diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po index 700749355..7cb3b393f 100644 --- a/po/ia.po +++ b/po/ia.po @@ -2,78 +2,174 @@ # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Nik Kalach , 2013. +# Emilio Sepúlveda , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-23 19:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-23 08:00+0400\n" -"Last-Translator: Nik Kalach \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-26 10:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-19 20:48-0300\n" +"Last-Translator: Emilio Sepúlveda \n" +"Language-Team: Interlingua\n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-DL-Lang: ia\n" +"X-DL-Module: gnome-shell\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" +"X-Generator: Gtranslator 47.0\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de schermo" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#, fuzzy +#| msgid "Record a screencast" +msgid "Take a screenshot" msgstr "Registrar un video de schermo" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Prender un captura de schermo de un fenestra" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#, fuzzy +#| msgid "Record a screencast" +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Registrar un video de schermo" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1300 msgid "System" msgstr "Systema" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Monstrar le tiratorio de messages" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Monstrar le lista de notificationes" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Aperir le menu de parametros rapide" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Mitter foco al notificationes active" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Monstrar le panorama" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -msgid "Show all applications" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +#, fuzzy +#| msgid "Show all applications" +msgid "Show all apps" msgstr "Monstrar tote le applicationes" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Aperir le menu de applicationes" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestion de fenestras e lanceamento de applicationes" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferentias pro le extensiones GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configurar le extensiones GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Permitter le accesso via Alt-F2 al instrumentos interne que es utile pro " "disveloppatores e probatores" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -82,45 +178,97 @@ msgstr "" "al instrumentos interne que es utile pro eliminar defectos de software e " "facer le surveliantia" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Identificatores UUID del extensiones a activar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Le extensiones GNOME Shell ha un proprietate UUID. Iste clave enumera le " "extensiones que debe ser cargate. Tote le extensiones que vole ser cargate " "debe adjungar se a iste lista. Il pote anque manipular iste lista con le " "methodos DBus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Colliger statisticas super le utilisation de applicationes" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Identificatores UUID del extensiones a activar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" -"Normalmente GNOME Shell survelia le applicationes active a fin de presentar " -"le plus utilisate (per ex. in le lanceatores). Ben que le datos se guarda in " -"privato, on pote disactivar iste functionalitate per le ration de " -"confidentialitate. Remarca que iste disactivation non removera le datos jam " -"registrate." +"Le extensiones GNOME Shell ha un proprietate UUID. Iste clave enumera le " +"extensiones que debe ser cargate. Tote le extensiones que vole ser cargate " +"debe adjungar se a iste lista. Il pote anque manipular iste lista con le " +"methodos DBus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Disactivar le extensiones de usator" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Lista de identificatores de files desktop pro le applicationes favorite" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -128,69 +276,47 @@ msgstr "" "Le applicationes que corresponde a iste identificatores essera monstrate in " "le area de favoritos." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Lista de categorias que deberea ser monstrate como dossiers" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Cata nomine de categoria in iste lista sera representate como un dossier in " -"le vista de applicationes, plus tosto que de esser alineate in le vista " -"principal." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia del dialogo de commandos (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia del dialogo de inspection" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de presentia que " -"es definite explicitemente per le usator in le systema de messages instante. " -"Le valor hic es del enumeration TpConnectionPresenceType." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de session del " -"usator. Le valor hic es del enumeration GsmPresenceStatus." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +#, fuzzy +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "" "Sempre monstrar le elemento de menu 'Clauder le session' in le menu de " "usator." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Iste clave supplanta le celamento automatic del elemento de menu 'Clauder le " -"session' in situationes con singule usator o singule session." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Si memorar le contrasigno pro montar le systemas de files cifrate o remote" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Le shell demandara un contrasigno pro montar un dispositivo cifrate o un " @@ -198,584 +324,1059 @@ msgstr "" "un quadrato de selection 'Memorar le contrasigno' sera monstrate. Iste clave " "defini le stato predefinite del quadrato de selection." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Monstrar le numeration de septimanas in le calendario" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Si ver, monstrar le numero de septimana ISO in le calendario." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the overview" +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Association de claves pro aperir le panorama" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Association de claves pro aperir le vista \"Monstrar applicationes\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Association de claves pro aperir le vista \"Monstrar applicationes\" del " "panorama de activitates." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Association de claves pro aperir le panorama" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Association de claves pro aperir le panorama de activitates" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Association de claves pro commutar le visibilitate del tiratorio de messages" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Association de claves pro commutar le visibilitate del tiratorio de messages." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Association de claves pro aperir le menu de applicationes." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Association de claves pro mitter foco al notificationes active" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Association de claves pro mitter foco al notificationes active." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Association de claves pro commutar le registrator de schermo" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Monstrar applicationes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Association de claves pro initiar/arrestar le registration de schermo." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Monstrar applicationes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Que claviero usar" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Monstrar applicationes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Le typo de claviero a usar." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Monstrar applicationes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Rata de quadros usate pro registrar le video de schermo." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Monstrar applicationes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Monstrar applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Monstrar applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Monstrar applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Monstrar applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#, fuzzy +#| msgid "Open the application menu" +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Aperir le menu de applicationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "" -"Le numero de imagines per secunda in le video de schermo registrate per le " -"registrator incorporate in GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Le catena usante per gstreamer pro codificar video de schermo" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -#, no-c-format +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Le definition del catena usante per GStreamer pro codificar videos. Le " -"syntaxe es identic al syntaxe usate per gst-launch. Le catena deberea haber " -"un puncto de egresso disconnectite a ubi le video se scribe. Generalmente " -"illo va haber un puncto de origine disconnectite; le egresso de iste puncto " -"se scribera in le file de resultato. Totevia, le catena anque pote custodiar " -"su proprie egresso - isto pote ser usate pro inviar le resultato a un " -"servitor icecast via shout2send o simile. Quando le valor non es definite o " -"vacue, le catena predefinite se usa. Isto es actualmente 'vp8enc " -"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -"queue ! webmmux' e registra in WEBM usante le codec VP8. %T designa le " -"numero de filos optimal pro le systema." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Extension de file a usar pro slaveguardar le video de schermo" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Le nomine de file del video registrate es unic. Illo se basa super le data " -"currente e iste extension. Illo deberea esser modificate si le formato de " -"container usate pro registar le video es differente." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "Le modo de icone in le selector de applicationes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' " +#| "(shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Le configuration del maniera como le fenestras es monstrate in le selector. " "Le possibilitates valide es 'thumbnail-only' (monstrar un miniatura del " "fenestra), 'app-icon-only' (monstrar solmente un icone del application) o " "'both' (monstrar tote le duo)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Attaccar le dialogo modal al fenestra parental" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Iste clave supplanta le clave in org.gnome.mutter quando GNOME Shell es " -"lanceate." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Arrangiamento de buttones sur le barra de titulo" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "Locations" +msgstr "Notificationes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 +msgid "Automatic location" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Notificationes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "" + +#. Keep in sync with subprojects/extensions-app +#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +#, fuzzy +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Error de rete" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." msgstr "" -"Iste clave supplanta le clave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando " -"GNOME Shell es lanceate." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Activar le tegulage de fenestras depositate sur le bordos del schermo" +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Le spatios de travalio se gere dynamicamente" +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Le spatios de travalio es solmente sur le schermo principal" +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Identificatores UUID del extensiones a activar" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Il ha un error al cargamento del dialogo de preferentias pro %s:" +#: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 +#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:394 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancellar" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Extension" +#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:334 +msgid "Password" +msgstr "Contrasigno" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "Selige un extension que configurar usante le lista combinate in alto." +#: js/gdm/loginDialog.js:327 +msgid "Choose Session" +msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -msgid "Session…" -msgstr "Session…" +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" + +#: js/gdm/loginDialog.js:442 +msgid "Session Already Running" +msgstr "" + +#: js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss" +msgstr "" + +#: js/gdm/loginDialog.js:474 +msgid "Force Stop" +msgstr "" + +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Esque le nomine non es in le lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullar" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(per ex., usator o %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Connecter se" +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Username" +msgstr "Nomine de usator" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 -msgid "Next" -msgstr "Sequente" +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Login Attempt Timed Out" +msgstr "" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Nomine de usator:" +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +msgid "Login took too long, please try again" +msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 +#: js/gdm/loginDialog.js:1427 msgid "Login Window" msgstr "Fenestra de connexion" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Reinitiar" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 -msgid "Power Off" -msgstr "Extinguer" - -#: ../js/gdm/util.js:249 +#: js/gdm/util.js:498 msgid "Authentication error" msgstr "Error de authentication" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 -msgid "(or swipe finger)" +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:729 +#, fuzzy +#| msgid "(or swipe finger)" +msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o passa le digito trans le lector de impressiones)" -#: ../js/gdm/util.js:391 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(per ex., usator o %s)" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:734 +#, fuzzy +#| msgid "(or swipe finger)" +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(o passa le digito trans le lector de impressiones)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:91 +#, fuzzy +#| msgid "Power Off" +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Extinguer" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:94 +msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +#, fuzzy +#| msgid "Restart" +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Reinitiar" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:107 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:110 +msgid "lock screen" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:115 +#, fuzzy +#| msgid "Log Out" +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Clauder le session" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:118 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:123 +#, fuzzy +#| msgid "Suspend" +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:126 +#, fuzzy +#| msgid "Suspend" +msgid "suspend;sleep" +msgstr "Suspender" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:131 +#, fuzzy +#| msgid "Switch User" +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar de usator" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +#, fuzzy +#| msgid "Switch User" +msgid "switch user" +msgstr "Cambiar de usator" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:141 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:146 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshots" +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Capturas de schermo" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:149 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" + +#: js/misc/systemActions.js:249 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "" + +#: js/misc/systemActions.js:250 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "" + +#: js/misc/util.js:132 msgid "Command not found" msgstr "Commando non trovate" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: js/misc/util.js:172 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossibile de analysar le commando:" -#: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#: js/misc/util.js:180 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falta al execution de '%s':" -#: ../js/ui/appDisplay.js:351 -msgid "Frequent" -msgstr "Frequente" +#: js/misc/dateUtils.js:69 +msgid "Just now" +msgstr "" -#: ../js/ui/appDisplay.js:358 -msgid "All" -msgstr "Tote" +#: js/misc/dateUtils.js:72 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuta retro" +msgstr[1] "%d minutas retro" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 +#: js/misc/dateUtils.js:79 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d hora retro" +msgstr[1] "%d horas retro" + +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 +msgid "Yesterday" +msgstr "Heri" + +#: js/misc/dateUtils.js:88 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/dateUtils.js:95 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/dateUtils.js:102 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/misc/dateUtils.js:108 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/dateUtils.js:155 +msgid "%H∶%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:161 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Heri, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:167 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %d de %B" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:173 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/dateUtils.js:179 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/dateUtils.js:184 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:190 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:196 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %d de %B" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:202 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/dateUtils.js:208 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "" + +#: js/portalHelper/main.js:98 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "" + +#: js/portalHelper/main.js:104 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" + +#: js/portalHelper/main.js:115 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "" + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 +msgid "Deny" +msgstr "" + +#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +msgid "Allow" +msgstr "" + +#: js/ui/appDisplay.js:1771 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Dossier sin nomine" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s has been added to your favorites." +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s ha essite addite al favoritos." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s has been removed from your favorites." +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s ha essite removite del favoritos." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:51 +#, fuzzy +#| msgid "Windows" +msgid "Open Windows" +msgstr "Fenestras" + +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Nove fenestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 ../js/ui/dash.js:284 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Remover del favoritos" +#: js/ui/appMenu.js:86 +msgid "App Details" +msgstr "" -#: ../js/ui/appDisplay.js:920 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Adder al favoritos" +#: js/ui/appMenu.js:102 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s ha essite addite al favoritos." +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 +msgid "Unpin" +msgstr "" -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s ha essite removite del favoritos." +#: js/ui/appMenu.js:163 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 -msgid "Settings" -msgstr "Parametros" +#: js/ui/appMenu.js:180 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/appMenu.js:181 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seliger un dispositivo de audio" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Parametros de sono" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 +msgid "Headphones" +msgstr "" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 +msgid "Headset" +msgstr "" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 +msgid "Microphone" +msgstr "Microphono" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar le fundo…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Jornata" +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Display Settings" +msgstr "Parametros de schermo" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 -msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 +msgid "Settings" +msgstr "Parametros" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 -msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:39 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. #. -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Do" +#: js/ui/calendar.js:428 +msgid "%OB" +msgstr "" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Lu" +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:438 +msgid "%OB %Y" +msgstr "" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Ma" +#: js/ui/calendar.js:500 +msgid "Previous month" +msgstr "" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Me" +#: js/ui/calendar.js:518 +msgid "Next month" +msgstr "Mense sequente" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Jo" +#: js/ui/calendar.js:669 +#, fuzzy, no-javascript-format +#| msgctxt "percent of battery remaining" +#| msgid "%d%%" +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d%%" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Ve" +#: js/ui/calendar.js:728 +msgid "Week %V" +msgstr "" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Sa" +#: js/ui/calendar.js:920 +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "No Notifications" +msgstr "Notificationes" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:720 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nihil planate" +#: js/ui/calendar.js:976 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:736 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, le %d de %B" +#: js/ui/calendar.js:997 +msgid "Clear" +msgstr "Rader" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:739 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, le %d de %B %Y" +#: js/ui/calendar.js:1001 +#, fuzzy +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgctxt "action" +msgid "Clear all notifications" +msgstr "%d nove notification" -#: ../js/ui/calendar.js:749 -msgid "Today" -msgstr "Hodie" +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” Is Not Responding" +msgstr "" -#: ../js/ui/calendar.js:753 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Deman" +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " +"quit entirely" +msgstr "" -#: ../js/ui/calendar.js:764 -msgid "This week" -msgstr "Iste septimana" +#: js/ui/closeDialog.js:73 +msgid "Force Quit" +msgstr "" -#: ../js/ui/calendar.js:772 -msgid "Next week" -msgstr "Le septimana proxime" +#: js/ui/closeDialog.js:78 +msgid "Wait" +msgstr "" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "Disco externe connectite" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "Disco externe disconnectite" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Dispositivo removibile" +#: js/ui/components/automountManager.js:210 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Non poteva disblocar le volumine" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#: js/ui/components/automountManager.js:211 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive +#: js/ui/components/autorunManager.js:191 +#, javascript-format +msgid "“%s” connected" +msgstr "“%s” connectite" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:192 +msgid "Disk can now be used" +msgstr "" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:204 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Aperir con %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 -msgid "Eject" -msgstr "Ejacular" +#: js/ui/components/networkAgent.js:97 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router" +msgstr "" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasigno:" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 -msgid "Type again:" -msgstr "Introduce de novo:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:362 js/ui/status/network.js:446 msgid "Connect" msgstr "Connecter" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 -msgid "Password: " -msgstr "Contrasigno: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 -msgid "Key: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#, fuzzy +#| msgid "Key: " +msgid "Key" msgstr "Clave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitate: " - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 -msgid "Private key password: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 +#, fuzzy +#| msgid "Private key password: " +msgid "Private key password" msgstr "Contrasigno del clave private: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 -msgid "Service: " -msgstr "Servicio: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Identity" +msgstr "Identitate" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Le authentication es requirite per le rete sin filo" +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 +#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766 +#, fuzzy +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "necessita authentication" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:746 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”" msgstr "" "Contrasignos o claves de ciframento es necessari pro acceder al rete sin " "filo '%s'." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:750 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Authentication 802.1X pro rete con filo" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 -msgid "Network name: " -msgstr "Nomine de rete: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:380 +msgid "Network name" +msgstr "Nomine de rete" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:754 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentication DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "PIN code required" msgstr "Codice PIN es necessari" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un codice PIN es necessari pro le dispositivo mobile" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:398 +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Contrasigno del rete mobile" +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”" +msgstr "Un contrasigno es necessari pro connecter a '%s'" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Un contrasigno es necessari pro connecter a '%s'." +#: js/ui/components/networkAgent.js:770 +msgid "VPN password" +msgstr "Contrasigno de VPN" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentication necessari" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticar se" @@ -783,1168 +1384,2972 @@ msgstr "Authenticar se" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 +#, fuzzy +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Error de authentication. Tenta de novo." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Video de schermo %d %t" - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 -msgid "Call" -msgstr "Appello" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferentia de files" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 -msgid "Chat" -msgstr "Discussion" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 -msgid "Unmute" -msgstr "Facer non silente" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 -msgid "Mute" -msgstr "Silentiar" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Heri, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d de %B, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d de %B %Y, %H:%M " - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s es ora cognite como %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invitation a %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s te es inviante a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptar" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Appello video de %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Appello de %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s te es inviante %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s sollicita le permission de vider quando tu es in linea" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 -msgid "Network error" -msgstr "Error de rete" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falta de authentication" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de ciframento" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificato non fornite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificato indigne de fide" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificato perimite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificato non activate" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Discordantia de nomine de host del certificato" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Discordantia de impression digital del certificato" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificato autofirmate" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Le stato es disconnexe" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Le ciframento non es disponibile" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Le certificato non es valide" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Le connexion ha essite refusate" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Le connexion non pote ser establite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Le connexion se ha perdite" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Iste conto jam es connectite al servitor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Le connexion ha essite substituite per un nove connexion usante le mesme " -"ressource" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Le conto jam existe sur le servitor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Actualmente le servitor es troppo occupate pro tractar le connexion" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Le certificato ha essite revocate" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Le certificato usa un algorithmo de ciframento insecur o es " -"cryptographicamente debile" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Le longitude del certificato de servitor o le profunditate del catena de " -"certificatos de servitor excede le limites imponite per le bibliotheca de " -"cryptographia" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interne" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Impossibile de connecter a %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "View account" -msgstr "Examinar le conto" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Causa incognite" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Windows" msgstr "Fenestras" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 -msgid "Show Applications" +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 +#, fuzzy +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show Apps" msgstr "Monstrar applicationes" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#. the bottom of the overview +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Pannello" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Aperir calendario" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Aperir horologios" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Parametros de data e hora" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 -msgid "%A %B %e, %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:101 +#, fuzzy +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d, %Y" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%A, le %d de %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:108 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:174 +#, fuzzy +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%A, le %d de %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:177 +#, fuzzy +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d, %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%A, le %d de %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: js/ui/dateMenu.js:187 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Deman" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:218 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Jornata" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:240 +msgid "%m/%d" +msgstr "" + +#: js/ui/dateMenu.js:291 +msgid "No Events" +msgstr "" + +#: js/ui/dateMenu.js:413 +msgid "Add World Clocks…" +msgstr "" + +#: js/ui/dateMenu.js:414 +#, fuzzy +#| msgid "Open Clocks" +msgid "World Clocks" +msgstr "Aperir horologios" + +#: js/ui/dateMenu.js:704 +#, fuzzy +#| msgid "Searching…" +msgid "Loading…" +msgstr "Cerca…" + +#: js/ui/dateMenu.js:714 +msgid "Go Online for Weather Information" +msgstr "" + +#: js/ui/dateMenu.js:716 +msgid "Weather Information Unavailable" +msgstr "" + +#: js/ui/dateMenu.js:726 +msgid "Weather" +msgstr "" + +#: js/ui/dateMenu.js:728 +msgid "Select Weather Location…" +msgstr "" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Clauder le session de %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Clauder le session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Clicca sur 'Clauder le session' pro quitar iste applicationes e sortir del " -"systema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +#| msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" msgstr[0] "Le session de %s sera terminate automaticamente in %d secunda." msgstr[1] "Le session de %s sera terminate automaticamente in %d secundas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "You will be logged out automatically in %d second." +#| msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "You will be logged out automatically in %d second" +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds" msgstr[0] "Le session sera terminate automaticamente in %d secunda." msgstr[1] "Le session sera terminate automaticamente in %d secundas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Clausura del session." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Clauder le session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Extinguer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Clicca sur 'Extinguer' pro quitar iste applicationes e extinguer le systema." +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, fuzzy +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installar actualisationes e reinitiar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +#: js/ui/endSessionDialog.js:75 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "The system will power off automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgid "The system will power off automatically in %d second" +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds" msgstr[0] "Le systema se extinguera automaticamente in %d secunda." msgstr[1] "Le systema se extinguera automaticamente in %d secundas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Extinction del systema." +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reinitiar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Extinguer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reinitiar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Clicca sur 'Reinitiar' pro quitar iste applicationes e reinitiar le systema." +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#, fuzzy +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Installar actualisationes e reinitiar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will restart automatically in %d second" +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds" msgstr[0] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secunda." msgstr[1] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secundas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Reinitio del systema." +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Reinitiar" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 +#, fuzzy +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Installar actualisationes e reinitiar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second" +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds" +msgstr[0] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secunda." +msgstr[1] "Le systema se reinitiara automaticamente in %d secundas." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reinitiar e installar" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#, fuzzy +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Extinguer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:135 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates" +msgstr "" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#, fuzzy +#| msgid "Other users are logged in." +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Altere usatores son connexe." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:468 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remote)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:676 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consola)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Install Extension" +msgstr "Extension" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Discargar e installar '%s' de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Keyboard" -msgstr "Claviero" +#: js/ui/extensionSystem.js:354 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 +msgid "Extension updates are ready to be installed" +msgstr "" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "An app wants to inhibit shortcuts" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s" +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#, fuzzy +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Claves lente" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +#, fuzzy +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Claves lente" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +#, fuzzy +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Claves remanente" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#, fuzzy +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Claves remanente" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Leave On" +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +msgid "Turn On" +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:457 +msgid "Turn Off" +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "" + +#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Parametros de claviero" + +#: js/ui/lookingGlass.js:729 msgid "No extensions installed" msgstr "Necun extensiones installate" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 -#, c-format -msgid "%s has not emitted any errors." +#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s has not emitted any errors." +msgid "%s has not emitted any errors" msgstr "%s non ha emittite alicun errores." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 msgid "Hide Errors" msgstr "Occultar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 msgid "Show Errors" msgstr "Monstrar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 -msgid "Enabled" -msgstr "Activate" +#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#, fuzzy +#| msgid "Activities" +msgid "Active" +msgstr "Activitates" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -msgid "Disabled" -msgstr "Disactivate" +#: js/ui/lookingGlass.js:812 +msgid "Inactive" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Out of date" msgstr "Perempte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Downloading" msgstr "Discargamento" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:820 +#, fuzzy +#| msgid "Settings" +msgid "Deactivating" +msgstr "Parametros" + +#: js/ui/lookingGlass.js:822 +#, fuzzy +#| msgid "Activities" +msgid "Activating" +msgstr "Activitates" + +#: js/ui/lookingGlass.js:855 msgid "View Source" msgstr "Monstrar le fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: js/ui/lookingGlass.js:866 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 -msgid "Open" -msgstr "Aperir" +#: js/ui/main.js:279 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: js/ui/main.js:280 +msgid "Apps now have unrestricted access" +msgstr "" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Expunger messages" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Parametros de notificationes" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "No Messages" -msgstr "Necun message" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1783 -msgid "Message Tray" -msgstr "Tiratorio de messages" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2801 -msgid "System Information" -msgstr "Information de systema" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Incognite" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nove message" -msgstr[1] "%d nove messages" - -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Disfacer" -#: ../js/ui/overview.js:127 -msgid "Overview" -msgstr "Panorama" +#: js/ui/main.js:340 +#, fuzzy +#| msgid "Log in as another user" +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Initiar session como altere usator" + +#: js/ui/main.js:341 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:389 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:390 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" +msgstr "" + +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesn't have a name +#: js/ui/messageList.js:374 +msgid "Unknown App" +msgstr "Application incognite" + +#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +msgid "Notification sound" +msgstr "Sono de notification" + +#: js/ui/mpris.js:198 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artista incognite" + +#: js/ui/mpris.js:208 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titulo incognite" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:260 -msgid "Type to search…" -msgstr "Scribe pro cercar…" +#: js/ui/overviewControls.js:330 +msgid "Type to search" +msgstr "Scribe pro cercar" -#: ../js/ui/panel.js:641 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" +#: js/ui/overviewControls.js:394 +msgid "Apps" +msgstr "" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:67 +msgid "Overview" +msgstr "Panorama" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "App defined" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +#, fuzzy +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Cambiar de usator" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:225 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:728 +msgid "Edit…" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:775 +msgid "None" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:846 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:847 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:850 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:692 +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Activitates" -#: ../js/ui/panel.js:989 +#: js/ui/panel.js:506 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Systema" + +#: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:718 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" +#: js/ui/quickSettings.js:188 +msgid "Open menu" +msgstr "Aperir le menu" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Introduce un commando" +#: js/ui/runDialog.js:63 +msgid "Run a Command" +msgstr "Executar un commando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 -msgid "Close" -msgstr "Clauder" +#: js/ui/runDialog.js:78 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:86 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d de %B" +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Le reinitio non es disponibile sur Wayland" -#: ../js/ui/screenShield.js:151 -#, c-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d nove notification" -msgstr[1] "%d nove notificationes" +#: js/ui/runDialog.js:248 +#, fuzzy +#| msgid "Estimating…" +msgid "Restarting…" +msgstr "Estimation…" -#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 -msgid "Lock" -msgstr "Serrar" - -#: ../js/ui/screenShield.js:641 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME ha besonio de serrar le schermo" +msgstr "GNOME besonia blocar le schermo" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossibile de serrar" -#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 -msgid "Lock was blocked by an application" +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 +#, fuzzy +#| msgid "Lock was blocked by an application" +msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Le serramento ha essite impedite per un application" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 -msgid "Searching…" -msgstr "Cerca…" - -#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 -msgid "No results." -msgstr "Necun resultato." - -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 -msgid "Paste" -msgstr "Collar" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 -msgid "Show Text" -msgstr "Monstrar texto" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:103 -msgid "Hide Text" -msgstr "Occultar texto" - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 -msgid "Password" -msgstr "Contrasigno" - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar contrasigno" - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 -msgid "Unlock" -msgstr "Disserrar" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitate" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 -msgid "Zoom" -msgstr "Aggrandimento" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de schermo" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Claviero visual" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Allerta visual" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Claves remanente" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Claves lente" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Claves saltante" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Claves del mus imitate" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Parametros del accesso universal" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contrasto elevate" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 -msgid "Large Text" -msgstr "Texto grande" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibile" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Inviar files al dispositivo…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Configurar un nove dispositivo…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Parametros Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 -msgid "hardware disabled" -msgstr "disactivate physicamente" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" +#: js/ui/screenshot.js:1254 +#, fuzzy +#| msgid "Connection" +msgid "Selection" msgstr "Connexion" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 -msgid "disconnecting..." -msgstr "disconnexion…" +#: js/ui/screenshot.js:1264 +msgid "Area Selection" +msgstr "" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 -msgid "connecting..." -msgstr "connexion…" +#: js/ui/screenshot.js:1269 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshots" +msgid "Screen" +msgstr "Capturas de schermo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files…" +#: js/ui/screenshot.js:1279 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen Selection" +msgstr "Lector de schermo" + +#: js/ui/screenshot.js:1284 +#, fuzzy +#| msgid "Windows" +msgid "Window" +msgstr "Fenestras" + +#: js/ui/screenshot.js:1294 +msgid "Window Selection" +msgstr "" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshots" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Capturas de schermo" + +#: js/ui/screenshot.js:1335 +#, fuzzy +#| msgid "Record a screencast" +msgid "Record Screen" +msgstr "Registrar un video de schermo" + +#. Translators: since this string refers to an action, +#. it needs to be phrased as a verb. +#: js/ui/screenshot.js:1352 +msgid "Capture" +msgstr "" + +#: js/ui/screenshot.js:1374 +#, fuzzy +#| msgid "Show Errors" +msgid "Show Pointer" +msgstr "Monstrar errores" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1998 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshots" +msgid "Screencasts" +msgstr "Capturas de schermo" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2003 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Screencast from %d %t" +msgid "Screencast From %d %t" +msgstr "Video de schermo %d %t" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2049 +#, fuzzy +#| msgid "Screencast from %d %t" +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Video de schermo %d %t" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2062 +#, fuzzy +#| msgid "Screencast from %d %t" +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "Video de schermo %d %t" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2068 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2074 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2077 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de schermo" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:2094 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Clicca hic pro reguardar le video" + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 +#, fuzzy +#| msgid "Send Files…" +msgid "Show in Files" msgstr "Inviar files…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Parametros de claviero" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Parametros de mus" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Parametros de sono" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Requesta de authorisation de %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Le dispositivo %s vole acceder al servicio '%s'" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Conceder accesso sempre" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Conceder accesso solmente in iste vice" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Rejectar" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmation del association con %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Le dispositivo %s vole associar se con iste computator" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Confirma que le PIN '%06d' corresponde a illo sur le dispositivo." - -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 -msgid "Matches" -msgstr "Corresponde" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 -msgid "Does not match" -msgstr "Non corresponde" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Requesta del association con %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Introduce le PIN mentionate sur le dispositivo." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 -msgid "OK" -msgstr "Validar" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Monstrar le disposition de claviero" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Parametros de region e de lingua" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Volumine, rete, accumulator" - -#: ../js/ui/status/network.js:104 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 -msgid "disabled" -msgstr "disactivate" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 -msgid "unmanaged" -msgstr "foras de gestion" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 -msgid "authentication required" -msgstr "necessita authentication" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 -msgid "firmware missing" -msgstr "firmware mancante" - -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "cable unplugged" -msgstr "cablo disconnectite" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 -msgid "unavailable" -msgstr "non disponibile" - -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 -msgid "connection failed" -msgstr "falta de connexion" - -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More…" -msgstr "Plus…" - -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Connectite (private)" - -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Wired" -msgstr "Via filo" - -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automatic" - -#: ../js/ui/status/network.js:695 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda large mobile" - -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Banda large automatic" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Telephonic automatic" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "%s automatic" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Bluetooth automatic" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Sin filo automatic" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 -msgid "Enable networking" -msgstr "Activar le rete" - -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -msgid "Network Settings" -msgstr "Parametros de rete" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gerente de rete" - -#: ../js/ui/status/network.js:1897 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falta de connexion" - -#: ../js/ui/status/network.js:1898 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Falta de activation del connexion de rete" - -#: ../js/ui/status/network.js:2276 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Le rete es disactivate" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 -msgid "Battery" -msgstr "Accumulator" - -#: ../js/ui/status/power.js:81 -msgid "Power Settings" -msgstr "Preferentias del gestion de energia" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 -msgid "Estimating…" -msgstr "Estimation…" - -#: ../js/ui/status/power.js:106 -#, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d hora restante" -msgstr[1] "%d horas restante" - -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s %d %s restante" - -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuta" -msgstr[1] "minutas" - -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d minuta restante" -msgstr[1] "%d minutas restante" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "Adaptor de currente" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Accumulator del computator" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "Telephono cellular" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "Lector de multimedia" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Tabletta" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Computator" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "Incognite" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -msgid "Volume changed" -msgstr "Volumine modificate" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 -msgid "Volume" -msgstr "Volumine" - -#: ../js/ui/status/volume.js:258 -msgid "Microphone" -msgstr "Microphono" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Initiar session como altere usator" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Fenestra de disserramento" - -#: ../js/ui/userMenu.js:193 -msgid "Available" -msgstr "Disponibile" - -#: ../js/ui/userMenu.js:196 -msgid "Busy" -msgstr "Occupate" - -#: ../js/ui/userMenu.js:199 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisibile" - -#: ../js/ui/userMenu.js:202 -msgid "Away" -msgstr "Absente" - -#: ../js/ui/userMenu.js:205 -msgid "Idle" -msgstr "Inactive" - -#: ../js/ui/userMenu.js:208 -msgid "Offline" -msgstr "Disconnexe" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificationes" - -#: ../js/ui/userMenu.js:797 -msgid "Switch User" -msgstr "Cambiar de usator" - -#: ../js/ui/userMenu.js:802 -msgid "Log Out" -msgstr "Clauder le session" - -#: ../js/ui/userMenu.js:822 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Installar actualisationes e reinitiar" - -#: ../js/ui/userMenu.js:840 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Le stato de chat sera definite como 'occupate'" - -#: ../js/ui/userMenu.js:841 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2289 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Screenshots" +msgid "Screenshot From %s" +msgstr "Capturas de schermo" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2335 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshots" +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Capturas de schermo" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2337 +msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "" -"Le notificationes es ora disactivate, includente le messages de chat. Le " -"stato in linea se ha adjustate pro facer saper al alteres que lor messages " -"pote non esser notate." -#: ../js/ui/userMenu.js:888 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Altere usatores son connexe." +#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshots" +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Capturas de schermo" -#: ../js/ui/userMenu.js:893 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "Le extinction poterea causar le perdita de obras non salveguardate." +#: js/ui/search.js:831 +msgid "Searching…" +msgstr "Cercante…" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (remote)" +#: js/ui/search.js:833 +#, fuzzy +#| msgid "No results." +msgid "No results" +msgstr "Necun resultato." -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (consola)" +#: js/ui/search.js:964 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 -msgid "Applications" -msgstr "Applicationes" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../js/ui/wanda.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:23 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: js/ui/shellEntry.js:28 +msgid "Paste" +msgstr "Collar" + +#: js/ui/shellEntry.js:80 +msgid "Show Text" +msgstr "Monstrar texto" + +#: js/ui/shellEntry.js:82 +msgid "Hide Text" +msgstr "Occultar texto" + +#: js/ui/shellEntry.js:176 +msgid "Caps lock is on" +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volumine" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Claves del mus imitate" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead" +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "" +"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " +"keyfiles" +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +msgid "PIM Number" +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:373 +msgid "Remember Password" +msgstr "Recordar contrasigno" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 +msgid "Unlock" +msgstr "Disblocar" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Aperir %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:438 +msgid "The PIM must be a number or empty" +msgstr "" + +#: js/ui/status/accessibility.js:36 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitate" + +#: js/ui/status/accessibility.js:46 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrasto elevate" + +#: js/ui/status/accessibility.js:49 +msgid "Zoom" +msgstr "Aggrandimento" + +#: js/ui/status/accessibility.js:56 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de schermo" + +#: js/ui/status/accessibility.js:60 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Claviero visual" + +#: js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Allerta visual" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Claves remanente" + +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Claves lente" + +#: js/ui/status/accessibility.js:76 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Claves saltante" + +#: js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Claves del mus imitate" + +#: js/ui/status/accessibility.js:85 +#, fuzzy +#| msgid "Accessibility" +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "Accessibilitate" + +#: js/ui/status/accessibility.js:142 +msgid "Large Text" +msgstr "Texto grande" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 +msgctxt "title" +msgid "Background Apps" +msgstr "" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 +msgid "Apps known to be running without a window" +msgstr "" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 +#, fuzzy +#| msgid "Settings" +msgid "App Settings" +msgstr "Parametros" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 +msgid "No Background Apps" +msgstr "" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 +#, javascript-format +msgid "%d Background App" +msgid_plural "%d Background Apps" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: js/ui/status/backlight.js:40 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Settings" +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Parametros de claviero" + +#: js/ui/status/backlight.js:80 +#, fuzzy +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "Disconnexe" + +#: js/ui/status/backlight.js:81 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: js/ui/status/backlight.js:82 +msgid "High" +msgstr "" + +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 +msgid "Keyboard" +msgstr "Claviero" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:362 +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnecter" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1902 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Parametros de Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +msgid "No available or connected devices" +msgstr "Necun dispositivos disponibile o connectite" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" +msgstr "Impossibile de connecter a %s" + +#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connect" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "Connecter" +msgstr[1] "Connecter" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: js/ui/status/darkMode.js:12 +msgid "Dark Style" +msgstr "Stilo obscur" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 +msgid "Single Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 +msgid "Double Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 +msgid "Drag" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 +msgid "Secondary Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 +msgid "Dwell Click" +msgstr "" + +#: js/ui/status/keyboard.js:898 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Monstrar le disposition de claviero" + +#: js/ui/status/location.js:339 +#, fuzzy +#| msgid "Always grant access" +msgid "Allow location access" +msgstr "Conceder accesso sempre" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:341 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "" + +#: js/ui/status/location.js:351 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings" +msgstr "" + +#: js/ui/status/location.js:359 +msgid "Deny Access" +msgstr "" + +#: js/ui/status/location.js:364 +#, fuzzy +#| msgid "Always grant access" +msgid "Grant Access" +msgstr "Conceder accesso sempre" + +#: js/ui/status/network.js:64 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnect %s" +msgstr "disconnexion…" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connect" +msgid "Connect to %s" +msgstr "Connecter" + +#: js/ui/status/network.js:1052 +msgid "Secure" +msgstr "Secur" + +#: js/ui/status/network.js:1052 +msgid "Not secure" +msgstr "Non secur" + +#: js/ui/status/network.js:1053 +#, javascript-format +msgid "Signal strength %s%%" +msgstr "" + +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#: js/ui/status/network.js:1055 +#, javascript-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:1428 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "Connect" +msgid "%d connected" +msgid_plural "%d connected" +msgstr[0] "Connecter" +msgstr[1] "Connecter" + +#: js/ui/status/network.js:1526 js/ui/status/network.js:1542 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:1527 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Parametros de VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1787 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:1789 +msgid "All Networks" +msgstr "Tote le retes" + +#: js/ui/status/network.js:1886 +#, fuzzy +#| msgid "Connection" +msgid "Wired Connections" +msgstr "Connexion" + +#: js/ui/status/network.js:1887 +#, fuzzy +#| msgid "Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "Parametros" + +#: js/ui/status/network.js:1901 +#, fuzzy +#| msgid "Bluetooth Settings" +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Parametros Bluetooth" + +#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" +#: js/ui/status/network.js:1908 +msgid "Tether" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:1921 +#, fuzzy +#| msgid "Connection" +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Connexion" + +#: js/ui/status/network.js:1923 +#, fuzzy +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Banda large mobile" + +#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" +#: js/ui/status/network.js:1932 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:1966 +msgid "Sign Into Wi–Fi Network" +msgstr "" + +#: js/ui/status/network.js:2153 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falta de connexion" + +#: js/ui/status/network.js:2154 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Falta de activation del connexion de rete" + +#: js/ui/status/nightLight.js:21 +msgid "Night Light" +msgstr "" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Preferentias del gestion de energia" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 +#, fuzzy +#| msgid "Power" +msgid "Power Mode" +msgstr "Energia" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 +msgid "Power Settings" +msgstr "Preferentias del gestion de energia" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 +#, fuzzy +#| msgid "Record a screencast" +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Registrar un video de schermo" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "" + +#: js/ui/status/rfkill.js:101 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "" + +#: js/ui/status/system.js:170 +#, fuzzy +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Extinguer" + +#: js/ui/status/system.js:178 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: js/ui/status/system.js:183 +#, fuzzy +#| msgid "Restart" +msgid "Restart…" +msgstr "Reinitiar" + +#: js/ui/status/system.js:188 +#, fuzzy +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off…" +msgstr "Extinguer" + +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 +#, fuzzy +#| msgid "Log Out" +msgid "Log Out…" +msgstr "Clauder le session" + +#: js/ui/status/system.js:200 +#, fuzzy +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch User…" +msgstr "Cambiar de usator" + +#: js/ui/status/system.js:244 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator" +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "" + +#: js/ui/status/volume.js:220 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volumine modificate" + +#: js/ui/status/volume.js:233 +msgid "Unmute" +msgstr "Facer non silente" + +#: js/ui/status/volume.js:233 +msgid "Mute" +msgstr "Silentiar" + +#: js/ui/status/volume.js:288 +msgid "Volume" +msgstr "Volumine" + +#: js/ui/status/volume.js:304 +#, fuzzy +#| msgid "%u Output" +#| msgid_plural "%u Outputs" +msgid "Sound Output" +msgstr "%u egresso" + +#: js/ui/status/volume.js:376 +#, fuzzy +#| msgid "%u Input" +#| msgid_plural "%u Inputs" +msgid "Sound Input" +msgstr "%u ingresso" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Mirror" +msgstr "Error" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "Join Displays" +msgstr "" + +#. Translators: this is for using only external displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:41 +msgid "External Only" +msgstr "" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:49 +msgid "Built-in Only" +msgstr "" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#, fuzzy +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %d de %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:386 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "" + +#: js/ui/unlockDialog.js:387 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "" + +#: js/ui/unlockDialog.js:570 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Fenestra de disserramento" + +#: js/ui/unlockDialog.js:579 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Initiar session como altere usator" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "GNOME Shell" +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME Shell" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" +msgstr "" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:68 +msgid "Take Tour" +msgstr "" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” es preste" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:70 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "" + +#: js/ui/windowManager.js:80 +#, fuzzy +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "Preferentias del gestion de energia" + +#: js/ui/windowManager.js:85 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Mantener le cambiamentos" + +#: js/ui/windowManager.js:105 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:502 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:42 +#, fuzzy +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide" +msgstr "Occultar texto" + +#: js/ui/windowMenu.js:49 +#, fuzzy +#| msgid "Restart" +msgid "Restore" +msgstr "Reinitiar" + +#: js/ui/windowMenu.js:53 +msgid "Maximize" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:60 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:80 +msgid "Resize" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:100 +msgid "Always on Top" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:119 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:133 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:139 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:145 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:151 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:169 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:178 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:187 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:196 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "" + +#: js/ui/windowMenu.js:204 +msgid "Close" +msgstr "Clauder" + +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +msgid "Print version" +msgstr "Monstrar le version" + +#: src/main.c:535 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Modo usate per GDM pro le schermo de accesso" + +#: src/main.c:541 +#, fuzzy +#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Usar un modo specific, per ex. \"gdm\" pro le schermo de accesso" + +#: src/main.c:547 +msgid "List possible modes" +msgstr "Monstrar le lista del modos possibile" + +#: src/main.c:553 +msgid "Force animations to be enabled" +msgstr "" + +#: src/shell-app.c:252 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Incognite" + +#: src/shell-app.c:503 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Impossibile de lancear '%s'" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +#, fuzzy +#| msgid "Passwords do not match." +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Le contrasignos non corresponde." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Le contrasigno non pote esser vacue" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Le dialogo de authentication era dimittite per le usator" + +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "" + +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Impossibile de lancear '%s'" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Gerer le extensiones de GNOME" + +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63 +#, fuzzy +#| msgid "Login Window" +msgid "Main Window" +msgstr "Fenestra de connexion" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67 +#, fuzzy +#| msgid "Available" +msgid "Available Updates" +msgstr "Disponibile" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Search View" +msgstr "Cerca" + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configurar le extensiones GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "Annullar" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 +#, fuzzy +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove" +msgstr "Remover" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +msgid "Error Details" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "Updates Details" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Extension Details" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +msgid "_Website" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#, fuzzy +#| msgid "Settings" +msgid "_Settings" +msgstr "Parametros" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#, fuzzy +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove…" +msgstr "Remover" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Settings" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Parametros de claviero" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "About Extensions" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Search extensions" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "_Extensions" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 +#, fuzzy +#| msgid "System Information" +msgid "More Information" +msgstr "Information de systema" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "User Extensions" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "System Extensions" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Search Results" +msgstr "Cerca" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#, fuzzy +#| msgid "No results." +msgid "No Results Found" +msgstr "Necun resultato." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 +msgid "Try a different search" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Aperir le menu" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Cerca" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Monstrar le commandos curte" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" msgstr "" -"Il ha necun sagessa hodie:\n" -"%s" -#: ../js/ui/wanda.js:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s le oraculo dice" +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 +msgid "Template" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "DOMAIN" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 +msgid "The gettext domain used by the extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 +msgid "SCHEMA" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 +msgid "The GSettings schema used by the extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 +msgid "Include prefs.js template" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 +msgid "Create a new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Causa incognite" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' es preste" +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Calendario de Evolution" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +#, fuzzy +#| msgid "Enable networking" +msgid "Enable an extension" +msgstr "Activar le rete" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Impossibile de connecter a %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions info" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Monstrar le extensiones activate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Monstrar le extensiones disactivate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Preferentias pro le extensiones GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 +#, fuzzy +#| msgid "Print version" +msgid "Print extension details" +msgstr "Monstrar le version" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "List installed extensions" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Preferentias pro le extensiones GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Reinitialisar un extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Impossibile de lancear '%s'" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Disinstallar un extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Non imprimer messages de error" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 +msgid "Path" +msgstr "Percurso" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Activate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 +msgid "State" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "COMMAND" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#, fuzzy +#| msgid "Print version" +msgid "Print help" +msgstr "Monstrar le version" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Enable extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Disable extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Reset extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "List extensions" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extension info" +msgstr "Necun extensiones installate" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Preferentias pro le extensiones GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Create extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Package extension" +msgstr "Extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Un extension vacue" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Elemento de parametros rapide" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Adder un elemento al parametros rapide" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 +msgid "Disabled" +msgstr "Disactivate" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u egresso" +msgstr[0] "%u sortita" msgstr[1] "%u egressos" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u ingresso" +msgstr[0] "%u entrata" msgstr[1] "%u ingressos" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Sonos de systema" -#: ../src/main.c:347 -msgid "Print version" -msgstr "Monstrar le version" +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Monstrar le tiratorio de messages" -#: ../src/main.c:353 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Modo usate per GDM pro le schermo de accesso" +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Colliger statisticas super le utilisation de applicationes" -#: ../src/main.c:359 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Usar un modo specific, per ex. \"gdm\" pro le schermo de accesso" +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Normalmente GNOME Shell survelia le applicationes active a fin de " +#~ "presentar le plus utilisate (per ex. in le lanceatores). Ben que le datos " +#~ "se guarda in privato, on pote disactivar iste functionalitate per le " +#~ "ration de confidentialitate. Remarca que iste disactivation non removera " +#~ "le datos jam registrate." -#: ../src/main.c:365 -msgid "List possible modes" -msgstr "Monstrar le lista del modos possibile" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Lista de categorias que deberea ser monstrate como dossiers" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Cata nomine de categoria in iste lista sera representate como un dossier " +#~ "in le vista de applicationes, plus tosto que de esser alineate in le " +#~ "vista principal." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de presentia " +#~ "que es definite explicitemente per le usator in le systema de messages " +#~ "instante. Le valor hic es del enumeration TpConnectionPresenceType." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Illo se utilisa internemente pro registrar le ultime stato de session del " +#~ "usator. Le valor hic es del enumeration GsmPresenceStatus." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Iste clave supplanta le celamento automatic del elemento de menu 'Clauder " +#~ "le session' in situationes con singule usator o singule session." + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Monstrar le numeration de septimanas in le calendario" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Si ver, monstrar le numero de septimana ISO in le calendario." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Association de claves pro commutar le registrator de schermo" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Association de claves pro initiar/arrestar le registration de schermo." + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Que claviero usar" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Le typo de claviero a usar." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Rata de quadros usate pro registrar le video de schermo." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Le numero de imagines per secunda in le video de schermo registrate per " +#~ "le registrator incorporate in GNOME Shell." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Le catena usante per gstreamer pro codificar video de schermo" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Le definition del catena usante per GStreamer pro codificar videos. Le " +#~ "syntaxe es identic al syntaxe usate per gst-launch. Le catena deberea " +#~ "haber un puncto de egresso disconnectite a ubi le video se scribe. " +#~ "Generalmente illo va haber un puncto de origine disconnectite; le egresso " +#~ "de iste puncto se scribera in le file de resultato. Totevia, le catena " +#~ "anque pote custodiar su proprie egresso - isto pote ser usate pro inviar " +#~ "le resultato a un servitor icecast via shout2send o simile. Quando le " +#~ "valor non es definite o vacue, le catena predefinite se usa. Isto es " +#~ "actualmente 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " +#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' e registra in WEBM usante " +#~ "le codec VP8. %T designa le numero de filos optimal pro le systema." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Extension de file a usar pro slaveguardar le video de schermo" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Le nomine de file del video registrate es unic. Illo se basa super le " +#~ "data currente e iste extension. Illo deberea esser modificate si le " +#~ "formato de container usate pro registar le video es differente." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Attaccar le dialogo modal al fenestra parental" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Iste clave supplanta le clave in org.gnome.mutter quando GNOME Shell es " +#~ "lanceate." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Arrangiamento de buttones sur le barra de titulo" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Iste clave supplanta le clave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando " +#~ "GNOME Shell es lanceate." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Activar le tegulage de fenestras depositate sur le bordos del schermo" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Le spatios de travalio se gere dynamicamente" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Le spatios de travalio es solmente sur le schermo principal" -#: ../src/shell-app.c:626 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Impossibile de lancear '%s'" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Il ha un error al cargamento del dialogo de preferentias pro %s:" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Le contrasignos non corresponde." +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Selige un extension que configurar usante le lista combinate in alto." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Le contrasigno non pote esser vacue" +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "Session…" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Le dialogo de authentication era dimittite per le usator" +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Connecter se" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Sequente" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Frequente" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tote" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Remover del favoritos" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Adder al favoritos" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Do" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Lu" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Ma" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Me" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Jo" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Ve" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Sa" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Nihil planate" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Iste septimana" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Le septimana proxime" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Dispositivo removibile" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejacular" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasigno:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Introduce de novo:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Contrasigno: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Le authentication es requirite per le rete sin filo" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Contrasigno del rete mobile" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitation" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Appello" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferentia de files" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Discussion" + +#, no-c-format +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#, no-c-format +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d de %B, %H:%M" + +#, no-c-format +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d de %B %Y, %H:%M " + +#, c-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s es ora cognite como %s" + +#, c-format +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Invitation a %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s te es inviante a %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Declinar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptar" + +#, c-format +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Appello video de %s" + +#, c-format +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Appello de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Responder" + +#, c-format +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s te es inviante %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s sollicita le permission de vider quando tu es in linea" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falta de authentication" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Error de ciframento" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Certificato non fornite" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Certificato indigne de fide" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificato perimite" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificato non activate" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Discordantia de nomine de host del certificato" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Discordantia de impression digital del certificato" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificato autofirmate" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Le stato es disconnexe" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Le certificato non es valide" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Le connexion ha essite refusate" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Le connexion non pote ser establite" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Le connexion se ha perdite" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Iste conto jam es connectite al servitor" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "Le connexion ha essite substituite per un nove connexion usante le mesme " +#~ "ressource" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Le conto jam existe sur le servitor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Actualmente le servitor es troppo occupate pro tractar le connexion" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Le certificato ha essite revocate" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Le certificato usa un algorithmo de ciframento insecur o es " +#~ "cryptographicamente debile" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Le longitude del certificato de servitor o le profunditate del catena de " +#~ "certificatos de servitor excede le limites imponite per le bibliotheca de " +#~ "cryptographia" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error interne" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Examinar le conto" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Parametros de data e hora" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Clicca sur 'Clauder le session' pro quitar iste applicationes e sortir " +#~ "del systema." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Clausura del session." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Clicca sur 'Extinguer' pro quitar iste applicationes e extinguer le " +#~ "systema." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Extinction del systema." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Clicca sur 'Reinitiar' pro quitar iste applicationes e reinitiar le " +#~ "systema." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Reinitio del systema." + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Aperir" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Expunger messages" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Parametros de notificationes" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Necun message" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Tiratorio de messages" + +#, c-format +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nove message" +#~ msgstr[1] "%d nove messages" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Serrar" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Parametros del accesso universal" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibile" + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Configurar un nove dispositivo…" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "disactivate physicamente" + +#~ msgid "connecting..." +#~ msgstr "connexion…" + +#, c-format +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Requesta de authorisation de %s" + +#, c-format +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Le dispositivo %s vole acceder al servicio '%s'" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Conceder accesso solmente in iste vice" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Rejectar" + +#, c-format +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Confirmation del association con %s" + +#, c-format +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Le dispositivo %s vole associar se con iste computator" + +#, c-format +#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "Confirma que le PIN '%06d' corresponde a illo sur le dispositivo." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Corresponde" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Non corresponde" + +#, c-format +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Requesta del association con %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Introduce le PIN mentionate sur le dispositivo." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Validar" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Parametros de region e de lingua" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volumine, rete, accumulator" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "disactivate" + +#~ msgid "unmanaged" +#~ msgstr "foras de gestion" + +#~ msgid "firmware missing" +#~ msgstr "firmware mancante" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "cablo disconnectite" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "non disponibile" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "falta de connexion" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Plus…" + +#~ msgid "Connected (private)" +#~ msgstr "Connectite (private)" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Via filo" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet automatic" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Banda large automatic" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Telephonic automatic" + +#, c-format +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "%s automatic" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth automatic" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Sin filo automatic" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Parametros de rete" + +#~ msgid "Network Manager" +#~ msgstr "Gerente de rete" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Le rete es disactivate" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Accumulator" + +#, c-format +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s restante" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "hora" +#~ msgstr[1] "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuta" +#~ msgstr[1] "minutas" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Adaptor de currente" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Accumulator del computator" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mouse" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Telephono cellular" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Lector de multimedia" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tabletta" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computator" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Incognite" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Occupate" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisibile" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Absente" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inactive" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Le stato de chat sera definite como 'occupate'" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Le notificationes es ora disactivate, includente le messages de chat. Le " +#~ "stato in linea se ha adjustate pro facer saper al alteres que lor " +#~ "messages pote non esser notate." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Le extinction poterea causar le perdita de obras non salveguardate." + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Applicationes" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Il ha necun sagessa hodie:\n" +#~ "%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s le oraculo dice" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Calendario de Evolution"