diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 7e4ec1070..fbc25bac0 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -13,22 +13,23 @@ # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014. # Ivan Komaritsyn , 2015. # Stas Solovey , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Ivan Molodetskikh , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-27 21:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-16 00:10+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey \n" -"Language-Team: Русский \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-02 00:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:39+0300\n" +"Last-Translator: Ivan Molodetskikh \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -54,15 +55,6 @@ msgstr "Показать все приложения" msgid "Open the application menu" msgstr "Открыть меню приложений" -#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218 -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61 -msgid "Extensions" -msgstr "Расширения" - -#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -406,44 +398,12 @@ msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыш msgid "Network Login" msgstr "Сетевая авторизация" -#: js/extensionPrefs/main.js:140 -#, javascript-format -msgid "Remove “%s”?" -msgstr "Удалить «%s»?" - -#: js/extensionPrefs/main.js:141 -msgid "" -"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " -"to enable it again" -msgstr "" -"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " -"будет загрузить и установить его заново" - -#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107 -#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374 -#: js/ui/extensionDownloader.js:165 js/ui/shellMountOperation.js:376 -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#: js/extensionPrefs/main.js:145 -msgid "Remove" -msgstr "Удалить" - -#: js/extensionPrefs/main.js:217 -msgid "translator-credits" -msgstr "Stas Solovey , 2011-2020." - -#: js/extensionPrefs/main.js:219 -msgid "Manage your GNOME Extensions" -msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" - -#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "О, нет! Что-то пошло не так" -#: js/extensionPrefs/main.js:268 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -452,111 +412,31 @@ msgstr "" "Мы очень сожалеем, но возникла проблема: настройки этого расширения не могут " "быть отображены. Мы рекомендуем сообщить об этой проблеме авторам расширения." -#: js/extensionPrefs/main.js:275 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 msgid "Technical Details" msgstr "Технические подробности" -#: js/extensionPrefs/main.js:310 -msgid "Copy Error" -msgstr "Скопировать ошибку" - -#: js/extensionPrefs/main.js:337 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: js/extensionPrefs/main.js:338 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" -#: js/extensionPrefs/main.js:449 -#, javascript-format -msgid "%d extension will be updated on next login." -msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса." -msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса." -msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса." - -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 -msgid "Version" -msgstr "Версия" - -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175 -msgid "Website" -msgstr "Веб-страница" - -#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192 -msgid "Remove…" -msgstr "Удалить…" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8 -msgid "Help" -msgstr "Справка" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12 -msgid "About Extensions" -msgstr "О приложении" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." -msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." -msgstr "" -"Расширения могут быть установлены с помощью Центра приложений или extensions.gnome.org." - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Установлены вручную" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157 -msgid "Built-In" -msgstr "Встроенные" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Нет установленных расширений" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234 -msgid "" -"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " -"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." -msgstr "" - -#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287 -msgid "Log Out…" -msgstr "Завершить сеанс…" +#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:917 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202 -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242 -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283 -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277 +#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:205 +#: js/ui/components/networkAgent.js:221 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/ui/components/networkAgent.js:296 js/ui/components/polkitAgent.js:277 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -579,8 +459,8 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:238 -#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/gdm/loginDialog.js:917 js/ui/components/networkAgent.js:241 +#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" @@ -588,7 +468,7 @@ msgstr "Имя пользователя" msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: js/gdm/util.js:338 +#: js/gdm/util.js:345 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" @@ -597,7 +477,7 @@ msgstr "Ошибка проверки подлинности" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:471 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" @@ -839,44 +719,44 @@ msgstr "Запретить доступ" msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:906 +#: js/ui/appDisplay.js:937 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Безымянная папка" -#: js/ui/appDisplay.js:929 +#: js/ui/appDisplay.js:960 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" -#: js/ui/appDisplay.js:1064 +#: js/ui/appDisplay.js:1095 msgid "Frequent" msgstr "Популярные" -#: js/ui/appDisplay.js:1071 +#: js/ui/appDisplay.js:1102 msgid "All" msgstr "Все" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:2478 js/ui/panel.js:75 msgid "Open Windows" msgstr "Открытые окна" -#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:2498 js/ui/panel.js:82 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: js/ui/appDisplay.js:2481 +#: js/ui/appDisplay.js:2509 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "Запустить используя дискретную видеокарту" +msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту" -#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:2537 js/ui/dash.js:239 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: js/ui/appDisplay.js:2515 +#: js/ui/appDisplay.js:2543 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" -#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:2553 js/ui/panel.js:93 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" @@ -906,7 +786,7 @@ msgstr "Наушники" msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -980,7 +860,7 @@ msgstr "Сб" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:371 +#: js/ui/calendar.js:372 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -993,61 +873,61 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:381 +#: js/ui/calendar.js:382 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:440 +#: js/ui/calendar.js:441 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:455 +#: js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:606 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:661 +#: js/ui/calendar.js:662 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:730 +#: js/ui/calendar.js:731 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/calendar.js:867 +#: js/ui/calendar.js:869 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/calendar.js:870 +#: js/ui/calendar.js:872 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:1096 +#: js/ui/calendar.js:1101 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:1099 +#: js/ui/calendar.js:1104 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" -#: js/ui/calendar.js:1153 +#: js/ui/calendar.js:1158 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: js/ui/calendar.js:1167 +#: js/ui/calendar.js:1177 msgid "Clear" msgstr "Очистить" @@ -1094,40 +974,40 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:89 +#: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " "маршрутизаторе." -#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223 -#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:227 +#: js/ui/status/network.js:318 js/ui/status/network.js:920 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" -#: js/ui/components/networkAgent.js:208 +#: js/ui/components/networkAgent.js:211 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:272 msgid "Private key password" msgstr "Пароль личного ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Identity" msgstr "Идентичность" -#: js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: js/ui/components/networkAgent.js:284 msgid "Service" msgstr "Служба" -#: js/ui/components/networkAgent.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:338 -#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:706 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:680 js/ui/components/networkAgent.js:701 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:681 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1135,42 +1015,42 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:685 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:689 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:695 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691 -#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707 -#: js/ui/components/networkAgent.js:711 +#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#: js/ui/components/networkAgent.js:690 js/ui/components/networkAgent.js:702 +#: js/ui/components/networkAgent.js:706 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691 +#: js/ui/components/networkAgent.js:669 js/ui/status/network.js:1695 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:710 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" @@ -1196,7 +1076,7 @@ msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. По #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:787 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" @@ -1240,23 +1120,23 @@ msgstr "Добавить мировые часы…" msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:276 +#: js/ui/dateMenu.js:289 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:391 +#: js/ui/dateMenu.js:418 msgid "Select a location…" msgstr "Выберите местоположение…" -#: js/ui/dateMenu.js:404 +#: js/ui/dateMenu.js:426 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:414 +#: js/ui/dateMenu.js:436 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:416 +#: js/ui/dateMenu.js:438 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" @@ -1405,35 +1285,35 @@ msgid "Other users are logged in" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:588 +#: js/ui/endSessionDialog.js:583 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:591 +#: js/ui/endSessionDialog.js:586 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:169 +#: js/ui/extensionDownloader.js:185 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: js/ui/extensionDownloader.js:175 +#: js/ui/extensionDownloader.js:191 msgid "Install Extension" msgstr "Установить расширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:176 +#: js/ui/extensionDownloader.js:192 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:228 +#: js/ui/extensionSystem.js:233 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:229 +#: js/ui/extensionSystem.js:234 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." @@ -1513,14 +1393,14 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Оставить включёнными" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:1288 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: js/ui/status/network.js:1292 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135 -#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315 -#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:137 +#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:319 +#: js/ui/status/network.js:1292 js/ui/status/network.js:1404 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Turn Off" @@ -1582,25 +1462,28 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:269 +#: js/ui/main.js:279 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:270 +#: js/ui/main.js:280 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" +"В целях соблюдения безопасности, не следует запускать сессию от имени " +"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " +"имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:276 +#: js/ui/main.js:319 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:320 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1554 +#: js/ui/messageTray.js:1551 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -1674,22 +1557,22 @@ msgstr "Нажмите Esc для выхода" msgid "Press any key to exit" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" -#: js/ui/panel.js:109 +#: js/ui/panel.js:107 msgid "Quit" msgstr "Завершить" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:434 +#: js/ui/panel.js:432 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: js/ui/panel.js:713 +#: js/ui/panel.js:711 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:826 +#: js/ui/panel.js:824 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -1808,13 +1691,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM должен содержать цифры или быть пустым." #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:469 +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не удалось запустить %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:471 +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Не удалось найти приложение %s" @@ -1867,26 +1750,19 @@ msgstr "Крупный текст" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:595 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настроить Bluetooth" -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "Подключено %d" -msgstr[1] "Подключено %d" -msgstr[2] "Подключено %d" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:131 -msgid "Off" -msgstr "Выключено" - #: js/ui/status/bluetooth.js:133 -msgid "On" -msgstr "Включено" +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth выключен" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:135 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth включён" #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" @@ -1961,12 +1837,12 @@ msgstr "" "Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в " "настройках конфиденциальности." -#: js/ui/status/network.js:66 +#: js/ui/status/network.js:70 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:424 js/ui/status/network.js:1321 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "" @@ -1974,7 +1850,7 @@ msgstr "" "выключена" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:423 +#: js/ui/status/network.js:427 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "" @@ -1984,7 +1860,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:428 +#: js/ui/status/network.js:432 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "" @@ -1992,7 +1868,7 @@ msgstr "" "не управляется" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:431 +#: js/ui/status/network.js:435 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "" @@ -2000,7 +1876,7 @@ msgstr "" "выключается" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309 +#: js/ui/status/network.js:442 js/ui/status/network.js:1313 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "" @@ -2008,7 +1884,7 @@ msgstr "" "подключается" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 +#: js/ui/status/network.js:445 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "" @@ -2017,14 +1893,14 @@ msgstr "" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Отсутствует прошивка для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:453 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "" @@ -2032,22 +1908,22 @@ msgstr "" "недоступна" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:460 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Сбой подключения %s сети" -#: js/ui/status/network.js:468 +#: js/ui/status/network.js:472 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметры соединения" -#: js/ui/status/network.js:511 +#: js/ui/status/network.js:515 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Параметры мобильной связи" # заменил "оборудование" потому что не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314 +#: js/ui/status/network.js:562 js/ui/status/network.js:1318 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "" @@ -2056,71 +1932,71 @@ msgstr "" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:562 +#: js/ui/status/network.js:566 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "" "%s сеть\n" "отключена" -#: js/ui/status/network.js:603 +#: js/ui/status/network.js:607 msgid "Connect to Internet" msgstr "Подключиться к Интернету" -#: js/ui/status/network.js:808 +#: js/ui/status/network.js:812 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Включён авиарежим" -#: js/ui/status/network.js:809 +#: js/ui/status/network.js:813 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен." -#: js/ui/status/network.js:810 +#: js/ui/status/network.js:814 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключить режим авиаперелёта" -#: js/ui/status/network.js:819 +#: js/ui/status/network.js:823 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключен" -#: js/ui/status/network.js:820 +#: js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён." -#: js/ui/status/network.js:821 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включить Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:850 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Select a network" msgstr "Выберите сеть" -#: js/ui/status/network.js:880 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "No Networks" msgstr "Сети отсутствуют" -#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:905 js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" "Отключается\n" "механическим\n" "переключателем" -#: js/ui/status/network.js:1178 +#: js/ui/status/network.js:1182 msgid "Select Network" msgstr "Выбрать сеть" -#: js/ui/status/network.js:1184 +#: js/ui/status/network.js:1188 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметры Wi-Fi" # перенос иначе не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:1309 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "" @@ -2128,45 +2004,45 @@ msgstr "" "доступа %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:1324 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "" "%s сеть\n" "не подключена" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1421 msgid "connecting…" msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1420 +#: js/ui/status/network.js:1424 msgid "authentication required" msgstr "требуется аутентификация" -#: js/ui/status/network.js:1422 +#: js/ui/status/network.js:1426 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1473 +#: js/ui/status/network.js:1477 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметры VPN" -#: js/ui/status/network.js:1490 +#: js/ui/status/network.js:1494 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1504 msgid "VPN Off" msgstr "" "Соединение VPN\n" "выключено" -#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Параметры сети" -#: js/ui/status/network.js:1590 +#: js/ui/status/network.js:1594 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2174,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "%s проводное соединение" msgstr[1] "%s проводных соединения" msgstr[2] "%s проводных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1594 +#: js/ui/status/network.js:1598 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2182,7 +2058,7 @@ msgstr[0] "%s соединение Wi-Fi" msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi" msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1598 +#: js/ui/status/network.js:1602 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2190,11 +2066,11 @@ msgstr[0] "%s модемное соединение" msgstr[1] "%s модемных соединения" msgstr[2] "%s модемных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1732 +#: js/ui/status/network.js:1736 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1733 +#: js/ui/status/network.js:1737 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" @@ -2335,11 +2211,11 @@ msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:150 +#: js/ui/status/volume.js:151 msgid "Volume changed" msgstr "Громкость изменена" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:222 msgid "Volume" msgstr "Громкость" @@ -2373,23 +2249,23 @@ msgstr "Только встроенный" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:371 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:376 +#: js/ui/unlockDialog.js:377 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Проведите вверх, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:377 +#: js/ui/unlockDialog.js:378 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Нажмите клавишу или кнопку мыши, чтобы разблокировать" -#: js/ui/unlockDialog.js:549 +#: js/ui/unlockDialog.js:550 msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: js/ui/unlockDialog.js:558 +#: js/ui/unlockDialog.js:559 msgid "Log in as another user" msgstr "Войти от имени другого пользователя" @@ -2509,20 +2385,20 @@ msgstr "Закрыть" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календарь Evolution" -#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 +#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:464 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: src/main.c:472 +#: src/main.c:470 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" -#: src/main.c:478 +#: src/main.c:476 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" @@ -2548,6 +2424,141 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +msgid "Extensions" +msgstr "Расширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"Приложение «Расширения GNOME» занимается обновлением расширений, настройкой " +"параметров расширений и удалением или отключением ненужных расширений." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Удалить «%s»?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " +"будет загрузить и установить его заново" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stas Solovey , 2011-2020\n" +"Ivan Molodetskikh , 2020" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:313 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса." +msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса." +msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175 +msgid "Website" +msgstr "Веб-страница" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +msgid "Remove…" +msgstr "Удалить…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +msgid "About Extensions" +msgstr "О приложении" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#| msgid "" +#| "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Чтобы найти и добавить расширения, посетите extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Расширения могут привести к проблемам, в том числе проблемам " +"производительности. В случае неполадок в работе вашей системы рекомендуется " +"отключить все расширения." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Установлены вручную" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158 +msgid "Built-In" +msgstr "Встроенные" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Нет установленных расширений" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Нам очень жаль, но список установленных расширений получить не удалось. " +"Убедитесь, что вы вошли в GNOME и попробуйте снова." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +msgid "Log Out…" +msgstr "Завершить сеанс…" + #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #, c-format @@ -2560,6 +2571,8 @@ msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" +"Имя должно быть очень короткой (в идеале наглядной) строкой.\n" +"Например: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 @@ -2572,6 +2585,8 @@ msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" +"Описание — это одно предложение, описывающее работу вашего расширения.\n" +"Например: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 msgid "" @@ -2579,10 +2594,13 @@ msgid "" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" +"UUID — это глобально уникальный идентификатор для вашего расширения.\n" +"Он должен быть в формате адреса электронной почты (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "" +msgstr "Уникальный идентификатор нового расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 msgid "NAME" @@ -2590,7 +2608,7 @@ msgstr "ИМЯ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "" +msgstr "Имя расширения, видимое пользователю" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 msgid "DESCRIPTION" @@ -2598,7 +2616,7 @@ msgstr "ОПИСАНИЕ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 msgid "A short description of what the extension does" -msgstr "" +msgstr "Краткое описание того, что делает расширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 msgid "Enter extension information interactively" @@ -2615,7 +2633,7 @@ msgstr "Неизвестные аргументы" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "" +msgstr "Необходимо указать UUID, имя и описание" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57 msgid "Disable an extension" @@ -2653,35 +2671,31 @@ msgstr "Перезаписать существующие расширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "" +msgstr "ПАКЕТ_РАСШИРЕНИЯ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 -#, fuzzy #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install an extension bundle" -msgstr "UUID включённых расширений" +msgstr "Установить пакет расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 -#, fuzzy #| msgid "No extensions installed" msgid "No extension bundle specified" -msgstr "Расширения не установлены" +msgstr "Не указан пакет расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207 msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "" +msgstr "Указано более одного пакета расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125 -#, fuzzy #| msgid "Shell Extensions" msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Расширения GNOME Shell" +msgstr "Показать пользовательские расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 -#, fuzzy #| msgid "Shell Extensions" msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Расширения GNOME Shell" +msgstr "Показать системные расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show enabled extensions" @@ -2713,7 +2727,7 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "" +msgstr "Дополнительный исходный файл для включения в пакет" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" @@ -2721,7 +2735,7 @@ msgstr "СХЕМА" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "" +msgstr "Схема GSettings для включения в пакет" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 @@ -2730,7 +2744,7 @@ msgstr "КАТАЛОГ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" -msgstr "" +msgstr "Директория с переводами" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" @@ -2738,15 +2752,15 @@ msgstr "ДОМЕН" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "" +msgstr "Домен gettext для переводов" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "" +msgstr "Переписать существующий пакет" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "" +msgstr "Директория, где должен быть создан пакет" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "SOURCE_DIRECTORY" @@ -2754,11 +2768,11 @@ msgstr "ИСХОДНЫЙ_КАТАЛОГ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 msgid "Create an extension bundle" -msgstr "" +msgstr "Создать пакет расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500 msgid "More than one source directory specified" -msgstr "" +msgstr "Указано больше одной исходной директории" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90 msgid "Opens extension preferences" @@ -2790,7 +2804,7 @@ msgstr "Состояние" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "" +msgstr "«version» не принимает аргументов" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 @@ -2808,7 +2822,7 @@ msgstr "КОМАНДА" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "[ARGS…]" -msgstr "" +msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 msgid "Commands:" @@ -2852,16 +2866,14 @@ msgid "Create extension" msgstr "Создать расширение" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259 -#, fuzzy #| msgid "Shell Extensions" msgid "Package extension" -msgstr "Расширения GNOME Shell" +msgstr "Создать пакет расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 -#, fuzzy #| msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "Install extension bundle" -msgstr "UUID включённых расширений" +msgstr "Установить пакет расширения" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262 #, c-format @@ -2892,6 +2904,21 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Скопировать ошибку" + +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "Подключено %d" +#~ msgstr[1] "Подключено %d" +#~ msgstr[2] "Подключено %d" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Выключено" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Включено" + # tweens — что-то типа анимации #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "