Update Belarusian translation

This commit is contained in:
Vasil Pupkin 2023-08-27 15:57:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 459829f7eb
commit d59291e13a

106
po/be.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-27 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n" "Language: be\n"
@ -437,6 +437,16 @@ msgstr "Месцазнаходжанне"
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Месцазнаходжанне для якога паказваецца надвор'е" msgstr "Месцазнаходжанне для якога паказваецца надвор'е"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэнні"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Сеткавы ўваход" msgstr "Сеткавы ўваход"
@ -817,7 +827,7 @@ msgstr "Падрабязнасці праграмы"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Выйсці" msgstr "Выйсці"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260 #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Адмацаваць" msgstr "Адмацаваць"
@ -953,7 +963,7 @@ msgstr "Наступны месяц"
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%-d"
#: js/ui/calendar.js:728 #: js/ui/calendar.js:728
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
@ -1120,7 +1130,7 @@ msgstr "%s змяніў імя на %s"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Вокны" msgstr "Вокны"
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262 #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Паказаць праграмы" msgstr "Паказаць праграмы"
@ -2377,19 +2387,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» гатова" msgstr "«%s» гатова"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:69 #: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?" msgstr "Захаваць гэтыя налады дысплэя?"
#: js/ui/windowManager.js:79 #: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Скінуць змены налад" msgstr "Скінуць змены налад"
#: js/ui/windowManager.js:84 #: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Захаваць змены" msgstr "Захаваць змены"
#: js/ui/windowManager.js:104 #: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2399,7 +2409,7 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:553 #: js/ui/windowManager.js:495
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2523,14 +2533,6 @@ msgstr "Значок «%s» адсутнічае ў тэме %s"
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не ўдалося загрузіць значок" msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Пашырэнні"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Кіраванне пашырэннямі GNOME" msgstr "Кіраванне пашырэннямі GNOME"
@ -2660,12 +2662,12 @@ msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Новае пашырэнне створана ў %s.\n" msgstr "Новае пашырэнне створана ў %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2674,12 +2676,12 @@ msgstr ""
"Назва — кароткая (лепш за ўсё апісальная) фраза ці слова.\n" "Назва — кароткая (лепш за ўсё апісальная) фраза ці слова.\n"
"Прыклады: %s" "Прыклады: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2688,12 +2690,12 @@ msgstr ""
"Апісанне — тлумачэнне адным сказам, што робіць ваша пашырэнне.\n" "Апісанне — тлумачэнне адным сказам, што робіць ваша пашырэнне.\n"
"Прыклады: %s" "Прыклады: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Апісанне" msgstr "Апісанне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2703,56 +2705,78 @@ msgstr ""
"Ён павінен мець фармат адраса электроннай пошты (nazva@jankupala.pryklad." "Ён павінен мець фармат адраса электроннай пошты (nazva@jankupala.pryklad."
"com)\n" "com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Выберыце адзін з даступных шаблонаў:\n" msgstr "Выберыце адзін з даступных шаблонаў:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Шаблон" msgstr "Шаблон"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Унікальны ідэнтыфікатар новага пашырэння" msgstr "Унікальны ідэнтыфікатар новага пашырэння"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА" msgstr "НАЗВА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Назва новага пашырэння, якую бачыць карыстальнік" msgstr "Назва новага пашырэння, якую бачыць карыстальнік"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION" msgid "DESCRIPTION"
msgstr "АПІСАННЕ" msgstr "АПІСАННЕ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does" msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Кароткае апісанне, што робіць пашырэнне" msgstr "Кароткае апісанне, што робіць пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДАМЕН"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "Дамен gettext, які выкарыстоўваецца пашырэннем"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "СХЕМА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "Схема GSettings, якая выкарыстоўваецца пашырэннем"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE" msgid "TEMPLATE"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension" msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Шаблон для новых пашырэнняў" msgstr "Шаблон для новых пашырэнняў"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Уключыць шаблон prefs.js"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively" msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Інтэрактыўны ўвод інфармацыі аб пашырэнні" msgstr "Інтэрактыўны ўвод інфармацыі аб пашырэнні"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension" msgid "Create a new extension"
msgstr "Стварыць новае пашырэнне" msgstr "Стварыць новае пашырэнне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Невядомыя аргументы" msgstr "Невядомыя аргументы"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне" msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне"
@ -2864,10 +2888,6 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "Additional source to include in the bundle" msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Дадатковая крыніца для ўключэння ў пакет" msgstr "Дадатковая крыніца для ўключэння ў пакет"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "СХЕМА"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "A GSettings schema that should be included" msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Схема GSettings якую трэба ўключыць" msgstr "Схема GSettings якую трэба ўключыць"
@ -2881,10 +2901,6 @@ msgstr "КАТАЛОГ"
msgid "The directory where translations are found" msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Каталог, у якім знаходзяцца пераклады" msgstr "Каталог, у якім знаходзяцца пераклады"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДАМЕН"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
msgid "The gettext domain to use for translations" msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Дамен gettext, які выкарыстоўваецца для перакладу" msgstr "Дамен gettext, які выкарыстоўваецца для перакладу"