Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
a3d8b5e526
commit
d3f5d94afe
196
po/gl.po
196
po/gl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 02:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -239,11 +239,11 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:572
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:529
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Sesión…"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:721
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:678
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
@ -251,29 +251,29 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:784
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non está na lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:886 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1234
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:751
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "Suspender"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:747
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:750
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
@ -525,93 +525,93 @@ msgstr "Abrir o calendario"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Saír da sesión %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Saíndo da sesión."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Apagando o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
|
||||
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Reiniciando o sistema."
|
||||
|
||||
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "área de notificación"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
|
||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
|
||||
@ -641,56 +641,56 @@ msgstr "Contrasinal:"
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Escriba de novo:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s non xerou ningún erro."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Ocultar erros"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Mostrar erros"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Descargando"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Ver fonte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Páxina web"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:138
|
||||
#: ../js/ui/main.js:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||
@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "Desactivar silencio"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2024
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Bandexa de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2462
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información do sistema"
|
||||
|
||||
@ -854,15 +854,15 @@ msgstr "Reintentar"
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Requírese autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Autenticar"
|
||||
|
||||
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Autenticar"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
||||
@ -908,13 +908,13 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d notificación nova"
|
||||
msgstr[1] "%d notificacións novas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Sen resultados."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Texto grande"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:842
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:209
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "hardware desactivado"
|
||||
|
||||
@ -1024,12 +1024,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:443
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "desconectando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:449
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:909
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:934
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "conectando…"
|
||||
|
||||
@ -1137,115 +1137,115 @@ msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<descoñecido>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:231
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:230
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivada"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:441
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:456
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "non xestionada"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:912
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "requírese autenticación"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:477
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "falta o «firmware»"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "cable desconectado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:914
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexión fallida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:537 ../js/ui/status/network.js:1535
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Máis…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:573 ../js/ui/status/network.js:1465
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectada (privada)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:648
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:663
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Ethernet automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:706
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:721
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:709
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:724
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Marcado automático"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:828 ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:830
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:855
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1484
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1478
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1582
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1576
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1604
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1598
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Con fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1615
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1609
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Sen fíos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1625
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1619
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1635
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1629
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexións VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1642
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1636
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1691
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1685
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Xestor da rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1781
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1775
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1782
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1776
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2077
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2071
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||
|
||||
@ -1596,63 +1596,63 @@ msgstr "Razón descoñecida"
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:166
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:169
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:169
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:172
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Ocupado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:172
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:592
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "Cambiar de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:712
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:715
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:721
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:724
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:734
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Saír da sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:739
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:742
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:757
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:776
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user