Updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
2812afed22
commit
d81a6bdf41
45
po/uk.po
45
po/uk.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 18:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 02:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||||
msgstr "Вимикає перевіряння сумісності версії розширення"
|
msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. "
|
"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. "
|
||||||
"Увімкнення цього параметра вимкне це перевіряння і спробує завантажувати всі "
|
"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
|
||||||
"розширення, попри розходження у версії."
|
"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Цей ключ нехтує автоматичним хованням пункту меню «Вийти» за умови, що "
|
"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
|
||||||
"користувач єдиний або сеанс тільки один. "
|
"що користувач або сеанс тільки один."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -161,8 +161,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||||
"state of the checkbox."
|
"state of the checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Середовище вимагає пароль, коли шифрований пристрій або віддалену файлову "
|
"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
|
||||||
"систему змонтовано."
|
"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, "
|
||||||
|
"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
|
||||||
|
"цього параметра."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -176,9 +178,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||||
"devices associated to it."
|
"devices associated to it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Оболонка покаже меню Bluetooth лише, коли адаптер Bluetooth увімкнено або "
|
"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
|
||||||
"пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер ніколи не був "
|
"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
|
||||||
"зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто. "
|
"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
@ -195,7 +197,7 @@ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати прогр
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» огляду діяльності."
|
msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до актив
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Скорочення, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
|
"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
|
||||||
"зневаджувальною метою"
|
"зневаджувальною метою"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||||
@ -246,9 +248,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо це вказано, то тільки ті програми, які мають вікна на поточному "
|
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору "
|
||||||
"робочому просторі, показано в перемикачі. Інакше всі програми будуть "
|
"будуть показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
|
||||||
"враховуватись."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
@ -260,7 +261,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Налаштовує яким способом вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
|
"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
|
||||||
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
|
||||||
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -269,8 +270,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо це вказано, то тільки ті вікна, які мають вікна на поточному робочому "
|
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору "
|
||||||
"просторі, показано в перемикачі. Інакше всі вікна будуть враховуватись."
|
"будуть показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківськ
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr "Цей ключ нехтує ключем у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
msgstr "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Переадресування інтернетного засвідче
|
|||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
|
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Відкинути доступ"
|
msgstr "Заборонити доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
|
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
@ -946,7 +947,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s %s буде встановлено після перезапуску. Оновлення може забрати трохи часу: "
|
"%s %s буде встановлено після перезапуску. Оновлення може тривати довго: "
|
||||||
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
|
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
|
||||||
"живлення."
|
"живлення."
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user