From d48f0646368b8b2479fdb44e42d32994d7b26ac7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Sat, 1 Jan 2011 23:21:35 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated German translation --- po/de.po | 567 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 446 insertions(+), 121 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 60b217616..7fd70fe6c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,19 +6,21 @@ # # Hendrik Brandt , 2009. # Hendrik Richter , 2009. -# Mario Blättermann , 2009, 2010. +# Mario Blättermann , 2009, 2010, 2011. # Mario Klug , 2010. -# Christian Kirbach , 2009, 2010. +# Jakob Kramer , 2010. +# Paul Seyfert , 2010. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-10 20:23+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-01 23:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-01 16:25+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -105,12 +107,8 @@ msgstr "" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Overview workspace view mode" -msgstr "Modus des Arbeitsflächen-Überblicks" - # Hier blicke ich überhaupt nicht durch. -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -130,22 +128,22 @@ msgstr "" "Das kann zum Senden der Ausgabe über shout2send an einen Icecast-Server oder " "Ähnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) " "gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit " -"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-Format " -"speichert." +"»videorate ! theoraenc ! oggmux« lautet und die Aufnahme im Ogg-Theora-" +"Format speichert." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in der Uhr anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -153,7 +151,7 @@ msgstr "" "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" "Bereich angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -164,7 +162,7 @@ msgstr "" "Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat " "aufnehmen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -173,19 +171,11 @@ msgstr "" "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." # hmm Enkodieren oder Kodieren? -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -"\"single\" and \"grid\"." -msgstr "" -"Die gewählte Ansicht des Arbeitsflächen-Überblicks. Mögliche Werte sind " -"»single« (einfach) und »grid« (Raster)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -198,7 +188,7 @@ msgstr "" "deaktivieren, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Bitte beachten Sie, dass " "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " "set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" @@ -211,7 +201,7 @@ msgstr "" "Format zu erhalten. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu " "strftime()." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " @@ -221,18 +211,18 @@ msgid "" "the show_date and show_seconds keys are ignored." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt das Stundenformat für die Anzeige der Panel-Uhr fest. " -"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie »unix« " -"verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-" +"Mögliche Werte sind »12-hour«, »24-hour«, »unix« und »custom«. Wenn Sie " +"»unix« verwenden, zeigt die Uhr die Sekunden seit Epoch, dem Beginn der Unix-" "Zeitrechnung am 1. Januar 1970 an. Wenn Sie »custom« (benutzerdefiniert) " "verwenden, zeigt die Uhr die Zeit gemäß dem im Schlüssel »custom_format« " "angegebenen Format an. Beachten Sie, dass bei »unix« oder »custom« die " "Schlüssel »show_date« und »show_seconds« ignoriert werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Legt fest, ob der Status der Anwendungsnutzung erfasst werden soll" @@ -266,14 +256,14 @@ msgid "" msgstr "" "Legt die Position des vergrößerten Bildes der Maus innerhalb der " "vergrößerten Ansicht fest, und wie die Maus auf die Mausbewegungen des " -"Systems reagiert. Folgende Werte sind möglich: »none« - keine Mausverfolgung; " -"»centered« - das Mausbild wird in der Mitte des vergrößerten Bereiches " -"dargestellt (welche auch den Zeiger der Systemmaus darstellt), wobei der " -"vergrößerte Inhalt gerollt wird, sobald die Systemmaus bewegt wird; " -"»proportional« - die Position der vergrößerten Maus im vergrößerten Bereich " -"ist proportional zur Position der Systemmaus auf dem Bildschirm; »push« - " -"wenn die vergrößerte Maus einen der Ränder des vergrößerten Bereichs " -"berührt, wird der entsprechende Inhalt in die Ansicht geschoben." +"Systems reagiert. Folgende Werte sind möglich: »none« - keine " +"Mausverfolgung; »centered« - das Mausbild wird in der Mitte des vergrößerten " +"Bereiches dargestellt (welche auch den Zeiger der Systemmaus darstellt), " +"wobei der vergrößerte Inhalt gerollt wird, sobald die Systemmaus bewegt " +"wird; »proportional« - die Position der vergrößerten Maus im vergrößerten " +"Bereich ist proportional zur Position der Systemmaus auf dem Bildschirm; " +"»push« - wenn die vergrößerte Maus einen der Ränder des vergrößerten " +"Bereichs berührt, wird der entsprechende Inhalt in die Ansicht geschoben." #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 msgid "" @@ -422,62 +412,46 @@ msgstr "_12-Stunden-Format" msgid "_24 hour format" msgstr "_24-Stunden-Format" -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:155 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:236 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:266 msgid "PREFERENCES" msgstr "EINSTELLUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:648 +#: ../js/ui/appDisplay.js:563 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:652 +#: ../js/ui/appDisplay.js:567 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:653 +#: ../js/ui/appDisplay.js:568 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:830 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" -#: ../js/ui/dash.js:142 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" +#: ../js/ui/dash.js:27 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/dash.js:473 -msgid "Searching..." -msgstr "Suche läuft …" - -#: ../js/ui/dash.js:487 -msgid "No matching results." -msgstr "Keine passenden Ergebnisse." - -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "ORTE UND GERÄTE" - -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 +#: ../js/ui/docDisplay.js:494 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" @@ -489,7 +463,9 @@ msgstr "Keine Erweiterungen installiert" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -509,63 +485,71 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/overview.js:160 +#: ../js/ui/overview.js:96 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" +#: ../js/ui/overview.js:158 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: ../js/ui/overview.js:161 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:468 +#: ../js/ui/panel.js:474 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s beenden" -#: ../js/ui/panel.js:493 +#: ../js/ui/panel.js:499 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:579 +#: ../js/ui/panel.js:585 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:580 +#: ../js/ui/panel.js:586 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:584 +#: ../js/ui/panel.js:590 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:585 +#: ../js/ui/panel.js:591 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:598 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:593 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:597 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/panel.js:604 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:743 +#: ../js/ui/panel.js:749 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" @@ -582,6 +566,10 @@ msgstr "Erneut versuchen" msgid "Connect to..." msgstr "Verbinden mit …" +#: ../js/ui/placeDisplay.js:558 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "ORTE UND GERÄTE" + #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle @@ -600,42 +588,332 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +#: ../js/ui/statusMenu.js:101 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: ../js/ui/statusMenu.js:99 -msgid "Invisible" -msgstr "Unsichtbar" +#: ../js/ui/statusMenu.js:114 +msgid "My Account" +msgstr "Eigenes Konto" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 -msgid "Account Information..." -msgstr "Benutzerinformationen …" +#: ../js/ui/statusMenu.js:118 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemeinstellungen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:110 -msgid "System Settings..." -msgstr "Systemeinstellungen …" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +#: ../js/ui/statusMenu.js:125 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +#: ../js/ui/statusMenu.js:129 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:134 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +#: ../js/ui/statusMenu.js:141 +msgid "Suspend..." +msgstr "Bereitschaft …" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:145 msgid "Shut Down..." msgstr "Ausschalten …" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bildschirmleser" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Bildschirmtastatur" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuelle Warnungen" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klebrige Tasten" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tastenverzögerung" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Springende Tasten" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Maustasten" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoher Kontrast" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 +msgid "Large Text" +msgstr "Große Schrift" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Sichtbarkeit" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Dateien an Gerät senden …" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Ein neues Gerät einrichten …" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-Einstellungen" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185 +msgid "Connection" +msgstr "Verbindung" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 +msgid "Send Files..." +msgstr "Dateien senden …" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Dateien durchsuchen …" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Geräts" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "" +"Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet »%s«" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Tastatureinstellungen" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Maus-Einstellungen" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Klangeinstellungen" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434 +msgid "Bluetooth Agent" +msgstr "Bluetooth-Agent" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +msgid "Always grant access" +msgstr "Immer Zugriff gewähren" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Nur dieses Mal gewähren" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Koppelungsbestätigung für %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "" +"Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%s« mit der des Gerätes übereinstimmt." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 +msgid "Matches" +msgstr "Stimmt überein" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +msgid "Does not match" +msgstr "Stimmt nicht überein" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Koppelungsanfrage für %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Energieeinstellungen" + +#: ../js/ui/status/power.js:112 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" +msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:115 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s verbleibend" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "Stunde" +msgstr[1] "Stunden" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "Minute" +msgstr[1] "Minuten" + +#: ../js/ui/status/power.js:120 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "%d Minute verbleibend" +msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" + +#: ../js/ui/status/power.js:237 +msgid "AC adapter" +msgstr "Netzteil" + +#: ../js/ui/status/power.js:239 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Laptop-Akku" + +#: ../js/ui/status/power.js:241 +msgid "UPS" +msgstr "Notstromversorgung" + +#: ../js/ui/status/power.js:243 +msgid "Monitor" +msgstr "Bildschirm" + +#: ../js/ui/status/power.js:245 +msgid "Mouse" +msgstr "Maus" + +#: ../js/ui/status/power.js:247 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../js/ui/status/power.js:249 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:251 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: ../js/ui/status/power.js:253 +msgid "Media player" +msgstr "Medienwiedergabegerät" + +#: ../js/ui/status/power.js:255 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../js/ui/status/power.js:257 +msgid "Computer" +msgstr "Rechner" + +#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../js/ui/status/volume.js:41 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: ../js/ui/status/volume.js:54 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:560 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s ist angemeldet." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:565 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s ist abgemeldet." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "»%s« ist abwesend." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s ist beschäftigt." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Gesendet am %A um %X " + +#: ../js/ui/viewSelector.js:26 +msgid "Search your computer" +msgstr "Ihren Rechner durchsuchen" + #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format msgid "%s has finished starting" @@ -646,60 +924,82 @@ msgstr "Start von %s ist abgeschlossen" msgid "'%s' is ready" msgstr "»%s« ist bereit" -#: ../js/ui/workspacesView.js:230 +#: ../js/ui/workspacesView.js:244 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "Es kann keine weitere Arbeitsfläche hinzugefügt werden, weil das Maximum an " "Arbeitsflächen erreicht worden ist." -#: ../js/ui/workspacesView.js:247 +#: ../js/ui/workspacesView.js:260 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "Die erste Arbeitsfläche kann nicht entfernt werden." -#: ../src/shell-global.c:1196 +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Ausgang" +msgstr[1] "%u Ausgänge" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Eingang" +msgstr[1] "%u Eingänge" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemklänge" + +#: ../src/shell-global.c:1156 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Vor weniger als einer Minute" -#: ../src/shell-global.c:1200 +#: ../src/shell-global.c:1160 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Vor %d Minute" msgstr[1] "Vor %d Minuten" -#: ../src/shell-global.c:1205 +#: ../src/shell-global.c:1165 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Vor %d Stunde" msgstr[1] "Vor %d Stunden" -#: ../src/shell-global.c:1210 +#: ../src/shell-global.c:1170 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" -#: ../src/shell-global.c:1215 +#: ../src/shell-global.c:1175 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Vor %d Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 +#: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Suchen" @@ -708,11 +1008,42 @@ msgstr "Suchen" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "What's using power..." +#~ msgstr "Energieverbraucher …" + +#~ msgid "Overview workspace view mode" +#~ msgstr "Modus des Arbeitsflächen-Überblicks" + +#~ msgid "" +#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgstr "" +#~ "Die gewählte Ansicht des Arbeitsflächen-Überblicks. Mögliche Werte sind " +#~ "»single« (einfach) und »grid« (Raster)." + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "Hier ablegen, um zu Favoriten hinzuzufügen" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Suchen" + +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "Suche läuft …" + +#~ msgid "No matching results." +#~ msgstr "Keine passenden Ergebnisse." + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Unsichtbar" + +#~ msgid "Account Information..." +#~ msgstr "Benutzerinformationen …" + #~ msgid "ON" #~ msgstr "EIN" @@ -725,9 +1056,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Anwendungen" - #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" @@ -746,9 +1074,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "SUCHERGEBNISSE" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Bildschirm kann nicht gesperrt werden: %s"