diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index e1e5024b0..e702b936d 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 05:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 15:58+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-30 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:29+1000\n" "Last-Translator: Ngô Chin \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,23 +70,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Nếu đúng (true), hiện ngày trên đồng hồ, bên cạnh giờ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "If true, display seconds in time." -msgid "If true, display onscreen keyboard." -msgstr "Nếu đúng (true), hiện bàn phím màn hình." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Nếu đúng (true), hiện giây." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Nếu đúng (true), hiện tuần ISO trong lịch." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Danh sách ID tập tin desktop của ứng dụng yêu thích" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -110,31 +105,26 @@ msgstr "" "dùng VP8 codec. %T được dùng để thế chỗ cho số thread dự đoán tối ưu cho hệ " "thống." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Hiện ngày trên đồng hồ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "Screen Keyboard" -msgid "Show the onscreen keyboard" -msgstr "Hiện bàn phím màn hình" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Hiện tuần trên lịch" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Hiện giây" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "Ứng dụng tương ứng với những định danh này sẽ được hiển thị ở vùng ưa thích." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -144,7 +134,7 @@ msgstr "" "thời, và dùng phần mở rộng này. Khi lưu ở định dạng khác nhau thì tên này " "cũng nên khác nhau." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -152,11 +142,11 @@ msgstr "" "Tốc độ khung của screencast lưu bởi bộ thu GNOME Shell theo số khung mỗi " "giây." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Ống dẫn gstreamer để thu screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -167,56 +157,75 @@ msgstr "" "hợp (ví dụ, bộ phóng). Mặc dù thông tin này là riêng tư, bạn vẫn có thể tắt " "vì lý do cá nhân. Chú ý là làm vậy sẽ không xoá bỏ những dữ liệu đã có." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Loại bàn phím cần dùng." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "UUID của phần mở rộng cần bật" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Có thu thập thống kê sử dụng ứng dụng không" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Loại bàn phím cần dùng" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "Phần cung cấp OpenSearch bị tắt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 msgid "Session..." msgstr "Phiên làm việc..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:765 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Đăng nhập" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" msgstr "Không có trong danh sách?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:937 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Đăng nhập" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257 -#| msgid "New Window" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 msgid "Login Window" msgstr "Cửa sổ đặt nhập" +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Ngưng" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Khởi động lại" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Tắt máy" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Không tìm thấy lệnh" @@ -267,12 +276,16 @@ msgstr "Đã được đánh dấu ưa thích cho %s." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Đã bỏ đánh dấu ưa thích cho %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Mở bằng %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:618 +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 msgid "Eject" msgstr "Đẩy ra" @@ -427,15 +440,15 @@ msgstr "Tuần tới" msgid "Unknown" msgstr "Không biết" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Có mặt" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Vắng mặt" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Bận" @@ -447,7 +460,7 @@ msgstr "Ngoại tuyến" msgid "CONTACTS" msgstr "LIÊN LẠC" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" @@ -525,14 +538,12 @@ msgstr "Nhấn Đăng xuất để thoát những ứng dụng này và đăng x #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sẽ tự động đăng xuất %s sau %d giây." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format -#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Bạn sẽ tự động đăng xuất sau %d giây." @@ -541,17 +552,12 @@ msgstr[0] "Bạn sẽ tự động đăng xuất sau %d giây." msgid "Logging out of the system." msgstr "Đang xuất khỏi hệ thống." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91 -msgid "Power Off" -msgstr "Tắt máy" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Nhấn Tắt máy để thoát những ứng dụng này và tắt máy." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động tắt sau %d giây." @@ -560,11 +566,6 @@ msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động tắt sau %d giây." msgid "Powering off the system." msgstr "Tắt máy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 -msgid "Restart" -msgstr "Khởi động lại" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" @@ -572,7 +573,6 @@ msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau %d giây." @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Cài đặt" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Tải và cài đặt '%s' từ extensions.gnome.org chứ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" @@ -598,132 +598,142 @@ msgstr "Bàn phím" msgid "No extensions installed" msgstr "Chưa cài phần mở rộng" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:706 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Hide Errors" +msgstr "Lỗi" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Show Errors" +msgstr "Lỗi" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "Enabled" msgstr "Bật" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Out of date" msgstr "Hết hạn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:727 msgid "Downloading" msgstr "Đang tải về" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Xem mã nguồn" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Web Page" msgstr "Trang Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Mở" -#: ../js/ui/messageTray.js:2368 +#: ../js/ui/messageTray.js:2406 msgid "System Information" msgstr "Thông tin hệ thống" -#: ../js/ui/networkAgent.js:138 -#| msgid "Password:" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 msgid "Show password" msgstr "Hiện mật khẩu" -#: ../js/ui/networkAgent.js:153 -#| msgid "Connection" +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 -#: ../js/ui/networkAgent.js:317 -#| msgid "Password:" +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Password: " msgstr "Mật khẩu: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 msgid "Key: " msgstr "Khoá: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 msgid "Username: " msgstr "Tên người dùng: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Identity: " msgstr "Định danh: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Private key password: " msgstr "Mật khẩu khoá riêng: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Service: " msgstr "Dịch vụ: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -#| msgid "Authentication Required" +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Mạng không dây cần xác thực" -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "Cần mật mã hoặc khoá mã để truy cập mạng không dây '%s'" -#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Xác thực Wired 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -#| msgid "Network Manager" +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Network name: " msgstr "Tên mạng: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 -#| msgid "authentication required" +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 msgid "DSL authentication" msgstr "Xác thực DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 msgid "PIN code required" msgstr "Cần mã PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Thiết bị di động băng thông rộng cần mã PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 -#| msgid "Mobile broadband" +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mật khẩu mạng băng thông rộng" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 #, c-format -#| msgid "You're now connected to '%s'" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Cần mật khẩu để kết nối đến '%s'." @@ -786,7 +796,7 @@ msgstr "Cần xác thực" msgid "Administrator" msgstr "Quản trị" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Xác thực" @@ -794,11 +804,11 @@ msgstr "Xác thực" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Rất tiếc, không được. Vui lòng thử lại." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" @@ -807,7 +817,7 @@ msgstr "Mật khẩu:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:687 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -834,9 +844,12 @@ msgstr "Phóng to" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Trình đọc màn hình" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Cảnh báo trực quan" @@ -955,7 +968,7 @@ msgstr "Luôn cho phép" msgid "Grant this time only" msgstr "Chỉ cho phép lần này" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 msgid "Reject" msgstr "Từ chối" @@ -995,11 +1008,11 @@ msgstr "Vui lòng nhập số PIN ghi trên thiết bị." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Hiện bố trí bàn phím" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Thiết lập Lãnh thổ và Ngôn ngữ" @@ -1044,13 +1057,13 @@ msgstr "không có mặt" msgid "connection failed" msgstr "lỗi kết nối" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 msgid "More..." msgstr "Nữa..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" msgstr "Đã kết nối (riêng)" @@ -1067,7 +1080,7 @@ msgid "Auto dial-up" msgstr "Quay số tự động" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s tự động" @@ -1076,49 +1089,47 @@ msgstr "%s tự động" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth tự động" -#: ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" msgstr "Mạng không dây tự động" -#: ../js/ui/status/network.js:1558 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Bật nối mạng" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" msgstr "Mạng dây" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" msgstr "Mạng không dây" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mạng băng thông rộng" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "Kết nối VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1612 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Thiết lập mạng" -#: ../js/ui/status/network.js:1749 -#| msgid "connection failed" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 msgid "Connection failed" msgstr "Lỗi kết nối" -#: ../js/ui/status/network.js:1750 -#| msgid "connection failed" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Lỗi kích hoạt kết nối mạng" -#: ../js/ui/status/network.js:2000 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" msgstr "Mạng bị tắt" -#: ../js/ui/status/network.js:2125 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" msgstr "Trình quản lý mạng" @@ -1222,41 +1233,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Lời mời" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Gọi" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Truyền tập tin" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 -#| msgid "Authorization request from %s" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Yêu cầu đăng ký" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 -#| msgid "Connection" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Lỗi kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s đang trực tuyến." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s đã ngoại tuyến." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s đi vắng." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s bận." @@ -1264,36 +1273,35 @@ msgstr "%s bận." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 #, no-c-format -#| msgid "Sent at %X on %A" msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Đã gửi %X lúc %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Đã gửi %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Đã gửi %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s bây giờ đổi thành %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Mời vào phòng %s" @@ -1301,34 +1309,34 @@ msgstr "Mời vào phòng %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s đang mời bạn vào phòng %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 msgid "Decline" msgstr "Từ chối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Accept" msgstr "Đồng ý" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Cuộc gọi video từ %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Cuộc gọi từ %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Trả lời" @@ -1337,115 +1345,108 @@ msgstr "Trả lời" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #, c-format -#| msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s đang gửi bạn %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s muốn được phép được thông báo khi bạn trực tuyến" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 -#| msgid "Network Manager" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Network error" msgstr "Lỗi mạng" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 -#| msgid "Authentication Required" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Authentication failed" msgstr "Lỗi xác thực" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Encryption error" msgstr "Lỗi mã hoá" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate not provided" msgstr "Chưa cung cấp chứng nhận" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Chứng nhận không đáng tin" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate expired" msgstr "Chứng nhận hết hạn" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate not activated" msgstr "Chứng nhận chưa kích hoạt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Tên máy của chứng nhận không khớp" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Dấu vân tay chứng nhận không khớp" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Chứng nhận tự ký" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 -#| msgid "%s is offline." +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Status is set to offline" msgstr "Đã đặt trạng thái là ngoại tuyến" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Encryption is not available" msgstr "Không hỗ trợ mã hoá" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Chứng nhận không hợp lệ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 -#| msgid "Connection established" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been refused" msgstr "Kết nối bị từ chối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 -#| msgid "Connection established" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "Connection can't be established" msgstr "Không thể tạo kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 -#| msgid "Connection established" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been lost" msgstr "Mất kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Tài nguyên này đã kết nối đến máy chủ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Kết nối bị thay thế bằng một kết nối mới cùng tài nguyên" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tài khoản đã có trên máy chủ" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Chứng nhận dùng thuật toán mật mã yếu hoặc không an toàn" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1455,79 +1456,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 #, c-format -#| msgid "connection failed" msgid "Connection to %s failed" msgstr "Kết nối %s thất bại" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 -#| msgid "Reject" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 msgid "Reconnect" msgstr "Tái kết nối" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 -#| msgid "My Account" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 msgid "Edit account" msgstr "Sửa tài khoản" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 -#| msgid "Unknown" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 msgid "Unknown reason" msgstr "Lý do không biết" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Hidden" msgstr "Ẩn" -#: ../js/ui/userMenu.js:159 +#: ../js/ui/userMenu.js:151 msgid "Idle" msgstr "Nhàn rỗi" -#: ../js/ui/userMenu.js:162 -#| msgid "unavailable" +#: ../js/ui/userMenu.js:154 msgid "Unavailable" msgstr "Không có mặt" -#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592 +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 msgid "Power Off..." msgstr "Tắt máy..." -#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 -msgid "Suspend" -msgstr "Ngưng" - -#: ../js/ui/userMenu.js:554 -#| msgid "Applications" +#: ../js/ui/userMenu.js:548 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" -#: ../js/ui/userMenu.js:562 -#| msgid "My Account" +#: ../js/ui/userMenu.js:556 msgid "Online Accounts" msgstr "Tài khoản trực tuyến" -#: ../js/ui/userMenu.js:566 +#: ../js/ui/userMenu.js:560 msgid "System Settings" msgstr "Thiết lập hệ thống" -#: ../js/ui/userMenu.js:573 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 msgid "Lock Screen" msgstr "Khoá màn hình" -#: ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:572 msgid "Switch User" msgstr "Chuyển người dùng" -#: ../js/ui/userMenu.js:583 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 msgid "Log Out..." msgstr "Đăng xuất..." -#: ../js/ui/userMenu.js:611 +#: ../js/ui/userMenu.js:605 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Trạng thái nhắn tin của bạn sẽ được đặt là bận" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:606 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1547,12 +1537,7 @@ msgstr "Nhập để tìm..." msgid "Search" msgstr "Tìm" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s đã hoàn tất khởi chạy" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' đã sẵn sàng" @@ -1622,6 +1607,17 @@ msgstr "Hệ thống tập tin" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~| msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgid "If true, display onscreen keyboard." +#~ msgstr "Nếu đúng (true), hiện bàn phím màn hình." + +#~| msgid "Screen Keyboard" +#~ msgid "Show the onscreen keyboard" +#~ msgstr "Hiện bàn phím màn hình" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s đã hoàn tất khởi chạy" + #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " @@ -1686,9 +1682,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Xác nhận" -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Trình đọc màn hình" - #~ msgid "Clip the crosshairs at the center" #~ msgstr "Cắt lưới chéo ở giữa"