Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
ac34dbe353
commit
d3efbcce9b
167
po/es.po
167
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 23:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 11:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 16:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
@ -587,7 +587,7 @@ msgid_plural "%d hours ago"
|
|||||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191
|
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ayer"
|
msgstr "Ayer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -706,44 +706,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Denegar acceso"
|
msgstr "Denegar acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Conceder acceso"
|
msgstr "Conceder acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:960
|
#: js/ui/appDisplay.js:956
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2219 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Ventanas abiertas"
|
msgstr "Ventanas abiertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2238 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Ventana nueva"
|
msgstr "Ventana nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2254
|
#: js/ui/appDisplay.js:2250
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
|
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2255
|
#: js/ui/appDisplay.js:2251
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
|
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2283 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2289
|
#: js/ui/appDisplay.js:2285
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2299 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -790,7 +790,7 @@ msgid "Settings"
|
|||||||
msgstr "Configuración"
|
msgstr "Configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:41
|
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -800,43 +800,43 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "D"
|
msgstr "D"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "L"
|
msgstr "L"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "M"
|
msgstr "M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "X"
|
msgstr "X"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:78
|
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "J"
|
msgstr "J"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:80
|
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "V"
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:82
|
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "S"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:397
|
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
|
|
||||||
@ -860,61 +860,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:407
|
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB de %Y"
|
msgstr "%OB de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:466
|
#: js/ui/calendar.js:461
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Mes anterior"
|
msgstr "Mes anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:481
|
#: js/ui/calendar.js:476
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Siguiente mes"
|
msgstr "Siguiente mes"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:631
|
#: js/ui/calendar.js:626
|
||||||
#, no-javascript-format
|
#, no-javascript-format
|
||||||
msgctxt "date day number format"
|
msgctxt "date day number format"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
msgstr "%d"
|
msgstr "%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:687
|
#: js/ui/calendar.js:682
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "Semana %V"
|
msgstr "Semana %V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#: js/ui/calendar.js:895
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:762
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "All Day"
|
|
||||||
msgstr "Todo el día"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:900
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
|
||||||
msgid "%A, %B %-d"
|
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:903
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
|
||||||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1133
|
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "No hay notificaciones"
|
msgstr "No hay notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1136
|
#: js/ui/calendar.js:949
|
||||||
msgid "No Events"
|
|
||||||
msgstr "No hay eventos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1190
|
|
||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "No molestar"
|
msgstr "No molestar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1209
|
#: js/ui/calendar.js:968
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Limpiar"
|
msgstr "Limpiar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1068,7 +1044,7 @@ msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ventanas"
|
msgstr "Ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1087,7 +1063,7 @@ msgstr "Tablero"
|
|||||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:75
|
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%B %e %Y"
|
msgstr "%B %e %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1095,35 +1071,69 @@ msgstr "%B %e %Y"
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:82
|
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A %e de %B de %Y"
|
msgstr "%A %e de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:162
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||||
|
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
|
msgstr "%B %-d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
|
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
|
msgstr "%B %-d %Y"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||||
|
msgid "Today"
|
||||||
|
msgstr "Hoy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||||||
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
|
msgstr "Mañana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||||
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
|
msgid "All Day"
|
||||||
|
msgstr "Todo el día"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
||||||
|
msgid "No Events"
|
||||||
|
msgstr "No hay eventos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
|
msgstr "Añadir relojes del mundo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:163
|
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Relojes del mundo"
|
msgstr "Relojes del mundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:443
|
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Cargando…"
|
msgstr "Cargando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:453
|
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
|
msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:455
|
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
|
msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:465
|
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Meteorología"
|
msgstr "Meteorología"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:467
|
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||||
msgid "Select weather location…"
|
msgid "Select weather location…"
|
||||||
msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…"
|
msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1467,11 +1477,11 @@ msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
|||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información del sistema"
|
msgstr "Información del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:204
|
#: js/ui/mpris.js:203
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Artista desconocido"
|
msgstr "Artista desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:214
|
#: js/ui/mpris.js:213
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título desconocido"
|
msgstr "Título desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1797,17 +1807,17 @@ msgstr "Ubicación desactivada"
|
|||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Activar"
|
msgstr "Activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:355
|
#: js/ui/status/location.js:350
|
||||||
msgid "Allow location access"
|
msgid "Allow location access"
|
||||||
msgstr "Permitir acceso a la ubicación"
|
msgstr "Permitir acceso a la ubicación"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:357
|
#: js/ui/status/location.js:352
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||||
msgstr "La aplicación %s quiere acceder a su ubicación"
|
msgstr "La aplicación %s quiere acceder a su ubicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:367
|
#: js/ui/status/location.js:362
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
|
"Los servicios de ubicación se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
|
||||||
@ -2201,11 +2211,11 @@ msgstr "Desbloquear ventana"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:181
|
#: js/ui/viewSelector.js:182
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicaciones"
|
msgstr "Aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:185
|
#: js/ui/viewSelector.js:186
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2420,7 +2430,6 @@ msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
|||||||
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
|
msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
||||||
#| msgid "Show extension info"
|
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "La extensión contiene un error"
|
msgstr "La extensión contiene un error"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2915,6 +2924,14 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
#~ msgid "%A, %B %-d"
|
||||||
|
#~ msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "calendar heading"
|
||||||
|
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||||
|
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
#~ msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
|
#~ msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3272,12 +3289,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
|||||||
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
#~ msgstr "Nada programado"
|
#~ msgstr "Nada programado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Today"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hoy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tomorrow"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mañana"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This week"
|
#~ msgid "This week"
|
||||||
#~ msgstr "Esta semana"
|
#~ msgstr "Esta semana"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user