From d3e4f44d379b37342dbdfce149b3eb19d274dbfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automatic Mirroring Date: Thu, 16 Feb 2012 10:36:16 +0000 Subject: [PATCH] Update Simplified Chinese translation. --- po/zh_CN.po | 711 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 383 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 665359c48..2f8f1cba7 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,21 +8,23 @@ # Ray Wang , 2009, 2011. # 李炜 , 2011. # chiachen , 2011. -# Aron Xu , 2010, 2011. # YunQiang Su , 2010, 2011. +# StarBrilliant , 2011 +# Aron Xu , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-26 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-26 09:39+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 01:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 18:35+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" -"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -33,122 +35,45 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "窗口管理和应用程序启动" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extensions Preferences" +msgstr "GNOME Shell 扩展首选项" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "配置 GNOME Shell 扩展" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "启用从 Alt-F2 调用对开发者和测试者有用的内部工具" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "允许使用 Alt-F2 对话框访问内部调试和监视工具。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "启用从 Alt-F2 调用对开发者和测试者有用的内部工具" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "要启用的扩展的 uuid" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "屏幕录像的帧率。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了应该加载的扩展。" -"任何需要加载的扩展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 " -"org.gnome.Shell 里的 EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改," -"以修改此列表。" +"GNOME Shell 扩展有一个 uuid 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩" +"展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 " +"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "是否收集应用程序的使用情况" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" - -# http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Looking Glass 控制台历史" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"设置 GStreamer 管道用来编码录音。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个未" -"连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接" -"的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还能够处理自己" -"的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务" -"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前" -"为“videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出" -"为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估" -"计的线程数。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "显示日期" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "在日历中显示星期" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "显示秒" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" -"外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -159,73 +84,171 @@ msgstr "" "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会" "移除已经保存的数据。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "要使用的键盘类型。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "要启用的扩展的 uuid" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "是否收集应用程序的使用情况" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "使用哪个键盘" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" + +# http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Looking Glass 控制台历史" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "在日历中显示星期" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "使用哪个键盘" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "要使用的键盘类型。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "显示秒" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "显示日期" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "屏幕录像的帧率。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." +msgstr "" +"设置 GStreamer 管道用来编码录音。它遵循 gst-launch 的语法。该管道应当有一个未" +"连接的 sink 衬垫(pad),录制的视频就是在此录制的。该管道一般还会有一个未连接" +"的 source 衬垫(pad);这个衬垫的输出将被写入输出文件中。但是管道还能够处理自己" +"的输出 - 这将用来通过 shout2send 或者类似方法把输出发送到一个 icecast 服务" +"器。当管道未被设置或者设置为空值时,默认的管道将被启用。其值当前" +"为“vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出" +"为 VP8 编码的 WebM 格式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估" +"计的线程数。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" +"外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "扩展" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "会话..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登录" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或滑动手指)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "关机" @@ -257,15 +280,15 @@ msgstr "应用程序" msgid "SETTINGS" msgstr "设置" -#: ../js/ui/appDisplay.js:664 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:668 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -438,8 +461,8 @@ msgstr "本周" msgid "Next week" msgstr "下周" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -459,66 +482,66 @@ msgstr "忙碌" msgid "Offline" msgstr "离线" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "联系人" -#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期和时间设置" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "打开日历" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%m月%d日%R:%S%A" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%m月%d日%R%A" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%A %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" @@ -610,11 +633,11 @@ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" msgid "Restarting the system." msgstr "重启系统。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:405 msgid "Install" msgstr "安装" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:409 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" @@ -627,7 +650,7 @@ msgstr "托盘" msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" @@ -687,98 +710,98 @@ msgstr "取消静音" msgid "Mute" msgstr "静音" -#: ../js/ui/messageTray.js:2424 +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/networkAgent.js:140 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "连接" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 -#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:304 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "密码:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:240 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "密钥:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "用户名:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:278 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "身份:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "私人密钥密码:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "服务:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "无线网络要求身份认证" -#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" -#: ../js/ui/networkAgent.js:326 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有线 802.1X 认证" -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "网络名称:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 认证" -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 码" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "移动宽带网络密码" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "连接到“%s”需要密码。" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "窗口" -#: ../js/ui/overview.js:204 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "应用程序" @@ -788,19 +811,17 @@ msgstr "应用程序" msgid "Dash" msgstr "Dash" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "退出 %s" +#: ../js/ui/panel.js:582 +msgid "Quit" +msgstr "退出" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:565 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:953 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" @@ -817,7 +838,7 @@ msgstr "重试" msgid "Connect to..." msgstr "连接到..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "位置和设备" @@ -850,7 +871,7 @@ msgstr "密码:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:717 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -882,10 +903,14 @@ msgstr "显示文本" msgid "Hide Text" msgstr "隐藏文本" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "密码错误,请重试" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "辅助功能" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "缩放" @@ -929,129 +954,130 @@ msgstr "高对比度" msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 ../js/ui/status/bluetooth.js:259 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "可见性" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "发送文件到设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "安装新设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "已通过硬件开关禁用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "连接" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 ../js/ui/status/network.js:475 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "正在断开..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "发送文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "浏览文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "浏览设备出错" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "键盘设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "鼠标设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "始终允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "允许一次" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Reject" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配对确认" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:416 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "请确认 PIN 码 %s 和要配对的设备是否相同。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "相同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "不同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配对请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "确定" @@ -1068,119 +1094,127 @@ msgid "" msgstr "<未知>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:275 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "设备未托管" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:501 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "线缆被拔出" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:506 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:508 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "更多..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "已连接(私有网络)" -#: ../js/ui/status/network.js:675 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自动以太网" -#: ../js/ui/status/network.js:736 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "自动移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "自动拨号" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自动 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:860 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自动蓝牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "自动无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1547 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "启用联网" -#: ../js/ui/status/network.js:1559 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "有线" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1580 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:1590 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 连接" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1738 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1989 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "联网已禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:2113 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "电池" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "电源设置" @@ -1264,55 +1298,55 @@ msgstr "触摸板" msgid "Computer" msgstr "计算机" -#: ../js/ui/status/volume.js:38 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:50 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "邀请" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:273 msgid "Call" msgstr "呼叫" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:289 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:371 msgid "Subscription request" msgstr "订阅请求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:407 msgid "Connection error" msgstr "连接错误" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:665 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 在线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 离线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 离开。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 忙碌。" @@ -1320,35 +1354,35 @@ msgstr "%s 忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "发送于 %X,在 %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "发送于 %A%B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀请 %s" @@ -1356,35 +1390,35 @@ msgstr "邀请 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 要请您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 msgid "Decline" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "来自 %s 的视频呼叫" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "来自 %s 的呼叫" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 msgid "Answer" msgstr "接听" @@ -1393,129 +1427,133 @@ msgstr "接听" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正在向您发送 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Network error" msgstr "网络错误" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not provided" msgstr "未提供证书" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate untrusted" msgstr "证书不受信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate expired" msgstr "证书过期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate not activated" msgstr "证书未激活" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "证书的主机名不匹配" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "证书的指纹不匹配" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate self-signed" msgstr "证书是自已签发的" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Status is set to offline" msgstr "已将状态设为离线。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密不可用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate is invalid" msgstr "证书无效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection has been refused" msgstr "连接被拒绝" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection can't be established" msgstr "无法建立连接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "Connection has been lost" msgstr "连接丢失" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "此资源已经连接到服务器" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "此帐号已经连接到服务器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "The account already exists on the server" msgstr "服务器上已经存在该账户" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "证书已撤销" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +msgid "Internal error" +msgstr "内部错误" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "连接 %s 失败" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 msgid "Reconnect" msgstr "重新连接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 msgid "Edit account" msgstr "编辑帐户" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" @@ -1531,39 +1569,39 @@ msgstr "空闲" msgid "Unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "关机..." -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "提示" -#: ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "在线帐户" -#: ../js/ui/userMenu.js:624 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "注销..." -#: ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:670 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1579,10 +1617,28 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "搜索..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "搜索" +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"抱歉,今天没有学问给你:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "预言家 %s 说" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "您最爱的彩蛋" + #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1608,15 +1664,15 @@ msgstr[0] "%u 个输入" msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" @@ -1629,19 +1685,19 @@ msgstr "英国" msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:97 msgid "Home" msgstr "主目录" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "文件系统" @@ -1650,7 +1706,7 @@ msgstr "文件系统" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:294 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" @@ -1784,17 +1840,16 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" -#~ "此键指定面板时钟使用的时间格式。可能的值为 \"12-hour\"、\"24-hour" -#~ "\"、\"unix\" 和 \"custom\"。如果设为 unix,时钟将显示从 Epoch(也就是 " -#~ "1970-1-1 UTC)开始的秒数。如果设为 \"custom\",时钟将根据在 custom_format " -#~ "键中设定的格式规则显示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\"," -#~ "show_date 和 show_seconds 键将被忽略。" +#~ "此键指定面板时钟使用的时间格式。可能的值为 \"12-hour\"、\"24-hour\"、" +#~ "\"unix\" 和 \"custom\"。如果设为 unix,时钟将显示从 Epoch(也就是 1970-1-1 " +#~ "UTC)开始的秒数。如果设为 \"custom\",时钟将根据在 custom_format 键中设定的" +#~ "格式规则显示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\",show_date 和 " +#~ "show_seconds 键将被忽略。" #~ msgid "Clip the crosshairs at the center" #~ msgstr "将十字夹在中间"