diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 243b30dca..4cdcfe2c8 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. -# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Ivaylo Valkov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Alexander Shopov , 2012. +# Alexander Shopov , 2012, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-15 20:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:20+0300\n" -"Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,12 +23,12 @@ msgid "System" msgstr "Системни" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Показване на областта за уведомяване" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показване на областта за известия" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" -msgstr "Фокусиране на текущото уведомление" +msgstr "Фокусиране на текущото известие" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" @@ -204,20 +204,20 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление" +msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление." +msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" @@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "" "се движи." #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Страница за удостоверяване (Captive Portal)" +msgid "Network Login" +msgstr "Мрежов вход" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Разширения на обвивката на GNOME" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" @@ -332,92 +332,179 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Регистриране" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Избор на сесия" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "Липсва в списъка?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. потребител или %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Потребител: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 msgid "Login Window" msgstr "Екран за идентификация" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка при удостоверяване" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Командата не беше открита" -#: ../js/misc/util.js:148 +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Вчера, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Вчера, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Списък с често използваните програми" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Често стартирани" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Всички" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Премахване от „Любими“" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавяне в „Любими“" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробности" -#: ../js/ui/appFavorites.js:124 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" -#: ../js/ui/appFavorites.js:158 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Настройки" @@ -426,162 +513,107 @@ msgstr "Настройки" msgid "Change Background…" msgstr "Смяна на фона…" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:49 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цял ден" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Нд" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Пн" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Вт" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Ср" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Чт" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Пт" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Сб" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Предния месец" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Следващия месец" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Няма нищо запланувано" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "%V-а седмица" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:1247 +msgid "Clear section" +msgstr "Изчистване" + +#: ../js/ui/calendar.js:1461 +msgid "Events" +msgstr "Събития" + +#: ../js/ui/calendar.js:1469 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1473 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d %B, %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Днес" +#: ../js/ui/calendar.js:1565 +msgid "Notifications" +msgstr "Известия" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Утре" +#: ../js/ui/calendar.js:1716 +msgid "No Notifications" +msgstr "Няма известия" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Тази седмица" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Следващата седмица" +#: ../js/ui/calendar.js:1719 +msgid "No Events" +msgstr "Няма събития" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -591,19 +623,11 @@ msgstr "Закачен е външен диск" msgid "External drive disconnected" msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Външни устройства" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Изваждане" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Парола:" @@ -613,10 +637,11 @@ msgid "Type again:" msgstr "Въведете отново:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Свързване" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 @@ -625,6 +650,7 @@ msgstr "Свързване" msgid "Password: " msgstr "Парола: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " @@ -702,313 +728,54 @@ msgstr "Удостоверяване" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Покана" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Разговор" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Обмен на файлове" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Разговори" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Пускане на звука" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Заглушаване" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Вчера, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H:M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Вчера, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l:M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %l:%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %l:M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s в момента е познат като %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Покана за присъединяване към %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 -msgid "Decline" -msgstr "Отклоняване" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Accept" -msgstr "Приемане" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Видео разговор от %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Повикване от %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 -msgid "Answer" -msgstr "Отговор" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s ви праща „%s“" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s иска да вижда дали сте в мрежата" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Network error" -msgstr "Мрежова грешка" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Неуспешно идентифициране" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка в шифрирането" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Не е предоставен сертификат" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертификатът не е доверен" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Сертификатът е изтекъл" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертификатът е самоподписан" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Не е налично шифриране" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Сертификатът е неправилен" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Връзката е отказана" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Не може да се установи връзка" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Връзката прекъсна" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" -"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Сертификатът е анулиран" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " -"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "Internal error" -msgstr "Вътрешна грешка" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Неуспешно свързване към %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "View account" -msgstr "Преглед на регистрацията" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Неизвестна причина" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Показване на програмите" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Най-ползвани" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Отваряне на календара" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Отваряне на часовниците" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Настройки на датата и времето" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %e %B, %Y" +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Добавяне на световен часовник…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Световен часовник" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1132,13 +899,13 @@ msgstr "Някои програми са заети или имат неприк msgid "Other users are logged in." msgstr "Има други влезли потребители." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (отдалечен)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" @@ -1153,7 +920,7 @@ msgstr "Инсталиране" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -1161,7 +928,7 @@ msgstr "Клавиатура" msgid "No extensions installed" msgstr "Няма инсталирани разширения" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -1181,7 +948,7 @@ msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 @@ -1209,54 +976,10 @@ msgstr "Преглед на изходния код" msgid "Web Page" msgstr "Домашна страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 -msgid "Remove" -msgstr "Изтриване" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 -msgid "Notifications" -msgstr "Известия" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Изчистване на съобщенията" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Настройки на известията" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Системно меню" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 -msgid "No Messages" -msgstr "Липсват съобщения" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1968 -msgid "Message Tray" -msgstr "Област за уведомяване" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2971 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Информация за системата" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестна" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d ново съобщение" -msgstr[1] "%d нови съобщения" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" @@ -1268,26 +991,31 @@ msgstr "Преглед" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Търсене на написаното…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Дейности" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Горна лента" -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1299,44 +1027,58 @@ msgstr "Въведете команда" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Рестартиране…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d ново съобщение" +msgstr[1] "%d нови съобщения" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ново известие" msgstr[1] "%d нови известия" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Заключване" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Неуспешно заключване" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Заключването беше блокирано от програма" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Няма съвпадения." @@ -1408,14 +1150,16 @@ msgstr "Висок контраст" msgid "Large Text" msgstr "Едър текст" +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Изключване" @@ -1430,7 +1174,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d свързано устройство" msgstr[1] "%d свързани устройства" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Няма връзка" @@ -1438,7 +1182,7 @@ msgstr "Няма връзка" msgid "Brightness" msgstr "Яркост" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показване на клавиатурната подредба" @@ -1466,8 +1210,8 @@ msgstr "Включване" msgid "" msgstr "<неизвестно>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Изключен" @@ -1476,7 +1220,7 @@ msgid "Connected" msgstr "Свързан" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "Без управление" @@ -1485,28 +1229,28 @@ msgstr "Без управление" msgid "Disconnecting" msgstr "Прекъсване на връзката" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:482 msgid "Firmware missing" msgstr "Липсва фърмуер" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпно" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката е неуспешна" @@ -1518,7 +1262,7 @@ msgstr "Настройки на жична връзка" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)" @@ -1558,60 +1302,60 @@ msgstr "Безжични мрежи" msgid "Select a network" msgstr "Избор на мрежата" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Липсват мрежи" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Изключване чрез физически бутон" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Избор на мрежа" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройки на безжична връзка" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Включване" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Безжичната точка за достъп е включена" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "свързване…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "изисква се удостоверяване" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "връзката е неуспешна" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Управление на мрежата" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно" @@ -1623,15 +1367,19 @@ msgstr "Настройка на захранването" msgid "Fully Charged" msgstr "Пълно зареждане" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Приблизително…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" @@ -1645,11 +1393,14 @@ msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" msgid "Battery" msgstr "Батерия" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим „В самолет“" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Включено" @@ -1693,11 +1444,11 @@ msgstr "Вход като друг потребител" msgid "Unlock Window" msgstr "Отключване на прозореца" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -1712,7 +1463,7 @@ msgstr "Желаете ли да запазите настройките на е #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Връщане на първоначалните настройки" @@ -1728,6 +1479,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда" msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" @@ -1810,7 +1568,12 @@ msgstr "Използване на определен режим за екран msgid "List possible modes" msgstr "Списък на достъпните режими" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестна" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"