Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2016-10-29 02:34:48 +03:00
parent 2812afed22
commit d81a6bdf41

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 18:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-29 02:34+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Вимикає перевіряння сумісності версії розширення" msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid "" msgid ""
@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
"load all extensions regardless of the versions they claim to support." "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. " "GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. "
"Увімкнення цього параметра вимкне це перевіряння і спробує завантажувати всі " "Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
"розширення, попри розходження у версії." "розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Цей ключ нехтує автоматичним хованням пункту меню «Вийти» за умови, що " "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
"користувач єдиний або сеанс тільки один. " "що користувач або сеанс тільки один."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "" msgid ""
@ -161,8 +161,10 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Середовище вимагає пароль, коли шифрований пристрій або віддалену файлову " "Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
"систему змонтовано." "віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, "
"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
"цього параметра."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
msgid "" msgid ""
@ -176,9 +178,9 @@ msgid ""
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it." "devices associated to it."
msgstr "" msgstr ""
"Оболонка покаже меню Bluetooth лише, коли адаптер Bluetooth увімкнено або " "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
"пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер ніколи не був " "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
"зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто. " "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
@ -195,7 +197,7 @@ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати прогр
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» огляду діяльності." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до актив
msgid "" msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr "" msgstr ""
"Скорочення, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі " "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
"зневаджувальною метою" "зневаджувальною метою"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
@ -246,9 +248,8 @@ msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки ті програми, які мають вікна на поточному " "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору "
"робочому просторі, показано в перемикачі. Інакше всі програми будуть " "будуть показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
"враховуватись."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -260,7 +261,7 @@ msgid ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'." "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr "" msgstr ""
"Налаштовує яким способом вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: " "Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
"піктограми програм) або «both» (обидва)." "піктограми програм) або «both» (обидва)."
@ -269,8 +270,8 @@ msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки ті вікна, які мають вікна на поточному робочому " "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору "
"просторі, показано в перемикачі. Інакше всі вікна будуть враховуватись." "будуть показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківськ
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." msgstr "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Переадресування інтернетного засвідче
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 #: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access" msgid "Deny Access"
msgstr "Відкинути доступ" msgstr "Заборонити доступ"
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 #: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
@ -946,7 +947,7 @@ msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"%s %s буде встановлено після перезапуску. Оновлення може забрати трохи часу: " "%s %s буде встановлено після перезапуску. Оновлення може тривати довго: "
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до " "переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
"живлення." "живлення."