Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2014-02-07 00:59:18 +01:00
parent 5452162bc3
commit d8eeeead18

239
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:09+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:724 #: ../js/ui/status/network.js:857
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -354,27 +354,27 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:543 #: ../js/ui/appDisplay.js:633
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:663 #: ../js/ui/appDisplay.js:744
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes" msgstr "Frecuentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670 #: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1499 #: ../js/ui/appDisplay.js:1558
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1521 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores" msgstr "Retirar dos marcadores"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 #: ../js/ui/appDisplay.js:1586
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos" msgstr "Engadir aos favoritos"
@ -583,8 +583,8 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:" msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227
#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 #: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
@ -624,8 +624,8 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos «%" "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos "
"s»." "«%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -709,39 +709,39 @@ msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Onte</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Onte</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%H:%M</b> do <b>%A</b>" msgstr "<b>%H:%M</b> do <b>%A</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s" msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s" msgstr "Convite a %s"
@ -749,38 +749,38 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s" msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s" msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -789,112 +789,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s" msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede" msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación" msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado" msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido" msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado" msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado" msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide" msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado" msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»" msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido" msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión" msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión" msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor" msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado" msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -903,22 +903,22 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía." "criptografía."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno" msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s" msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Ver conta" msgstr "Ver conta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida" msgstr "Razón descoñecida"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Activado"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 #: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Bandexa de mensaxes"
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Saír"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:903 #: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1233,11 +1233,11 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas" msgstr[1] "%d notificacións novas"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 #: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:706 #: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@ -1248,11 +1248,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear" msgstr "Non foi posíbel bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 #: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
@ -1334,26 +1334,31 @@ msgstr "Texto grande"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134
#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 #: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth" msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100
#, c-format #, c-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados" msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232
msgid "Not Connected"
msgstr "Non conectado"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Brillo" msgstr "Brillo"
@ -1362,99 +1367,131 @@ msgstr "Brillo"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado" msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
#: ../js/ui/status/network.js:70 #: ../js/ui/status/network.js:73
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>" msgstr "<descoñecido>"
#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 #: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389
#: ../js/ui/status/network.js:1102 #: ../js/ui/status/network.js:1230
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desactivar" msgstr "Desactivar"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:383 #: ../js/ui/status/network.js:395
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada" msgstr "non xestionada"
#: ../js/ui/status/network.js:385 #: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…" msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 #: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 #: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación" msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:402 #: ../js/ui/status/network.js:414
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»" msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:406 #: ../js/ui/status/network.js:418
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel" msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 #: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada" msgstr "conexión fallada"
#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 #: ../js/ui/status/network.js:436
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil" msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 #: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivado" msgstr "Hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/network.js:692 #: ../js/ui/status/network.js:578
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Usar como conexión a Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:755
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado"
#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión"
#: ../js/ui/status/network.js:766
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:767
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
#: ../js/ui/status/network.js:768
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi"
#: ../js/ui/status/network.js:793
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi" msgstr "Redes WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:694 #: ../js/ui/status/network.js:795
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede" msgstr "Seleccione unha rede"
#: ../js/ui/status/network.js:718 #: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes" msgstr "Sen redes"
#: ../js/ui/status/network.js:987 #: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
#: ../js/ui/status/network.js:1115
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede" msgstr "Seleccione unha rede"
#: ../js/ui/status/network.js:993 #: ../js/ui/status/network.js:1121
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi" msgstr "Preferencias da WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:1081 #: ../js/ui/status/network.js:1209
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Activar" msgstr "Activar"
#: ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "Not Connected"
msgstr "Non conectado"
#: ../js/ui/status/network.js:1224
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1364 #: ../js/ui/status/network.js:1495
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede" msgstr "Xestor da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1403 #: ../js/ui/status/network.js:1534
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1404 #: ../js/ui/status/network.js:1535
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@ -1495,15 +1532,15 @@ msgstr "Batería"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents. #. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 #: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión" msgstr "Modo avión"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 #: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede" msgstr "Preferencias da rede"
@ -1626,7 +1663,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis" msgstr "Listar os modos posíbeis"
#: ../src/shell-app.c:640 #: ../src/shell-app.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"