Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-07-27 11:33:32 +02:00
parent 144e959cab
commit d474261912

310
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-07 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestión de ventanas e inicio de aplicaciones"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferencias de las extensiones de GNOME Shell"
@ -214,60 +214,60 @@ msgstr ""
"basado en la fecha actual y usará esta extensión. Se debería cambiar al "
"grabar en otro formato contenedor diferente."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>Extensión</b>"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
#: ../js/gdm/loginDialog.js:550
msgid "Session..."
msgstr "Sesión…"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
#: ../js/gdm/loginDialog.js:699
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845
#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:866
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1046 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:138 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1051
#: ../js/gdm/loginDialog.js:913
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1411
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:730
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -276,21 +276,21 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:729
#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: ../js/misc/util.js:95
#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Comando no encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:128
#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: ../js/misc/util.js:136
#: ../js/misc/util.js:133
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@ -457,39 +457,39 @@ msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:681
#: ../js/ui/calendar.js:685
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:697
#: ../js/ui/calendar.js:701
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:700
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:710
#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../js/ui/calendar.js:714
#: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: ../js/ui/calendar.js:723
#: ../js/ui/calendar.js:727
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:731
#: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1287
#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando el sistema."
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:142
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:146
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -612,86 +612,86 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:750
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:760 ../js/ui/lookingGlass.js:811
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:778
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:129
#: ../js/ui/main.js:140
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1280
#: ../js/ui/messageTray.js:1314
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1297
#: ../js/ui/messageTray.js:1331
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2575
#: ../js/ui/messageTray.js:2642
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -700,41 +700,41 @@ msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Clave:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identidad:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Contraseña de la clave privada:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Servicio:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@ -743,77 +743,77 @@ msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticación 802.1X cableada"
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requerido"
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/overview.js:88
#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../js/ui/overview.js:128
#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: ../js/ui/overview.js:198
#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: ../js/ui/overview.js:201
#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:226
#: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
#: ../js/ui/panel.js:564
#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:596
#: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:962
#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -850,8 +850,8 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -884,23 +884,23 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase"
msgstr "Contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@ -944,18 +944,18 @@ msgstr "Teclas del ratón"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Configuración del acceso universal"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -976,115 +976,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Browse Files..."
msgstr "Examinar archivos…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Error browsing device"
msgstr "Error al examinar el dispositivo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Does not match"
msgstr "No coincide"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1189,19 +1189,19 @@ msgstr "Conexiones VPN"
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1703
#: ../js/ui/status/network.js:1712
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1796
#: ../js/ui/status/network.js:1805
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1797
#: ../js/ui/status/network.js:1806
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2060
#: ../js/ui/status/network.js:2069
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
@ -1215,11 +1215,11 @@ msgstr "Configuración de energía"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:98
#: ../js/ui/status/power.js:104
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:105
#: ../js/ui/status/power.js:111
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@ -1227,77 +1227,77 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Queda %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:108
#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:110
#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:113
#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:193
#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:195
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:197
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:199
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:221
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -1548,27 +1548,31 @@ msgstr "Editar cuenta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: ../js/ui/userMenu.js:130
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Login as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:133
#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:136
#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/userMenu.js:170
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:145
#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
@ -1596,7 +1600,7 @@ msgstr "Cerrar la sesión"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:724
#: ../js/ui/userMenu.js:731
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
@ -1621,7 +1625,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscar…"
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -1674,21 +1678,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/main.c:327
#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:333
#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:339
#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión"
#: ../src/main.c:345
#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
@ -1719,13 +1723,13 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:97
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:107
#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@ -1734,7 +1738,7 @@ msgstr "Sistema de archivos"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:303
#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"