’orientation" - -#: js/ui/status/system.js:271 +#: js/ui/status/system.js:145 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: js/ui/status/system.js:281 -msgid "Power Off" -msgstr "Éteindre" +#: js/ui/status/system.js:157 +msgid "Power Off…" +msgstr "Éteindre…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Interface Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2212,31 +2327,31 @@ msgstr "" "Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le " "débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un " "administrateur." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:129 +#: js/ui/status/volume.js:150 msgid "Volume changed" msgstr "Volume modifié" -#: js/ui/status/volume.js:200 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -2268,19 +2383,15 @@ msgstr "Externe seulement" msgid "Built-in Only" msgstr "Intégré seulement" -#: js/ui/unlockDialog.js:50 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur" - -#: js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:459 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenêtre de déverrouillage" -#: js/ui/viewSelector.js:173 +#: js/ui/viewSelector.js:181 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/viewSelector.js:185 msgid "Search" msgstr "Recherche" @@ -2289,22 +2400,23 @@ msgstr "Recherche" msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » est prêt" -#: js/ui/windowManager.js:54 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d’affichage ?" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:55 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Garder ces paramètres d’affichage ?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:66 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Revert Settings" msgstr "Restaurer les paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:67 msgid "Keep Changes" msgstr "Conserver les modifications" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:85 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2313,7 +2425,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:683 +#: js/ui/windowManager.js:542 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2382,344 +2494,37 @@ msgstr "Déplacer vers l’écran de gauche" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Déplacer vers l’écran de droite" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda d’Evolution" -#: src/extensions-tool/command-create.c:189 -#, c-format -msgid "" -"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n" -"Exemples : %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" -"Examples are: %s" -msgstr "" -"La description est composée d’une seule phrase expliquant ce que fait votre " -"extension.\n" -"Exemples : %s" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:217 -msgid "" -"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." -"example.com)\n" -msgstr "" -"L’UUID est un identifiant globalement unique pour votre extension.\n" -"Son format doit correspondre à celui d’une adresse électronique " -"(clicpourfocus@toto.exemple.com)\n" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:239 -msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "L’identifiant unique de la nouvelle extension" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:242 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:243 -msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "Le nom d’extension visible par l’utilisateur" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:245 -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIPTION" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:247 -msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "Une description courte de ce que fait l’extension" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:250 -msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Saisissez interactivement les informations de l’extension" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:258 -msgid "Create a new extension" -msgstr "Créer une nouvelle extension" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:275 -#: src/extensions-tool/command-list.c:158 -msgid "Unknown arguments" -msgstr "Paramètres inconnus" - -#: src/extensions-tool/command-create.c:284 -msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 -msgid "Disable an extension" -msgstr "Désactiver une extension" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 -#: src/extensions-tool/command-info.c:96 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 -msgid "No UUID given" -msgstr "Aucun UUID indiqué" - -#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 -#: src/extensions-tool/command-info.c:101 -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 -#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 -msgid "More than one UUID given" -msgstr "Plus d’un UUID indiqué" - -#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 -msgid "Enable an extension" -msgstr "Activer une extension" - -#: src/extensions-tool/command-info.c:79 -msgid "Show extensions info" -msgstr "Afficher les infos des extensions" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:173 -msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Écraser une extension existante" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:175 -msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "EXTENSION_EMPAQUETÉE" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:184 -msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Installer une extension empaquetée" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:201 -msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Aucune extension empaquetée indiquée" - -#: src/extensions-tool/command-install.c:207 -msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Plus d’une extension empaquetée indiquée" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:118 -msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Afficher les extensions installées par l’utilisateur" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:121 -msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Afficher les extensions installées par le système" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:124 -msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Afficher les extensions actives" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:127 -msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Afficher les extensions inactives" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:130 -msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Afficher les extensions avec des préférences" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:133 -msgid "Print extension details" -msgstr "Afficher les détails de l’extension" - -#: src/extensions-tool/command-list.c:141 -msgid "List installed extensions" -msgstr "Afficher la liste des extensions installées" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Source supplémentaire à inclure dans le paquet" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "SCHÉMA" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Un schéma GSettings qui doit être inclus" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 -#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "RÉPERTOIRE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "Le répertoire où se trouvent les traductions" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMAINE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 -msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "Le domaine gettext à utiliser pour les traductions" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Écraser un paquet existant" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "Le répertoire dans lequel le paquet doit être créé" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 -msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "RÉPERTOIRE_SOURCE" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 -msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Créer une extension empaquetée" - -#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 -msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Plus d’un répertoire source indiqué" - -#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 -msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Ouvre les préférences de l’extension" - -#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 -msgid "Reset an extension" -msgstr "Réinitialiser une extension" - -#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 -msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Désinstaller une extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:175 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -#: src/extensions-tool/main.c:178 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/extensions-tool/main.c:181 -msgid "Original author" -msgstr "Auteur d’origine" - -#: src/extensions-tool/main.c:184 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: src/extensions-tool/main.c:187 -msgid "State" -msgstr "État" - -#: src/extensions-tool/main.c:221 -msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "« version » ne prend pas de paramètre" - -#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" - -#: src/extensions-tool/main.c:226 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Afficher les informations de version et quitter." - -#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMANDE" - -#: src/extensions-tool/main.c:244 -msgid "[ARGS…]" -msgstr "[PARAMÈTRES…]" - -#: src/extensions-tool/main.c:246 -msgid "Commands:" -msgstr "Commandes :" - -#: src/extensions-tool/main.c:247 -msgid "Print help" -msgstr "Afficher l’aide" - -#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468 +#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Afficher la version" -#: src/extensions-tool/main.c:249 -msgid "Enable extension" -msgstr "Activer l’extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:250 -msgid "Disable extension" -msgstr "Désactiver l’extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:251 -msgid "Reset extension" -msgstr "Réinitialiser l’extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:252 -msgid "Uninstall extension" -msgstr "Désinstaller l’extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:253 -msgid "List extensions" -msgstr "Afficher la liste des extensions" - -#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255 -msgid "Show extension info" -msgstr "Afficher les infos de l’extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:256 -msgid "Open extension preferences" -msgstr "Ouvrir les préférences de l’extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:257 -msgid "Create extension" -msgstr "Créer une extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:258 -msgid "Package extension" -msgstr "Mettre en paquet l’extension" - -#: src/extensions-tool/main.c:259 -msgid "Install extension bundle" -msgstr "Installer l’extension empaquetée" - -#: src/extensions-tool/main.c:261 -#, c-format -#| msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Utilisez « %s » pour obtenir une aide détaillée.\n" - -#: src/main.c:474 +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l’écran de connexion" -#: src/main.c:480 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l’écran de connexion" -#: src/main.c:486 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Lister les modes possibles" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:279 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:530 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible de lancer « %s »" @@ -2736,9 +2541,326 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenêtre d’authentification a été écartée par l’utilisateur" +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "La nouvelle extension a bien été créée dans %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n" +"Exemples : %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"La description est composée d’une seule phrase expliquant ce que fait votre " +"extension.\n" +"Exemples : %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"L’UUID est un identifiant globalement unique pour votre extension.\n" +"Son format doit correspondre à celui d’une adresse électronique " +"(clicpourfocus@toto.exemple.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "L’identifiant unique de la nouvelle extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Le nom d’extension visible par l’utilisateur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Une description courte de ce que fait l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Saisissez interactivement les informations de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Créer une nouvelle extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Paramètres inconnus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Désactiver une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Aucun UUID indiqué" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Plus d’un UUID indiqué" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Activer une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Afficher les infos des extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Écraser une extension existante" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_EMPAQUETÉE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Installer une extension empaquetée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Aucune extension empaquetée indiquée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Plus d’une extension empaquetée indiquée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Afficher les extensions installées par l’utilisateur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Afficher les extensions installées par le système" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Afficher les extensions actives" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Afficher les extensions inactives" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Afficher les extensions avec des préférences" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#| msgid "Show extensions with preferences" +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Afficher les extensions avec des mises à jour" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Print extension details" +msgstr "Afficher les détails de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Afficher la liste des extensions installées" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Source supplémentaire à inclure dans le paquet" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHÉMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Un schéma GSettings qui doit être inclus" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Le répertoire où se trouvent les traductions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMAINE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Le domaine gettext à utiliser pour les traductions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Écraser un paquet existant" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Le répertoire dans lequel le paquet doit être créé" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE_SOURCE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Créer une extension empaquetée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Plus d’un répertoire source indiqué" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Ouvre les préférences de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Réinitialiser une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Désinstaller une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur d’origine" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188 +msgid "State" +msgstr "État" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "« version » ne prend pas de paramètre" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afficher les informations de version et quitter." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[PARAMÈTRES…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "Commands:" +msgstr "Commandes :" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +msgid "Print help" +msgstr "Afficher l’aide" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Enable extension" +msgstr "Activer l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +msgid "Disable extension" +msgstr "Désactiver l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "Reset extension" +msgstr "Réinitialiser l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Désinstaller l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +msgid "List extensions" +msgstr "Afficher la liste des extensions" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "Show extension info" +msgstr "Afficher les infos de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Ouvrir les préférences de l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258 +msgid "Create extension" +msgstr "Créer une extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 +msgid "Package extension" +msgstr "Mettre en paquet l’extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Installer l’extension empaquetée" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Utilisez « %s » pour obtenir une aide détaillée.\n" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2747,13 +2869,57 @@ msgstr[1] "%u sorties" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrée" msgstr[1] "%u entrées" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766 msgid "System Sounds" msgstr "Sons système" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Suivant" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Se connecter" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A %d %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nouveau message" +#~ msgstr[1] "%d nouveaux messages" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d nouvelle notification" +#~ msgstr[1] "%d nouvelles notifications" + +#~ msgid "Log in as another user" +#~ msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Renommer" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe :" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Saisissez à nouveau :" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "L’authentification est requise par le réseau sans fil" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Mot de passe de la connexion mobile" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Paramètres du compte" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Verrouillage de l’orientation"