diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index a6a29906d..4ef306a69 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-22 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-02 18:39+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -35,6 +35,22 @@ msgstr "系統" msgid "Show the message tray" msgstr "顯示資訊匣" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "聚焦到使用中的通知" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "顯示所有的應用程式" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -117,60 +133,104 @@ msgid "" msgstr "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裏的數值是來自 GsmPresenceStatus 列舉。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "啟動/停止內置螢幕錄影機的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second 計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -185,17 +245,59 @@ msgid "" "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它根據據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有未連接的出口(sink pad),提供錄製視像之用。它通常會有未連接的入口(source pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - 習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當錄製為不同的容器格式時應該做適當更改。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "The application icon mode." +msgstr "應用程式圖示模式。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "在上層視窗附加強制對話盒" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "標題列上的按鈕排列" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設定鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "工作區以動態方式管理" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "工作區只在主要顯示器" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -209,11 +311,11 @@ msgstr "擴充功能" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:528 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:566 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:676 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:723 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" @@ -221,56 +323,69 @@ msgstr "登入" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:743 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "電源" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "驗證錯誤" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(例如: user 或 %s)" @@ -291,27 +406,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "程式集" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "設定值" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -320,7 +427,7 @@ msgstr "加入喜好" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已加入你的喜好中。" -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" @@ -328,19 +435,19 @@ msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "整天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" @@ -350,43 +457,43 @@ msgstr "%p %l:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -397,98 +504,106 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +msgid "External drive connected" +msgstr "外部裝置已連接" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "外部裝置已拔除" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "退出" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" @@ -510,14 +625,6 @@ msgstr "密碼: " msgid "Key: " msgstr "密碼匙:" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "使用者名稱:" - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "識別:" @@ -582,7 +689,7 @@ msgstr "要求驗證" msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -590,12 +697,12 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" @@ -616,54 +723,54 @@ msgstr "通話" msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "訂閱要求" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "連線錯誤" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "傳送於 %X %A" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "昨天%H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "傳送於 %m月%d日%A" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A%H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%B%d日,%H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%Y%B%d%H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -671,42 +778,38 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "拒絕" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -715,152 +818,157 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給你 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書數碼指紋不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "證書無效" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "證書已被撤銷" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "連線到 %s 失敗" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "無法連線到 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "重新連接" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "檢視帳號" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "編輯帳號" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:82 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "顯示應用程式" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "日期與時刻設定值" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "開啟時鐘" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "日期與時刻設定值" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" @@ -957,89 +1065,94 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:291 msgid "tray" msgstr "系統匣" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1118 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1125 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:2088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1581 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "沒有訊息" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1599 msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2551 +#: ../js/ui/messageTray.js:2672 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "概覽" @@ -1047,27 +1160,27 @@ msgstr "概覽" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:976 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -1076,37 +1189,46 @@ msgstr "頂端列" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "請輸入指令:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "請輸入指令" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "關閉" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:113 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:177 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d 個新訊息" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:179 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 個新通知" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 msgid "No results." msgstr "沒有結果。" @@ -1126,70 +1248,70 @@ msgstr "顯示文字" msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "螢幕閱讀器" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "視覺警示" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "回鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -1210,7 +1332,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177 msgid "hardware disabled" msgstr "硬件已停用" @@ -1218,12 +1340,12 @@ msgstr "硬件已停用" msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465 +#: ../js/ui/status/network.js:1533 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" @@ -1231,211 +1353,201 @@ msgstr "連線中…" msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "瀏覽檔案…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "儲存區、網絡、電池" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:103 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:199 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:457 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:478 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:485 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:490 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:666 +msgid "Wired" +msgstr "有線" + +#: ../js/ui/status/network.js:667 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:694 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "流動寬頻" + +#: ../js/ui/status/network.js:715 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:718 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥號" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1371 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1664 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "有線" +#: ../js/ui/status/network.js:1706 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "無線" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "流動寬頻" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN 連線" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1725 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1784 msgid "Network Manager" msgstr "網絡管理員" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1873 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1874 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網絡連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2252 msgid "Networking is disabled" msgstr "網絡已停用" @@ -1487,139 +1599,138 @@ msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:196 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "Laptop battery" msgstr "手提電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:208 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "Cell phone" msgstr "流動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "不明" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "音量已更改" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:259 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一個使用者身分登入" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "解鎖視窗" + +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "沒空" +#: ../js/ui/userMenu.js:193 +msgid "Offline" +msgstr "離線" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "切換使用者" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "切換工作階段" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:757 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "系統設定值" +#: ../js/ui/userMenu.js:765 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "鎖定" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安裝更新 & 重新啟動" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:817 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調整為讓其他人知道你沒時間看他們的訊息。" -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "視窗" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1628,15 +1739,11 @@ msgstr "" "抱歉,今天可能有些問題:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s Oracle 說:" -#: ../js/ui/wanda.js:164 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "你喜好的復活節彩蛋" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1644,11 +1751,11 @@ msgstr "「%s」已就緒" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" -msgstr "evolution 行事曆" +msgstr "Evolution 行事曆" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1656,33 +1763,33 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1695,11 +1802,11 @@ msgstr "密碼不相符。" msgid "Password cannot be blank" msgstr "密碼不能為空白" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "預設值" @@ -1707,6 +1814,57 @@ msgstr "預設值" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "程式集" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "設定值" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "訂閱要求" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "連線錯誤" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "傳送於 %X %A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "連線到 %s 失敗" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "重新連接" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "瀏覽檔案…" + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "無線" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN 連線" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "沒空" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "切換工作階段" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "系統設定值" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "您喜好的復活節彩蛋" + #~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM" #~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM" @@ -1749,9 +1907,6 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "在時刻中顯示秒數" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "離線" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "連絡人" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 19e75b67f..bdff4274b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:53+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:34+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-22 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-01 22:36+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -35,6 +35,22 @@ msgstr "系統" msgid "Show the message tray" msgstr "顯示資訊匣" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Focus the active notification" +msgstr "聚焦到使用中的通知" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Show all applications" +msgstr "顯示所有的應用程式" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Open the application menu" +msgstr "開啟應用程式選單" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -127,50 +143,97 @@ msgstr "" "舉。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一作業階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會" +"顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了核取方塊的預設狀態。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日曆中顯示週數" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果設為 true,在日曆中顯示 ISO 週數。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "切換訊息匣顯示的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#| msgid "Keybinding to open the application menu." +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "要使用哪種鍵盤" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的鍵盤類型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -178,11 +241,11 @@ msgstr "" "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " "計。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -204,11 +267,11 @@ msgstr "" "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 " "WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使用的佔位符。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -217,6 +280,52 @@ msgstr "" "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。當" "錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "The application icon mode." +msgstr "應用程式圖示模式。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、" +"「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "在上層視窗附加強制對話盒" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "標題列上的按鈕排列" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的設" +"定鍵。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "工作區以動態方式管理" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "工作區只在主要顯示器" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -230,11 +339,11 @@ msgstr "擴充功能" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:528 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:566 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:676 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:723 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" @@ -242,56 +351,69 @@ msgstr "登入" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:743 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:896 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:963 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1240 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:979 +#| msgid "Next week" +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1087 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1383 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "電源" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:792 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:94 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "驗證錯誤" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/gdm/util.js:290 +#: ../js/gdm/util.js:294 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(例如: user 或 %s)" @@ -312,27 +434,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:310 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "程式集" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:370 -msgid "SETTINGS" -msgstr "設定值" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -341,7 +455,7 @@ msgstr "加入喜好" msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已加入您的喜好中。" -#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" @@ -349,19 +463,19 @@ msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "整天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" @@ -371,43 +485,43 @@ msgstr "%p %l:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -418,98 +532,106 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +msgid "External drive connected" +msgstr "外部裝置已連接" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "外部裝置已拔除" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" msgstr "退出" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" @@ -531,14 +653,6 @@ msgstr "密碼: " msgid "Key: " msgstr "金鑰:" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "使用者名稱:" - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "識別:" @@ -603,7 +717,7 @@ msgstr "要求驗證" msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -611,12 +725,12 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#: ../js/ui/components/recorder.js:48 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast from %d %t" @@ -637,54 +751,54 @@ msgstr "通話" msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "訂閱要求" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "連線錯誤" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "傳送於 %X %A" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "昨天%H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "傳送於 %m月%d日%A" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A%H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" +#| msgid "Sent on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%B%d日,%H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%Y%B%d%H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -692,42 +806,38 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 -msgid "Reject" -msgstr "拒絕" - #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -736,152 +846,157 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "連線到 %s 失敗" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "無法連線到 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Reconnect" -msgstr "重新連接" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#| msgid "Edit account" +msgid "View account" +msgstr "檢視帳號" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Edit account" -msgstr "編輯帳號" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:82 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "顯示應用程式" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "日期與時刻設定值" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "開啟時鐘" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "日期與時刻設定值" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" @@ -978,89 +1093,94 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:337 +#: ../js/ui/keyboard.js:291 msgid "tray" msgstr "系統匣" -#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:636 ../js/ui/status/keyboard.js:309 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1081 +#: ../js/ui/messageTray.js:1118 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1125 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:2088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1581 +#| msgid "Message Tray" +msgid "No Messages" +msgstr "沒有訊息" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1599 msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2551 +#: ../js/ui/messageTray.js:2672 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "復原" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "概覽" @@ -1068,27 +1188,27 @@ msgstr "概覽" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:222 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:976 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -1097,37 +1217,46 @@ msgstr "頂端列" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "請輸入指令:" +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Enter a Command" +msgstr "請輸入指令" + +#: ../js/ui/runDialog.js:241 +msgid "Close" +msgstr "關閉" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:113 msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: ../js/ui/screenShield.js:177 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d 個新訊息" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: ../js/ui/screenShield.js:179 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 個新通知" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 msgid "No results." msgstr "沒有結果。" @@ -1147,70 +1276,70 @@ msgstr "顯示文字" msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙功能" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Reader" msgstr "螢幕閱讀器" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Visual Alerts" msgstr "視覺警示" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Bounce Keys" msgstr "回鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" @@ -1231,7 +1360,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "藍牙設定值" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177 msgid "hardware disabled" msgstr "硬體已停用" @@ -1239,12 +1368,12 @@ msgstr "硬體已停用" msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 -#: ../js/ui/status/network.js:934 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465 +#: ../js/ui/status/network.js:1533 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" @@ -1252,211 +1381,201 @@ msgstr "連線中…" msgid "Send Files..." msgstr "傳送檔案…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 -msgid "Browse Files..." -msgstr "瀏覽檔案…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 -msgid "Error browsing device" -msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format -msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "來自「%s」的驗證要求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 msgid "Always grant access" msgstr "永遠准許存取" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配對確認" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "裝置 %s 想要和這個電腦配對" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認 PIN「%06d」是否和裝置上的相符。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 msgid "Matches" msgstr "相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 msgid "Does not match" msgstr "不相符" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配對請求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "請輸入裝置所提及的 PIN。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 msgid "OK" msgstr "確定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "儲存區、網路、電池" -#: ../js/ui/status/network.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:103 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:199 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:456 +#: ../js/ui/status/network.js:457 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/network.js:478 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:485 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:490 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:663 +#: ../js/ui/status/network.js:666 +msgid "Wired" +msgstr "有線" + +#: ../js/ui/status/network.js:667 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網路" -#: ../js/ui/status/network.js:721 +#: ../js/ui/status/network.js:694 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "行動寬頻" + +#: ../js/ui/status/network.js:715 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:718 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥接" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:855 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1371 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1575 +#: ../js/ui/status/network.js:1664 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 -msgid "Wired" -msgstr "有線" +#: ../js/ui/status/network.js:1706 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1608 -msgid "Wireless" -msgstr "無線" - -#: ../js/ui/status/network.js:1618 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "行動寬頻" - -#: ../js/ui/status/network.js:1628 -msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN 連線" - -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1725 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1679 +#: ../js/ui/status/network.js:1784 msgid "Network Manager" msgstr "網路管理員" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1873 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1770 +#: ../js/ui/status/network.js:1874 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2065 +#: ../js/ui/status/network.js:2252 msgid "Networking is disabled" msgstr "網路已停用" @@ -1508,121 +1627,124 @@ msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:196 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "Laptop battery" msgstr "筆記型電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:208 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "Cell phone" msgstr "行動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "不明" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "音量已變更" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:259 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一個使用者身分登入" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 +#| msgid "Login Window" +msgid "Unlock Window" +msgstr "解鎖視窗" + +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Unavailable" -msgstr "沒空" +#: ../js/ui/userMenu.js:193 +msgid "Offline" +msgstr "離線" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "切換使用者" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "切換工作階段" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:757 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 -msgid "System Settings" -msgstr "系統設定值" +#: ../js/ui/userMenu.js:765 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Settings" +msgstr "設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 +msgid "Switch User" +msgstr "切換使用者" + +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 -msgid "Lock" -msgstr "鎖定" - -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安裝更新 & 重新啟動" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:817 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1630,19 +1752,15 @@ msgstr "" "通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看他" "們的訊息。" -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 -msgid "Windows" -msgstr "視窗" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1651,15 +1769,11 @@ msgstr "" "抱歉,今天可能有些問題:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s Oracle 說:" -#: ../js/ui/wanda.js:164 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "您喜好的復活節彩蛋" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1667,11 +1781,11 @@ msgstr "「%s」已就緒" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" -msgstr "evolution 行事曆" +msgstr "Evolution 行事曆" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1679,33 +1793,33 @@ msgstr[0] "%u 輸出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 輸入" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1718,11 +1832,11 @@ msgstr "密碼不相符。" msgid "Password cannot be blank" msgstr "密碼不能為空白" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 msgid "Default" msgstr "預設值" @@ -1730,6 +1844,57 @@ msgstr "預設值" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "程式集" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "設定值" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "訂閱要求" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "連線錯誤" + +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "傳送於 %X %A" + +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "連線到 %s 失敗" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "重新連接" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "瀏覽檔案…" + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "無線" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN 連線" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "沒空" + +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "切換工作階段" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "系統設定值" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "您喜好的復活節彩蛋" + #~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM" #~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM" @@ -1772,9 +1937,6 @@ msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "在時刻中顯示秒數" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "離線" - #~ msgid "CONTACTS" #~ msgstr "連絡人"