diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 3724d7fce..e7e940455 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-09 10:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:46+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Abrir o menú de aplicativo" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:221 +#: js/extensionPrefs/main.js:211 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensións de Shell" @@ -95,22 +95,40 @@ msgstr "" "EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUIDs das extensións para forzar a súa desactivación" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as " +"extensións que deberían cargarse, incluso se se cargan como parte do modo " +"actual. Tamén pode manipular esta lista cos métodos de D-Bus EnableExtension " +"e DisableExtension en org.gnome.Shell. Esta chave toma precedencia sobre a " +"configuración «enabled-extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Desactivar as extensións do usuario" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" "Desactiva todas as extensións que o usuario activou sen cambiar á " -"preferencia «enabled-extensions»" +"preferencia «enabled-extensions»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -121,11 +139,11 @@ msgstr "" "comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que " "versión reclaman." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -133,28 +151,28 @@ msgstr "" "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área " "de preferidos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" msgstr "Visualización da selección de aplicativos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Índice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -162,14 +180,14 @@ msgstr "" "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da " "sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros " "cifrados ou remotos" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -179,16 +197,16 @@ msgstr "" "O shell non solicitará o contrasinal cando un dispositivo cifrado ou un " "sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o " "futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o " -"estado por omisión da opción. " +"estado por omisión da opción." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" "Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados dispositivos " "asociados a el" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -200,11 +218,11 @@ msgstr "" "principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou non " "ten dispositivos asociados a el." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" msgstr "Activar o API de introspección" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." @@ -212,115 +230,93 @@ msgstr "" "Activar o API de D-Bus que permite introspeccionar o estado do aplicativo do " "shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista " "xera de Actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Switch to application 1" msgstr "Cambiar ao aplicativo 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" msgstr "Cambiar ao aplicativo 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" msgstr "Cambiar ao aplicativo 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" msgstr "Cambiar ao aplicativo 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" msgstr "Cambiar ao aplicativo 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" msgstr "Cambiar ao aplicativo 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" msgstr "Cambiar ao aplicativo 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" msgstr "Cambiar ao aplicativo 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" msgstr "Cambiar ao aplicativo 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Que teclado usar" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "O tipo de teclado a usar." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -328,11 +324,11 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas " "no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona do aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -342,7 +338,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -350,33 +346,57 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Locations" +msgstr "Localizacións" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "Localización automática" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Indica se obter a localización actual ou non" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "A localización para cal obter a predición metereolóxica" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" @@ -384,16 +404,11 @@ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión de rede" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" - -#: js/extensionPrefs/main.js:121 +#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Algo foi mal" -#: js/extensionPrefs/main.js:128 +#: js/extensionPrefs/main.js:111 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -403,78 +418,82 @@ msgstr "" "pode mostrarse. Recomendámoslle que informe do problema aos autores da " "extensión." -#: js/extensionPrefs/main.js:135 -#| msgid "Show Details" +#: js/extensionPrefs/main.js:118 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: js/extensionPrefs/main.js:170 -#| msgid "Show Errors" +#: js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "Copy Error" msgstr "Copiar erro" -#: js/extensionPrefs/main.js:190 -#| msgid "Home" +#: js/extensionPrefs/main.js:180 msgid "Homepage" msgstr "Sitio web" -#: js/extensionPrefs/main.js:191 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +#: js/extensionPrefs/main.js:181 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar o sitio web da extensión" -#: js/extensionPrefs/main.js:454 -#| msgid "No extensions installed" +#: js/extensionPrefs/main.js:476 msgid "No Extensions Installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#: js/extensionPrefs/main.js:464 +#: js/extensionPrefs/main.js:486 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." msgstr "" -"As extensións poden instalarse mediante Software ou extensions.gnome.org." +"As extensións poden instalarse mediante Software ou extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:479 +#: js/extensionPrefs/main.js:501 msgid "Browse in Software" msgstr "Explorar en Software" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60 -#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193 -#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894 +#: js/extensionPrefs/main.js:541 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Desculpe, non foi posíbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese " +"que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo." + +#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 +#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: js/ui/status/network.js:899 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438 +#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334 -#: js/ui/unlockDialog.js:55 +#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/ui/unlockDialog.js:42 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: js/gdm/authPrompt.js:204 +#: js/gdm/authPrompt.js:199 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:311 +#: js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:455 +#: js/gdm/loginDialog.js:443 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:889 +#: js/gdm/loginDialog.js:879 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -482,16 +501,16 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1232 +#: js/gdm/loginDialog.js:1219 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: js/gdm/util.js:342 +#: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" @@ -500,62 +519,62 @@ msgstr "Erro de autenticación" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:482 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:94 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:97 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" -msgstr "apagar;reiniciar;" +msgstr "apagar;reiniciar" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "lock screen" msgstr "bloquear pantalla;bloquear" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 -msgid "logout;sign off" +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgid "logout;log out;sign off" msgstr "pechar a sesión;desloguearse;saír da sesión" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:115 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:118 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "suspend;sleep" -msgstr "Suspender;durmir" +msgstr "suspender;durmir" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "switch user" msgstr "cambiar de usuario" @@ -570,65 +589,65 @@ msgstr "Bloquear orientación" msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "bloquear orientación;pantalla;rotación" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:117 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:150 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:158 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:175 msgid "Just now" msgstr "Xusto agora" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:177 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hai %d minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[1] "hai %d horas" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hai %d día" msgstr[1] "hai %d días" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "hai %d semana" msgstr[1] "hai %d semanas" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "hai %d mes" msgstr[1] "hai %d meses" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -636,20 +655,20 @@ msgstr[0] "hai %d ano" msgstr[1] "hai %d anos" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:223 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:229 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Onte, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A ás %H:%M" @@ -657,7 +676,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d de %B ás %H:%M" @@ -665,26 +684,26 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:252 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:258 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Onte, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -692,7 +711,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -700,17 +719,17 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:46 +#: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inicio de sesión do Hotspot" -#: js/portalHelper/main.js:92 +#: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -721,90 +740,99 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:42 js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 msgid "Deny Access" msgstr "Denegar acceso" -#: js/ui/accessDialog.js:43 js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" -#: js/ui/appDisplay.js:671 +#: js/ui/appDisplay.js:854 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Cartafol sen nome" + +#: js/ui/appDisplay.js:874 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" -#: js/ui/appDisplay.js:786 +#: js/ui/appDisplay.js:997 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: js/ui/appDisplay.js:793 +#: js/ui/appDisplay.js:1004 msgid "All" msgstr "Todos" -#: js/ui/appDisplay.js:1748 js/ui/panel.js:93 +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77 +msgid "Open Windows" +msgstr "Abrir Xanelas" + +#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: js/ui/appDisplay.js:1762 +#: js/ui/appDisplay.js:2264 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246 +#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: js/ui/appDisplay.js:1795 +#: js/ui/appDisplay.js:2299 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1805 js/ui/panel.js:104 +#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: js/ui/appFavorites.js:139 +#: js/ui/appFavorites.js:150 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:173 +#: js/ui/appFavorites.js:184 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar dispositivo de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias de son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Headphones" msgstr "Cascos auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headset" msgstr "Auriculares" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/status/volume.js:250 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/status/nightLight.js:43 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 msgid "Display Settings" msgstr "Preferencias da pantalla" -#: js/ui/backgroundMenu.js:18 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:42 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -814,43 +842,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:83 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -861,7 +889,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:346 +#: js/ui/calendar.js:330 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -874,65 +902,65 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:356 +#: js/ui/calendar.js:340 msgid "%OB %Y" msgstr "%B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:413 +#: js/ui/calendar.js:397 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:408 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: js/ui/calendar.js:578 +#: js/ui/calendar.js:558 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:633 +#: js/ui/calendar.js:613 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:681 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#: js/ui/calendar.js:833 +#: js/ui/calendar.js:813 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/calendar.js:837 +#: js/ui/calendar.js:817 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1060 +#: js/ui/calendar.js:1040 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: js/ui/calendar.js:1063 +#: js/ui/calendar.js:1043 msgid "No Events" msgstr "Non hai eventos" -#: js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1069 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:47 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» non está respondendo." -#: js/ui/closeDialog.js:48 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -940,75 +968,83 @@ msgstr "" "Debe escoller se quere agardar que continúe ou forzar que o aplicativo peche " "por completo." -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" msgstr "Forzar peche" -#: js/ui/closeDialog.js:67 +#: js/ui/closeDialog.js:62 msgid "Wait" msgstr "Agardar" -#: js/ui/components/automountManager.js:89 +#: js/ui/components/automountManager.js:88 msgid "External drive connected" msgstr "Unidade externa conectada" -#: js/ui/components/automountManager.js:101 +#: js/ui/components/automountManager.js:100 msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" -#: js/ui/components/autorunManager.js:335 +#: js/ui/components/automountManager.js:210 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Non foi posíbel bloquear o volume" + +#: js/ui/components/automountManager.js:211 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:330 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: js/ui/components/keyring.js:84 js/ui/components/polkitAgent.js:265 +#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: js/ui/components/keyring.js:115 +#: js/ui/components/keyring.js:98 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu ruter." -#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225 -#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasinal da chave privada: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:272 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Service: " msgstr "Servizo: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1017,53 +1053,53 @@ msgstr "" "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos " "«%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Network name: " -msgstr "Nome da rede:" +msgstr "Nome da rede: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "Requírese un código PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:708 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "PIN: " -msgstr "PIN:" +msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:714 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:698 -#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:715 +#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:44 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 msgid "Authentication Required" msgstr "Requírese autenticación" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:72 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:149 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -1071,28 +1107,28 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:785 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: js/ui/dash.js:207 js/ui/dash.js:248 +#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:397 +#: js/ui/dash.js:390 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -1101,7 +1137,7 @@ msgstr "Taboleiro" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:74 +#: js/ui/dateMenu.js:68 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -1109,118 +1145,118 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:81 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:143 +#: js/ui/dateMenu.js:149 msgid "Add world clocks…" msgstr "Engadir reloxos do mundo…" -#: js/ui/dateMenu.js:144 +#: js/ui/dateMenu.js:150 msgid "World Clocks" msgstr "Reloxos do mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:234 +#: js/ui/dateMenu.js:265 msgid "Weather" msgstr "Tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:317 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Select a location…" msgstr "Seleccione unha localizacion…" -#: js/ui/dateMenu.js:325 +#: js/ui/dateMenu.js:356 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: js/ui/dateMenu.js:335 +#: js/ui/dateMenu.js:366 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conectarse para var a información do tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:337 +#: js/ui/dateMenu.js:368 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente" -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:53 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:60 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar actualizacións e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar actualizacóns de software pendentes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:80 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1232,22 +1268,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d " "segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar e instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apagar despois de instalar as actualizacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar e instalar anovación" @@ -1255,7 +1291,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: js/ui/endSessionDialog.js:117 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1265,60 +1301,60 @@ msgstr "" "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " "que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:316 +#: js/ui/endSessionDialog.js:306 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar actualizacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:333 +#: js/ui/endSessionDialog.js:323 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar." -#: js/ui/endSessionDialog.js:340 +#: js/ui/endSessionDialog.js:330 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: js/ui/endSessionDialog.js:647 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:624 +#: js/ui/endSessionDialog.js:650 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:202 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:56 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "%s quere inhibir os atallos de teclado" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:57 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "O aplicativo quere inhibir os atallos de teclado" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Pode restaurar os atallos de teclado premendo %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Permitir" @@ -1371,15 +1407,15 @@ msgid "Leave On" msgstr "Deixar activado" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1270 +#: js/ui/status/network.js:1274 msgid "Turn On" msgstr "Activar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316 -#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382 -#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 -#: js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 +#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 +#: js/ui/status/rfkill.js:107 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" @@ -1387,81 +1423,77 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desactivado" -#: js/ui/keyboard.js:209 +#: js/ui/keyboard.js:200 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Preferencias de rexión e idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:627 +#: js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:681 +#: js/ui/lookingGlass.js:679 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non emitiu ningún erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:687 +#: js/ui/lookingGlass.js:685 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751 +#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:700 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: js/ui/lookingGlass.js:705 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 +#: js/ui/lookingGlass.js:705 msgid "Out of date" msgstr "Obsoleto" -#: js/ui/lookingGlass.js:709 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:733 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:742 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: js/ui/messageTray.js:1483 +#: js/ui/messageTray.js:1462 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:178 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista descoñecido" -#: js/ui/mpris.js:180 +#: js/ui/mpris.js:179 msgid "Unknown title" msgstr "Título descoñecido" -#: js/ui/osdWindow.js:26 js/ui/status/volume.js:202 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: js/ui/overview.js:78 +#: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:105 +#: js/ui/overview.js:100 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -1469,123 +1501,114 @@ msgstr "Vista xeral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:231 +#: js/ui/overview.js:230 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" -#: js/ui/padOsd.js:102 +#: js/ui/padOsd.js:93 msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atallo…" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Aplicativo definido" -#: js/ui/padOsd.js:152 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar a axuda en pantalla" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambiar monitor" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Asignar combinación de teclas" -#: js/ui/padOsd.js:219 +#: js/ui/padOsd.js:210 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: js/ui/padOsd.js:731 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:878 +#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Prema un botón para continuar" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Prema Esc para saír" -#: js/ui/padOsd.js:836 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Prema calquera tecla para saír" -#: js/ui/panel.js:118 +#: js/ui/panel.js:111 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:476 +#: js/ui/panel.js:428 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:751 +#: js/ui/panel.js:701 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:872 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: js/ui/runDialog.js:70 +#: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: js/ui/runDialog.js:272 +#: js/ui/runDialog.js:260 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Reiniciar non está dispoñíbel en Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:265 msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:86 +#: js/ui/screenShield.js:73 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/screenShield.js:142 +#: js/ui/screenShield.js:129 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaxe nova" msgstr[1] "%d mensaxes novas" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:131 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291 +#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:722 +#: js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" @@ -1596,94 +1619,141 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316 +#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317 +#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" -#: js/ui/search.js:644 +#: js/ui/search.js:647 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:646 +#: js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: js/ui/search.js:770 +#: js/ui/search.js:773 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d máis" msgstr[1] "%d máis" -#: js/ui/shellEntry.js:21 +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: js/ui/shellEntry.js:26 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: js/ui/shellEntry.js:92 +#: js/ui/shellEntry.js:91 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:94 +#: js/ui/shellEntry.js:93 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:301 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Volume agochado" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Volume de sistema de Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Usa ficheiros de chaves" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Para desbloquear un volume que usa ficheiros de chave, use no lugar a " +"utilidade %s." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:323 +msgid "PIM Number" +msgstr "Número PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:341 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "O PIM debe ser un número ou baleiro." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:352 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:322 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar contrasinal" -#: js/ui/status/accessibility.js:39 +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:404 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:476 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Non foi posíbel iniciar %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:478 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Non se puido atopar o aplicativo %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector da pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rexeite de teclas" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: js/ui/status/accessibility.js:155 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: js/ui/status/accessibility.js:186 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1711,66 +1781,86 @@ msgstr "Desactivado" msgid "On" msgstr "Activado" -#: js/ui/status/brightness.js:37 +#: js/ui/status/brightness.js:38 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: js/ui/status/keyboard.js:819 +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Clic único" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Clic dobre" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastrar" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Clic secundario" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic atrasado" + +#: js/ui/status/keyboard.js:814 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/keyboard.js:841 +#: js/ui/status/keyboard.js:836 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a distribución do teclado" -#: js/ui/status/location.js:68 js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 msgid "Location Enabled" msgstr "Localización activada" -#: js/ui/status/location.js:69 js/ui/status/location.js:177 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: js/ui/status/location.js:70 +#: js/ui/status/location.js:66 msgid "Privacy Settings" msgstr "Preferencias da privacidade" -#: js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:171 msgid "Location In Use" msgstr "Localización en uso" -#: js/ui/status/location.js:179 +#: js/ui/status/location.js:175 msgid "Location Disabled" msgstr "Localización desactivada" -#: js/ui/status/location.js:180 +#: js/ui/status/location.js:176 msgid "Enable" msgstr "Activar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:355 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Darlle acceso a %s á súa localización?" -#: js/ui/status/location.js:358 +#: js/ui/status/location.js:356 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as " "preferencias de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:67 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagado" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:425 +#: js/ui/status/network.js:424 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s conectado" @@ -1778,50 +1868,50 @@ msgstr "%s conectado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:430 +#: js/ui/status/network.js:429 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s sen xestionar" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:433 +#: js/ui/status/network.js:432 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s desconectando" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s conectando" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:443 +#: js/ui/status/network.js:442 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s require autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/status/network.js:450 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Falta o firmware para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s non dispoñíbel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s conexión fallada" -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:469 msgid "Wired Settings" msgstr "Preferencias da rede con fíos" @@ -1830,7 +1920,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Preferencias da banda larga móbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s hardware desactivado" @@ -1846,223 +1936,223 @@ msgstr "%s desactivado" msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectarse a internet" -#: js/ui/status/network.js:792 +#: js/ui/status/network.js:797 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avión activado" -#: js/ui/status/network.js:793 +#: js/ui/status/network.js:798 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." -#: js/ui/status/network.js:794 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar o modo avión" -#: js/ui/status/network.js:803 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wifi desactivada" -#: js/ui/status/network.js:804 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." -#: js/ui/status/network.js:805 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar Wifi" -#: js/ui/status/network.js:830 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes WiFi" -#: js/ui/status/network.js:832 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Select a network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:861 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "No Networks" msgstr "Sen redes" -#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104 +#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" -#: js/ui/status/network.js:1158 +#: js/ui/status/network.js:1163 msgid "Select Network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:1164 +#: js/ui/status/network.js:1169 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Preferencias da WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1287 +#: js/ui/status/network.js:1291 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s punto wifi activo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non conectado" -#: js/ui/status/network.js:1399 +#: js/ui/status/network.js:1403 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1402 +#: js/ui/status/network.js:1406 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" -#: js/ui/status/network.js:1404 +#: js/ui/status/network.js:1408 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallada" -#: js/ui/status/network.js:1454 +#: js/ui/status/network.js:1458 msgid "VPN Settings" msgstr "Preferencias de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1471 +#: js/ui/status/network.js:1475 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1481 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desactivada" -#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82 +#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: js/ui/status/network.js:1571 +#: js/ui/status/network.js:1575 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conectando con fíos" msgstr[1] "%s conectando con fíos" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1579 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conectando sen fíos" msgstr[1] "%s con fíos conectando" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1583 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s con módem conectando" msgstr[1] "%s conectando sen fíos" -#: js/ui/status/network.js:1708 +#: js/ui/status/network.js:1716 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: js/ui/status/network.js:1709 +#: js/ui/status/network.js:1717 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: js/ui/status/nightLight.js:60 +#: js/ui/status/nightLight.js:61 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Luz nocturna desactivada" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Night Light On" msgstr "Luz nocturna activada" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Resume" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Desactivar ate mañán" -#: js/ui/status/power.js:48 +#: js/ui/status/power.js:46 msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" -#: js/ui/status/power.js:64 +#: js/ui/status/power.js:62 msgid "Fully Charged" msgstr "Carga completa" -#: js/ui/status/power.js:70 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Not Charging" msgstr "Non cargándose" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79 +#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:87 +#: js/ui/status/power.js:85 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:92 +#: js/ui/status/power.js:90 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:120 js/ui/status/power.js:122 +#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "A pantalla está compartíndose" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Desactivar" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:77 +#: js/ui/status/rfkill.js:78 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo avión activado" -#: js/ui/status/system.js:224 +#: js/ui/status/system.js:201 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:213 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/status/system.js:248 +#: js/ui/status/system.js:225 msgid "Account Settings" msgstr "Preferencias da conta" -#: js/ui/status/system.js:276 +#: js/ui/status/system.js:254 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueo de orientación" -#: js/ui/status/system.js:302 +#: js/ui/status/system.js:280 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:312 +#: js/ui/status/system.js:290 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:264 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2070,94 +2160,98 @@ msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e " "reconecte o dispositivo para comezar a usalo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Non foi posíbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:136 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" +#: js/ui/status/volume.js:193 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:19 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Espello" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:24 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Unir pantallas" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Só a externa" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:34 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Só a interna" -#: js/ui/unlockDialog.js:63 +#: js/ui/unlockDialog.js:50 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: js/ui/unlockDialog.js:80 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: js/ui/viewSelector.js:180 +#: js/ui/viewSelector.js:173 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: js/ui/viewSelector.js:184 +#: js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: js/ui/windowManager.js:60 +#: js/ui/windowManager.js:54 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?" -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:66 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter preferencias" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter cambios" -#: js/ui/windowManager.js:93 +#: js/ui/windowManager.js:87 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2166,7 +2260,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:669 +#: js/ui/windowManager.js:683 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2239,54 +2333,359 @@ msgstr "Mover ao monitor da dereita" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendario de Evolution" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" +#: src/extensions-tool/command-create.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n" +"Exemplos son: %s" -#: src/main.c:408 +#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a " +"extensión.\n" +"Exemplos son: %s" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:217 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID é un identificador único gloal para a súa extensión.\n" +"Isto debería estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño." +"souto.com)\n" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:239 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "O identificador único da nova extensión" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:242 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:243 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "O nome visíbel polo usuario da nova extensión" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:245 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRICIÓN" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:247 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:250 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:258 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Crear unha nova extensión" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:275 +#: src/extensions-tool/command-list.c:158 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argumentos descoñecidos" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:284 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Desactivar unha extensión" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 +#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 +#: src/extensions-tool/command-info.c:96 +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 +#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Non se forneceu un UUID" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 +#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 +#: src/extensions-tool/command-info.c:101 +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 +#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Forneceuse máis dun UUID" + +#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Activar unha extensión" + +#: src/extensions-tool/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostrar a información das extensións" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sobrescribir unha extensión existente" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instala un paquete de extensión" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Non se especificou ningún paquete" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:118 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:121 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:124 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostra as extensións activadas" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:127 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostra as extensións desactivadas" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:130 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostra as extensións con preferencias" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:133 +msgid "Print extension details" +msgstr "Imprime os detalles da extensión" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:141 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Mostra as extensións instaladas" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Orixe adicional a incluír no paquete" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Un esquema de GSettings que debería incluirse" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 +#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "O directorio onde se atopan as traducións" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINIO" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "O dominio de gettext a usar nas traducións" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sobrescribir un pack existente" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "O directorio onde debería crearse o paquete" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORIO_ORIXE" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Crear un paquete de extensión" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe" + +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Abre as preferencias da extensión" + +#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Restabelece unha extensión" + +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Desinstala unha extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:175 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: src/extensions-tool/main.c:178 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/extensions-tool/main.c:181 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: src/extensions-tool/main.c:184 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/extensions-tool/main.c:187 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/extensions-tool/main.c:221 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» non ten argumentos" + +#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: src/extensions-tool/main.c:226 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Imprimir a información da versión e saír." + +#: src/extensions-tool/main.c:240 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDE" + +#: src/extensions-tool/main.c:240 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: src/extensions-tool/main.c:242 +msgid "Commands:" +msgstr "Ordes:" + +#: src/extensions-tool/main.c:243 +msgid "Print help" +msgstr "Imprime a axuda" + +#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: src/main.c:414 +#: src/extensions-tool/main.c:245 +msgid "Enable extension" +msgstr "Activar extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:246 +msgid "Disable extension" +msgstr "Desactivar extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:247 +msgid "Reset extension" +msgstr "Restabelecer extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:248 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Desinstalar extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:249 +msgid "List extensions" +msgstr "Listar as extensións" + +#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostrar a información da extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:252 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Abrir as preferencias da extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:253 +msgid "Create extension" +msgstr "Crear extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:254 +msgid "Package extension" +msgstr "Empaquetar extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:255 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instalar paquete de extensión" + +#: src/extensions-tool/main.c:257 +#, c-format +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Use %s obter axuda detallada.\n" + +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: src/main.c:426 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: src/shell-app.c:260 +#: src/shell-app.c:264 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:515 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2295,17 +2694,38 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose." + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Que teclado usar" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "O tipo de teclado a usar." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" + #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" @@ -2354,9 +2774,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Multimedia" -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell" - #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "Redirección web de autenticación" @@ -2522,9 +2939,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno" -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s" - #~ msgid "View account" #~ msgstr "Ver conta" @@ -2646,9 +3060,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.wm.preferences cando executa " #~ "GNOME Shell." -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Complemento" - #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." #~ msgstr "" #~ "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de " @@ -2738,9 +3149,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menú de preferencias" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesión" - #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -3176,9 +3584,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ "as extensións que deberían cargarse. «disabled-extensions» sobrescribe " #~ "este axuste para as extensións que aparecen en ámbalas dúas listas." -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Cartafol persoal" - #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Mostrar contrasinal"